Apocalipse 22

Western Highland Chatino NT (CTP_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chunꞌ ndiꞌin la ngwaꞌu angajle ꞌñaǎn la nde yaꞌ ndijin saꞌan chku ꞌin Ndiose, chku kanꞌ nu nda chalyuu nu ja tsaa tii ꞌa ꞌñaan bra kanꞌ. Luwi ꞌa tyiꞌa chku kanꞌ ñaꞌan tiꞌ xaa kunan. Nde kiyaꞌ yka xlya tnun seꞌen ndukwa Ndiose, kwiꞌ nde seꞌen ndukwa nu lka ñaꞌan tiꞌ slyaꞌ kanꞌ, la kwa ndiya suun seꞌen ndyukwa tyiꞌa chku kanꞌ.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Ndijyan chku nde tuwiin tnun nu nsu jluꞌwe kichen kanꞌ bra kanꞌ. Taꞌa tyukwaa laꞌa tsuꞌ chku kanꞌ ndukwa ska yka; loꞌo nan nu ndyoꞌo loo yka ni, kanꞌ lka nu ta chalyuu nu ja tsaa tii ꞌa ꞌñaan bra kanꞌ. Tii tyukwa yaꞌ nda yka kanꞌ nan chunꞌ ska yijan. Loꞌo suꞌwe ꞌa rmiyu lka lkaꞌ yka kwiñii kanꞌ, ja ka tiꞌí nten tyukwi ñaꞌaan chalyuu bra nu ku neꞌ lkaꞌ ran bra kanꞌ.
2 No meio da praça da cidade, e de um e de outro lado do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês. E as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Lo kichen kanꞌ, ja ndiꞌin ꞌa nan nu ndiꞌin yuweꞌ ꞌin siyaꞌ ti. Nde kichen kanꞌ suꞌwa ti ka Ndiose ndloo loꞌo nu lka ñaꞌan tiꞌ slyaꞌ kanꞌ bra kanꞌ; nde kwa ndukwa Ni lo yka xlya tnun ꞌin Ni, loꞌo nchga nten nu ngiꞌni tñan ꞌin Ni, kuꞌni tnun neꞌ ꞌin Ni bra kanꞌ.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o adorarão,
4 Xuꞌwi lyo suꞌwe neꞌ ꞌin Ndiose bra kanꞌ, chaꞌ la kwa kala nchga nten nu ndukwa nin Ni chkan neꞌ.
4 contemplarão a sua face, e na sua testa terão gravado o nome dele.
5 Loꞌo ja ka tla seꞌen ndiꞌin neꞌ la kwa; kanꞌ chaꞌ ja kunanjoꞌo xaa kwan ꞌin neꞌ, kwiꞌ ja nꞌni chaꞌ xkin neꞌ kiiꞌ niꞌ ñaꞌan bra kanꞌ. Ndiose nu nka Xꞌnaan ni, kanꞌ nu ta xaa ꞌin neꞌ, loꞌo ja tsaa tii ꞌa chaꞌ suꞌwa ti ka neꞌ ndloo loꞌo Ni bra kanꞌ.
5 Então já não haverá noite, e não precisarão de luz de lamparina, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão para todo o sempre.
6 Chunꞌ ndiꞌin la xiyaꞌ ykwiꞌ angajle kanꞌ loꞌoǔn: ―Ñi ꞌa chaꞌ nu chkwiǐnꞌ loꞌoo ni, ka tsaa ñaꞌan suꞌwe tiiꞌ chaꞌ re, chaꞌ naꞌ ngitsaǎnꞌ ꞌin nten chabiyaꞌ ꞌin Ndiose nchga chaꞌ nu wa ndijyan chaꞌ ka lo chalyuu nde loo la. Naꞌ lkaǎn angajle ꞌin Ndiose, ti kwiꞌ Ndiose nu nka Xꞌnaan, kwiꞌ Ni wa mda Ni Tyiꞌi Ni ꞌin nchga nten nu nchkwiꞌ chaꞌ ꞌin Ni lo chalyuu re.
6 Então o anjo me disse: — Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 ―¡Ndse ti tyaǎn xiyaꞌ! ―ndukwin Jesús. ¡Loꞌo ka suꞌwe ꞌa nka tiye nchga nten nu kunan chaꞌ nu nchkwiꞌ Ni loꞌo, ti kwiꞌ chaꞌ nu wa ngwaꞌaǎn lo kityi re!
