Apocalipse 6
Western Highland Chatino NT (CTP_WBT) vs ARA
1 Chunꞌ ndiꞌin la naꞌaǎn chaꞌ mstun nu lka ñaꞌan tiꞌ slyaꞌ kanꞌ ska kiñaꞌ nu nchkunꞌ tuꞌwa kityi kanꞌ. Ynaǎn ykwiꞌ ska ꞌni kti kanꞌ bra kanꞌ. Lye ꞌa nganen nchkwiꞌ iꞌ ñaꞌan tiꞌ nganen tiꞌyu: ―¡Kaan lyaa nde re! ―ndukwin iꞌ bra kanꞌ.
1 Vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse voz de trovão: Vem!
2 Kanꞌ naꞌan kwiꞌyaǎn ti ka nu nchkwiꞌ ꞌni kti kanꞌ loꞌo, naꞌaǎn nduun ska kwiyu ngaten; yu nu ndukwa chunꞌ kwiyu kanꞌ ni, naꞌaǎn nsuꞌwi ska kilya yaꞌ yu, kwiꞌ ngwañaꞌan, wa nda neꞌ ska sneꞌ chkwan chaꞌ tyukwa ke yu bra kanꞌ. Wa mdoꞌo yu ndyaa yu kusuun; kwiꞌ mdijin lyo yu bra kanꞌ, loꞌo ti tyijin lyo la yu ꞌin nu nxuun loꞌo ꞌin yu bra kanꞌ.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco e o seu cavaleiro com um arco; e foi-lhe dada uma coroa; e ele saiu vencendo e para vencer.
3 Loꞌo ngwañaꞌan, mstun nu lka ñaꞌan tiꞌ slyaꞌ kanꞌ xka kiñaꞌ nu nchkunꞌ tuꞌwa kityi kanꞌ, ynaǎn ykwiꞌ ꞌni kti nu nchka tukwa bra kanꞌ: ―¡Kaan lyaa nde re! ―ndukwin.
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: Vem!
4 Mdoꞌo tukwa xka kwiyu ngaꞌa bra kanꞌ. Yu nu ndukwa chunꞌ iꞌ, kanꞌ nsuꞌwi chabiyaꞌ ꞌin yu kuꞌni yu wsuun lo chalyuu, chaꞌ kujwi taꞌa nten chalyuu bra kanꞌ. Tnun ꞌa xtyi wsuun mjwi ꞌin yu kanꞌ bra kanꞌ.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao seu cavaleiro, foi-lhe dado tirar a paz da terra para que os homens se matassem uns aos outros; também lhe foi dada uma grande espada.
5 Loꞌo ngwañaꞌan, nu mdaꞌa snan yaꞌ mstun nu lka ñaꞌan tiꞌ slyaꞌ kaNꞌ kiñaꞌ nu nchkunꞌ tuꞌwa kityi bra kanꞌ. Ynaǎn chaꞌ nu ykwiꞌ ꞌni kti nu nchka snan bra kanꞌ: ―¡Kaan lyaa nde re! ―ndukwin. Kanꞌ naꞌaǎn nduun ska kwiyu ngata; skaꞌ biyaꞌ ndukwi yaꞌ nten nu ndukwa chunꞌ kwiyu kanꞌ bra kanꞌ.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: Vem! Então, vi, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Mgii tiǎnꞌ chaꞌ nganen nchkwiꞌ ska nten laja seꞌen nduun taꞌa jakwa ꞌni kti kanꞌ bra kanꞌ: ―Ska skaꞌ ti nskwaꞌ kaja ꞌin nten nu kuꞌni tñan ska tsan ―ndukwin―, loꞌo ngwañaꞌan ska mlya ti nskwaꞌ trigu kaja ꞌin nten ska tsan; loꞌo sete ni, kwiꞌ kaꞌan ꞌa xuꞌwi lyo ran, kwiꞌ kaꞌan ꞌa xuꞌwi lyo mñun nu ndiꞌyo neꞌ ―ndukwin yu kanꞌ bra kanꞌ.
6 E ouvi uma como que voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Loꞌo ngwañaꞌan, nu mdaꞌa jakwa yaꞌ mstun nu lka ñaꞌan tiꞌ slyaꞌ kanꞌ kiñaꞌ nu nchkunꞌ tuꞌwa kityi kanꞌ. Kwiꞌ ynaǎn ykwiꞌ ꞌni kti nu nchka jakwa bra kanꞌ: ―¡Kaan lyaa nde re! ―ndukwin iꞌ.
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: Vem!
8 Kanꞌ naꞌaǎn nduun ska kwiyu kolo jii. La Mte naan nu ndukwa chunꞌ kwiyu kanꞌ, chaꞌ kanꞌ lka nu ndaꞌan ndujwi ꞌin nten; nde chunꞌ la ndoꞌo ñaꞌan sa tlyu ti kasiya ꞌin neꞌ ayman. Nsuꞌwi chabiyaꞌ ꞌin yu kanꞌ, chaꞌ kujwi yu ꞌin ñaꞌaan ska yuꞌwe nten nu ndiꞌin lo chalyuu; nchga naꞌan seꞌen ndiꞌin jakwa nten, kujwi yu ꞌin ska neꞌ bra kanꞌ, ni siya loꞌo chaꞌ wsuun, ni siya loꞌo jwiꞌñan, ni siya loꞌo kicha, ni siya kujwi ꞌni tlá ꞌin neꞌ bra kanꞌ.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo e o seu cavaleiro, sendo este chamado Morte; e o Inferno o estava seguindo, e foi-lhes dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio das feras da terra.
