Apocalipse 10
Western Highland Chatino NT (CTP_WBT) vs ARIB
1 Chunꞌ ndiꞌin la naꞌaǎn nduun xka angajle nu wa mdoꞌo seꞌen ndiꞌin Ndiose niꞌ kwan, mbiꞌya lo chalyuu bra kanꞌ; nan wa mxiin ska ko ñaꞌaan chunꞌ bra kanꞌ; nchga tñan nchka ꞌin angajle kanꞌ. Ndukwi kunan taa ke, loꞌo xaa ꞌa tloo ñaꞌan tiꞌ xaa kwichaa; kwiꞌ ngwañaꞌan, tijyan kiyaꞌ loꞌo tijyan ndan angajle kanꞌ, lye ꞌa ndyuꞌwi xaa sa ñaꞌan lka bra nu ndyituun kiiꞌ.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Yaꞌ angajle kanꞌ ndukwa ska kityi xuwe nu wa ngalaa. Loꞌo kiyaꞌ laꞌa seꞌen kwin mduun lo tyiꞌa tujoꞌo, kiyaꞌ laꞌa seꞌen ka mduun lo yuu wtyi bra kanꞌ.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 Loꞌo kwen ꞌa msiꞌya angajle kanꞌ, ñaꞌan tiꞌ nsiꞌya kwichi bra kanꞌ; xa wa msiꞌya angajle kanꞌ, lye ꞌa nganen tiꞌyu bra kanꞌ. Nganen nda tyiꞌi taꞌa kati tiꞌyu nu nsuꞌwi chalyuu bra kanꞌ.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Xa wa mdyii ynen tiꞌyu kanꞌ, chaꞌ wa kwaꞌaǎn tiǎn chaꞌ nu ykwiꞌ tiꞌyu kanꞌ, ti kwiꞌ bra kanꞌ ynaǎn ykwiꞌ ska nu ndukwa seꞌen ndiꞌin Ndiose, kanꞌ nu nchkwiꞌ loꞌoǔn bra kanꞌ: ―Suꞌwaa kutsiiꞌ chaꞌ nu wa ykwiꞌ taꞌa kati tiꞌyu kwa ―ndukwin Ni ꞌñaǎn―. Ja kwaꞌaan chaꞌ kwa lo kityi.
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Kwiꞌ ñaꞌan bra mskwen kwan angajle kanꞌ yaꞌ laꞌa seꞌen kwin, ti kwiꞌ angajle nu naꞌaǎn nduun lo tyiꞌa tujoꞌo, nu nduun lo yuu wtyi bra kanꞌ.
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 Ykwiꞌ angajle kanꞌ loꞌoǔn bra kanꞌ: ―Chabiyaꞌ ꞌin Ndiose nu ja tsaa tii ꞌa chaꞌ ꞌin chkwiǐnꞌ chaꞌ re ―ndukwin angajle kanꞌ―. Ti kwiꞌ Ndiose lka nu ngwiñan nchga nan nu nsuꞌwi niꞌ kwan, ti kwiꞌ Ni ngwiñan Ni nchga nan nu nsuꞌwi lo chalyuu, ti kwiꞌ Ni ngwiñan Ni nchga nan nu nsuꞌwi lo tyiꞌa tujoꞌo. Ja chan lye tyaan Ni xiyaꞌ chaꞌ kuꞌni biyaꞌ Ni ꞌin nten chalyuu bra kanꞌ.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 Bra nu tyisnan kwaꞌa angajle nu nchka kati kuwi chkwan, bra ti tyisnan kuꞌni Ndiose nchga tñan nu wa ytsaꞌ Ni ꞌin ayman kula nu ykwiꞌ chaꞌ ꞌin Ni loꞌo nten nu ngwa sꞌni bra kanꞌ. Nu ngwa sꞌni xkwiꞌ yuꞌwi nchkunꞌ chaꞌ kanꞌ, loꞌo ni, kwen ꞌa kanen chaꞌ kanꞌ.
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Xka tuꞌwa nganen nchkwiꞌ nu ndukwa seꞌen ndiꞌin Ndiose kanꞌ, kwiꞌ nu nchkwiꞌ loꞌoǔn xiyaꞌ bra kanꞌ: ―Yaa xñii kityi xuwe nu wa ngalaa nu ndukwa yaꞌ angajle nu nduun tujoꞌo nu nduun chalyuu kanꞌ bra kanꞌ.
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Kanꞌ chaꞌ yiꞌaǎn seꞌen nduun angajle kanꞌ, niǐn ꞌin chaꞌ ta kityi xuwe kanꞌ ꞌñaǎn bra kanꞌ. ―Yaa loꞌoo ꞌin kityi re ―ndukwin―. Chkwiiꞌ jii lo kityi re, chaꞌ ka biyaꞌ suꞌwe tiiꞌ chaꞌ nchkwiꞌ ran bra kanꞌ, ñaꞌan tiꞌ si wa ykuu ꞌin ran; nuꞌwin ka xiꞌin tiiꞌ, ni siya suꞌwe ꞌa ka tiyee bra nu ñaꞌaan ꞌin ran ti kulo bra kanꞌ.
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Kwiꞌ msñiǐn kityi xuwe nu ndukwa yaꞌ angajle kanꞌ, ykwiǐnꞌ lo kityi kanꞌ bra kanꞌ. Loꞌo xa nu naꞌaǎn ꞌin ran, suꞌwe ꞌa ngwa tiyeěn bra kanꞌ, sa ñaꞌan lka xa nu kuan kwiñaꞌ kwitun chaꞌ xi ꞌa ran; chunꞌ ndiꞌin la, xa wa ngwa biyaꞌ tiǎnꞌ sa ñaꞌan chaꞌ ndukwa kwa, xiꞌin ꞌa ngwa tiyeěn bra kanꞌ.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Loꞌo ykwiꞌ angajle loꞌoǔn xiyaꞌ: ―Ti ndiꞌin chaꞌ chkwiiꞌ chaꞌ re loꞌo nten chalyuu xiyaꞌ, nchga chaꞌ nu nchka tiꞌ Ndiose chkwiꞌ chaꞌ ꞌin nchga lo nten chalyuu, ni siya chaꞌ ꞌin nten nu nka ndloo, ni siya chaꞌ ꞌin nten tyukwi ñaꞌaan chalyuu la seꞌen ndiꞌin nten; ni siya chaꞌ ꞌin nten nu nchkwiꞌ nchga lo chaꞌ nu nchkwiꞌ nten chalyuu, nuꞌwin ndiꞌin chaꞌ chkwiiꞌ loꞌo neꞌ kwa bra kanꞌ.
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.