7 — Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Wa naꞌaǎn chaꞌ re, wa ynaǎn nchga chaꞌ nu ndukwa lo kityi re. Kwiǐnꞌ Xuwa lkaǎn. Loꞌo xa wa mdyii naꞌaǎn chaꞌ re, kanꞌ mdyistiǐn lyuu tloo angajle nu wa ngwaꞌu chaꞌ re ꞌñaǎn, chaꞌ nka tiyeěn kuꞌniǐn tnuǔn ꞌin bra kanꞌ.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, depois de ter ouvido e visto, prostrei-me diante dos pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Bra ti ykwiꞌ loꞌoǔn: ―Ja kuꞌnii ngwañaꞌan loꞌoǔn. Naꞌ taꞌa ngiꞌnian tñan ꞌin Ndiose lkaǎn; suꞌwa ndiꞌin chaꞌ ꞌñaǎn loꞌo ayman taꞌa wan nu ykwiꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose loꞌo nten chalyuu nu ngwa sꞌni, kwiꞌ ngwañaꞌan lkaǎn taꞌa nchga nten nu kunan chaꞌ nu ndukwa lo kityi re. Ska ti Ndiose lka nu ndiꞌin chaꞌ kuꞌniin tnuan ꞌin Ni.
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e como são os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Loꞌo xka chaꞌ ykwiꞌ angajle loꞌoǔn bra kanꞌ: ―Wa ykwiꞌ Ni sa ñaꞌan ka chaꞌ nde loo la, kanꞌ chaꞌ ja suꞌwa kutsiiꞌ kityi re; ndiꞌin chaꞌ kunan nten chalyuu nchga chaꞌ re, chaꞌ wa ndla ti ka nchga chaꞌ nu ndukwa lo kityi re.
10 Disse-me ainda: — Não sele as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Nu ti ji tyii chalyuu re, ti kuꞌni kuxi la nchga nten nu nchka tiꞌ kuꞌni chaꞌ kuxi, chunꞌ ja xlyaa neꞌ kulaa yaꞌ neꞌ chaꞌ kuxi kanꞌ bra kanꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, ti ndiꞌin nu ngiꞌni chaꞌ chen ñaꞌan, nu ja xlyaa kulaa yaꞌ chaꞌ kuxi kanꞌ bra kanꞌ. Loꞌo nchga nten nu suꞌwe ngiꞌni lo chalyuu ni, ndiꞌin chaꞌ ti kuꞌni la neꞌ chaꞌ suꞌwe sa yaꞌ nu tsaa tii chalyuu; kwiꞌ ngwañaꞌan, nchga nten nu luwi ndiꞌin lo chalyuu, ti ndiꞌin chaꞌ kanun luwi neꞌ ―ndukwin angajle kanꞌ bra kanꞌ.
11 Continue o injusto a fazer injustiça, e continue o imundo a ser imundo. O justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 ―Kunan suꞌwe wan chaꞌ nu nchkwiǐnꞌ re ―ndukwin Jesús bra kanꞌ―. Ndse ti tyaǎn xiyaꞌ. Bra nu tyaǎn ni, kanꞌ tyuꞌwi tiǎnꞌ kuꞌniǐn loꞌo nchga nten sa ñaꞌan nu yꞌni neꞌ xa nu yan neꞌ lo chalyuu; suꞌwe ꞌa ka ꞌin neꞌ nu ngiꞌni chaꞌ suꞌwe, loꞌo nchga neꞌ nu ngiꞌni chaꞌ kuxi, tyijin neꞌ nu tiꞌí bra kanꞌ.
12 — Eis que venho sem demora, e comigo está a recompensa que tenho para dar a cada um segundo as suas obras.
13 Ñaꞌan tiꞌ letra A lkaǎn, chaꞌ naꞌ wa nsuꞌwiǐn xa wa mdyisnan nchga chaꞌ; ñaꞌan tiꞌ letra Z lkaǎn, chaꞌ ti kwiǐnꞌ tyiꞌiǐn xa nu tyii nchga chaꞌ.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Ka suꞌwe ꞌa ka tiye nten nu wa ngwa luwi kasiya ꞌin, chaꞌ kanꞌ lka nten nu nsuꞌwi chabiyaꞌ ku nan nu ndyoꞌo lo yka kanꞌ, kwiꞌ nan kaja ꞌñaan lo chalyuu kwi. Loꞌo chunꞌ ndiꞌin la tsaa neꞌ kanꞌ tyiꞌin neꞌ kichen tnun kanꞌ bra kanꞌ.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e entrem na cidade pelos portões.