9 Loꞌo ngwañaꞌan, nu mdaꞌa kiꞌyu yaꞌ mstun nu lka ñaꞌan tiꞌ slyaꞌ kanꞌ kiñaꞌ nu nchkunꞌ tuꞌwa kityi kanꞌ bra kanꞌ. Loꞌo naꞌaǎn ska msaa tnun nde loo seꞌen ndukwa Ndiose, msaa kanꞌ lka seꞌen nu nxkwa lomstan bra kanꞌ. Nde niꞌ msaa kanꞌ nsuꞌwi tyun nten nu wa ngujwi. Wa yjwi nten ꞌin neꞌ kanꞌ chunꞌ nu wa ykwiꞌ neꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose loꞌo nten, kwiꞌ ngwañaꞌan ja ytsen neꞌ ykwiꞌ neꞌ chaꞌ kanꞌ loꞌo taꞌa nten neꞌ bra kanꞌ.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que sustentavam.
10 Kwen msiꞌya ayman kanꞌ: ―Ndiose Xꞌnan ba ―ndukwin neꞌ―, nuꞌwin, xkwiꞌ luwi ꞌa kasiya ꞌiin; xkwiꞌ chaꞌ nu ñi ngiꞌnii ―ndukwin ayman kanꞌ―. ¿Ta ti xꞌni kuꞌnii biyaaꞌ ꞌin nten chalyuu a? ¿Ta ja taa nu tiꞌí ꞌin neꞌ kwa, chaꞌ wa yjwi neꞌ ꞌwa a? ―ndukwin ayman kanꞌ bra kanꞌ.
10 Clamaram em grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Loꞌo wa mjwi teꞌ ngaten kuꞌ nchga ayman kanꞌ, ykwiꞌ Ndiose loꞌo neꞌ bra kanꞌ: ―Xiyaꞌ xitñaꞌ la wan ti chinꞌ, sa ñaꞌan bra kala tyun la ayman neꞌ taꞌa wan, taꞌa msñi wan chaꞌ ꞌin Jesús, taꞌa ngiꞌni wan tñan ꞌñaǎn; ti kujwi la nten chalyuu ꞌin neꞌ kanꞌ, ti kwiꞌ ñaꞌan nu wa yjwi neꞌ ꞌwan ―ndukwin Ni bra kanꞌ.
11 Então, a cada um deles foi dada uma vestidura branca, e lhes disseram que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como igualmente eles foram.
12 Loꞌo ngwañaꞌan, naꞌaǎn nu lka ñaꞌan tiꞌ slyaꞌ kanꞌ, chaꞌ nu mdaꞌa skwa yaꞌ mstun Ni kiñaꞌ nu nchkunꞌ tuꞌwa kityi kanꞌ; lye ꞌa mñan bra kanꞌ. Yku kwichaa bra kanꞌ, ngwiꞌya tla ñaꞌaan chalyuu; ñaꞌan tiꞌ teꞌ ngata nu nchkuꞌ nten seꞌen nskwa ayman, ngwañaꞌan ngwa chalyuu bra kanꞌ. Loꞌo koꞌ ni, ngwa ngaꞌa ran; ñaꞌan tiꞌ tnen, kwiꞌ ngwañaꞌan ngwa ran bra kanꞌ.
12 Vi quando o Cordeiro abriu o sexto selo, e sobreveio grande terremoto. O sol se tornou negro como saco de crina, a lua toda, como sangue,
13 Loꞌo ngalu kwii kulasiin nu nsuꞌwi niꞌ kwan bra kanꞌ; ñaꞌan tiꞌ ngalu mangu yaꞌa bra nu lye ꞌa nchka kwiꞌin chaꞌ nxñan ran ꞌin stanꞌ yka, kwiꞌ ngwañaꞌan ngalu kwii kulasiin lyuu bra kanꞌ.
13 as estrelas do céu caíram pela terra, como a figueira, quando abalada por vento forte, deixa cair os seus figos verdes,
14 Loꞌo ja ngwa ꞌa ñaꞌan nten niꞌ kwan bra kanꞌ; wa ngwiji yuꞌwi ran chaꞌ ngulo tsuꞌ Ndiose ꞌin ran bra kanꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, ngulo tsuꞌ Ni nchga kiꞌya kwan; kwiꞌ nchga yuu xuwe nu ndukwa jluꞌwe tyiꞌa, ngulo tsuꞌ Ni ꞌin ran bra kanꞌ.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então, todos os montes e ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Loꞌo yuꞌwi kutsiꞌ nchga nten, ni siya tukee, ni siya laja kee siꞌ kiꞌya. Nchga nten nu nka ndloo, loꞌo nu nka ndloo ꞌin nten wsuun, ni siya kuliyaꞌ neꞌ, ni siya tnun ꞌa neꞌ, loꞌo msu nu msiꞌi ti nten, ni siya msu nu ndiꞌin suꞌwe ti, taꞌa neꞌ yuꞌwi kutsiꞌ neꞌ bra kanꞌ.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Kwen msiꞌya neꞌ ꞌin kiꞌya loꞌo kee tnun: ―Tlyuu lya wan chunꞌ ba, chaꞌ ja ñaꞌan ꞌa Ndiose nu ndukwa seꞌen tnun kwa ꞌwa bra kanꞌ; wa msinꞌ ꞌa tiꞌ nu lka ñaꞌan tiꞌ slyaꞌ kanꞌ ꞌwa ―ndukwin neꞌ bra kanꞌ.
16 e disseram aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que se assenta no trono e da ira do Cordeiro,
17 Wa mdiya tsan chaꞌ ta Ndiose nu tiꞌí ꞌin nten, loꞌo ja talo neꞌ siyaꞌ ti ꞌin chaꞌ kanꞌ bra kanꞌ.
17 porque chegou o grande Dia da ira deles; e quem é que pode suster-se?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.