15 Nchga nten nu chen ꞌa ñaꞌan ngiꞌni, loꞌo nten nu ndyaa ñaꞌan ꞌa tiꞌ chaꞌ taꞌá, loꞌo nten nu ngiꞌni chaꞌ kuxi loꞌo ya ñaꞌan ti nten nu ja lka kwilyoꞌo, loꞌo nu ndujwi ꞌin nten, loꞌo nchga nten nu ngiꞌni tnun ꞌin nkwin joꞌo, loꞌo nten nu ndiya ꞌa tiꞌ chaꞌ kwiñi, nchga nten kanꞌ kanun chunꞌ loꞌoo kichen kanꞌ bra kanꞌ. Ja tukwin nu ngiꞌni ngwañaꞌan nsuꞌwi chabiyaꞌ tsaa tyiꞌin kichen kanꞌ.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 Xiyaꞌ ykwiꞌ Jesús bra kanꞌ: ―Wa msuꞌwaǎn angajle ꞌñaǎn ndijyan seꞌen ndiꞌin nchga ta nten ꞌwan la kichen tyi wan. Naꞌ lkaǎn taꞌa ayman David, ti kwiꞌ nten nu ngwa tnun xa nu yan neꞌ lo chalyuu nu ngwa sꞌni. Loꞌo ñaꞌan tiꞌ xaa kwii kulasiin tnun nu ndyoꞌo tukwa bra wa kiꞌya ti xaa, ngwañaꞌan lka xaa nu taǎn chaꞌ xuꞌwi niꞌ kasiya ꞌin nten ―ndukwin Jesús.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar testemunho destas coisas a vocês nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da Manhã.
17 ―Tyan wan nde re ―ndukwin nu lka Tyiꞌi Ndiose bra kanꞌ. Ti kwiꞌ ti chaꞌ chkwianꞌ taꞌaan nu wa msñian chaꞌ ꞌin Ndiose, nchga ta nten taꞌaan nu ndiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo nu lka ñaꞌan tiꞌ slyaꞌ kanꞌ. Loꞌo ngwañaꞌan, ndiꞌin chaꞌ chkwianꞌ taꞌaan nu kunaan chaꞌ re: ―Tyan wan loꞌo ba ―nchkwiin bra kanꞌ. ꞌWan, nchga wan nu lyiji ꞌa chaꞌ ꞌwan, kan wan koꞌo wan tyiꞌa nu ta Ndiose ꞌwan xuꞌwe ti; kaja chalyuu kwi nu ta Ndiose ꞌwan bra kanꞌ, nchga wan nu nchka ꞌa tiꞌ wan kaja chaꞌ kanꞌ ꞌwan bra kanꞌ.
17 O Espírito e a noiva dizem: — Vem! Aquele que ouve, diga: — Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Sa kwa ti chaꞌ ykwiꞌ Ndiose chaꞌ kwaꞌaǎn lo kityi re, kanꞌ chaꞌ ja kwaꞌan ꞌa wan xka la chaꞌ lo kityi re. Si ndiya nten nu ti kwaꞌan la xka chaꞌ, ta Ni nu tiꞌí ꞌin neꞌ kanꞌ bra kanꞌ, ti kwiꞌ ñaꞌan nu tiꞌí nu nchkwiꞌ kityi re bra kanꞌ. Loꞌo ngwañaꞌan, ja kulo ꞌa wan ska chaꞌ nu ndukwa lo kityi re ni. Ja ta Ni chalyuu kwi kanꞌ ꞌwan si ngwañaꞌan kuꞌni wan bra kanꞌ; loꞌo ja kaja chabiyaꞌ ku wan nan nu ndyoꞌo loo yka kanꞌ, ja ka tyiꞌin wan kichen tnun nu luwi ꞌa kanꞌ, sa ñaꞌan nu nchkwiꞌ kityi re. Sa kwa ti chaꞌ nchkwiǐnꞌ loꞌo nchga nten nu kunan chaꞌ nu ndukwa lo kityi re, ti kwiꞌ ti chaꞌ nu ka nde loo la lka chaꞌ re.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro.
19 — ausente —
19 E, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Ykwiꞌ Jesús lka nu nchkwiꞌ chaꞌ chañi ꞌa lka nchga chaꞌ nu ndukwa re: ―Chañi chaꞌ kanꞌ. Ndse ti tyaǎn xiyaꞌ ―ndukwin Ni. Ngwañaꞌan ka sikwa. ¡Tyan wan xiyaꞌ, Ni Jesús!
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Loꞌo ni, nchka tiǎnꞌ chaꞌ suꞌwa yaꞌ Jesús nu nka Xꞌnaan ꞌwan loꞌo taꞌa wan sikwa. Sa kwa ti chaꞌ chkwiǐnꞌ.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.