Tiago 2

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cuꞌma̱ tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Jesucristo nu Xuꞌna na, nu ntucua Ni ca su tsoꞌo tsa ñaꞌa̱ nde cua̱, ná tsoꞌo si xaꞌ ñaꞌa̱ ntsuꞌu tyiquee ma̱ ñaꞌa̱ ma̱ jiꞌi̱ xi scaa ñati̱; stuꞌba ti cuaꞌni ma̱ loꞌo cua ñaꞌa̱ ca ñati̱, tsoꞌo la.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Ná tyiqueeꞌ ca̱a̱ tyu̱u̱ lo ñati̱ ca su ndyuꞌu tiꞌi̱ ma̱, masi nguꞌ culiyaꞌ nu ntsuꞌu cuiꞌ oro sne yaꞌ nguꞌ, cuati tsoꞌo tsa ñaꞌa̱ steꞌ nguꞌ, masi nguꞌ tiꞌi nu ngusu̱ tsa steꞌ nguꞌ.
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 Ná tsoꞌo si lye tsa cuaꞌni chi̱ ma̱ loo sca ñati̱ nu nchcuꞌ lateꞌ nu tsoꞌo tsa ñaꞌa̱. Ná tsoꞌo ñacui̱ ma̱ jiꞌi̱ nu culiyaꞌ biꞌ: “Tyucua xi lo yaca xlya tsoꞌo re, cusuꞌ”, si ñacui̱ ma̱ jiꞌi̱ sca nguꞌ tiꞌi ndiꞌya̱: “Ndacua ti tyu̱ nuꞌu̱. Cuaꞌa̱ xi, masi lo yuu ti cua”.
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Ntsuꞌu quiꞌya jiꞌi̱ ma̱ liꞌ, xquiꞌya chaꞌ xaꞌ ñaꞌa̱ ntsuꞌu tyiquee ma̱ ñaꞌa̱ ma̱ jiꞌi̱ xi scaa ñati̱, loꞌo juaꞌa̱ cuxi ti ntsuꞌu tyiquee ma̱ ñaꞌa̱ ma̱ jiꞌi̱ nu xaꞌ ñati̱ biꞌ liꞌ.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Cuꞌma̱ nguꞌ tyaꞌa na nu tyacaꞌa tsa ma̱ ꞌna, cuiꞌya ma̱ cuentya jiꞌi̱ chaꞌ re: Cua ngusubi ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ ñati̱ tiꞌi chaꞌ taca xñi tsoꞌo nguꞌ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni; ta Ni chalyuu tsoꞌo jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ liꞌ, la cuiꞌ chalyuu nu nacui̱ Ni chaꞌ caja jiꞌi̱ ñati̱ nu ntsuꞌu tsa tyiquee ñaꞌa̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni. Masi tiꞌi tsa ñati̱ biꞌ nde chalyuu, pana culiyaꞌ nguꞌ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Ná tsoꞌo ndyuꞌni cuꞌma̱, chaꞌ tiꞌí tiꞌ ma̱ ñaꞌa̱ ma̱ jiꞌi̱ nguꞌ tiꞌi. Xcuane naꞌ sca chaꞌ jiꞌi̱ ma̱ lacua: ¿Ha siꞌi nu culiyaꞌ laca nu tiꞌí tiꞌ jiꞌi̱ ma? ¿Ha siꞌi nu culiyaꞌ laca nu ndyaꞌa̱loꞌo jiꞌi̱ ma̱ ca slo nguꞌ tisiya?
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 La cuiꞌ nguꞌ biꞌ laca nu nchcuiꞌ tsa chaꞌ cuxi jiꞌi̱ ycuiꞌ Jesús nu ntsuꞌu tsa chaꞌ jiꞌna loꞌo.
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Tsoꞌo tsa si chañi chaꞌ ndaquiyaꞌ ma̱ chaꞌ cusuꞌ nu nscua tya clyo la; ndiꞌya̱ nchcuiꞌ chaꞌ biꞌ: “Ntsuꞌu chaꞌ cuaꞌni tyaꞌna tiꞌ na jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱ na, ñiꞌya̱ laca si nduꞌni tyaꞌna tiꞌ na jiꞌi̱ ycuiꞌ ca na”, nacui̱ quityi.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Si xaꞌ ca ñaꞌa̱ nduꞌni ma̱ loꞌo xi scaa ñati̱, cuxi nduꞌni ma̱ liꞌ, ntsuꞌu quiꞌya jiꞌi̱ ma̱ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi liꞌ; la cuiꞌ juaꞌa̱ ndyuꞌu chaꞌ nu nscua lo quityi cusuꞌ biꞌ.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Ñati̱ nu ndaquiyaꞌ lcaa cña nu ngulo ycuiꞌ Ndyosi jiꞌna chaꞌ cuaꞌni na, loꞌo liꞌ ntsuꞌu masi sca ti chaꞌ cuxi nu ndyuꞌni nguꞌ biꞌ, sca ti cuayáꞌ ntsuꞌu quiꞌya jiꞌi̱ nguꞌ, ñiꞌya̱ laca si ná ndaquiyaꞌ nguꞌ tsiyaꞌ ti jiꞌi̱ lcaa cña nu cua ngulo ycuiꞌ Ni jiꞌna.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Ycuiꞌ Ndyosi laca nu cua nacui̱ tyucuaa lo chaꞌ ndiꞌya̱: “Ná tyuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ ma̱ loꞌo clyoꞌo xaꞌ ñati̱”, nacui̱ Ni; loꞌo juaꞌa̱: “Ná cujuii ma̱ jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱ ma̱”, nacui̱ Ni. Si cujuii ma̱ jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱ ma̱, ntsuꞌu quiꞌya jiꞌi̱ ma̱ lacua, masi ná ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ ma̱ loꞌo clyoꞌo xaꞌ ñati̱; sca ti cuayáꞌ cua ndyaꞌa̱chu̱ꞌ ma̱ jiꞌi̱ chaꞌ nu cua nchcuiꞌ ycuiꞌ Ndyosi loꞌo na liꞌ.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Cua nda Jesús sca chaꞌ tsoꞌo chaꞌ tyanu neꞌ cresiya jiꞌna, chaꞌ xtyucua jiꞌna chaꞌ taca tyiꞌi̱ tyiquee na tsoꞌo ti. Ngaꞌa̱ chaꞌ chcuiꞌ tsoꞌo na, juaꞌa̱ ntsuꞌu chaꞌ cuaꞌni na chaꞌ tsoꞌo loꞌo ndiꞌi̱ na chalyuu, chaꞌ cua tyalaa ti tsa̱ nu loꞌo cuaꞌni cuayáꞌ Ni jiꞌi̱ lcaa ñati̱ chalyuu.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Loꞌo liꞌ si ná nguaꞌni tyaꞌna tiꞌ na jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱ na, ná taca cuaꞌni tyaꞌna tiꞌ Ni jiꞌna loꞌo cuaꞌni cuayáꞌ Ni jiꞌna; pana ñati̱ nu nguaꞌni tyaꞌna tiꞌ jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱ ni, biꞌ ñati̱ laca nu tsoꞌo la caca chaꞌ jiꞌi̱ hora loꞌo cuaꞌni cuayáꞌ Ni jiꞌi̱ ñati̱.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Cuꞌma̱ tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Jesús, ná taca ñacui̱ na chaꞌ ntsuꞌu chaꞌ jiꞌna loꞌo Jesús, si ná loꞌo nduꞌni na chaꞌ tsoꞌo nu xtyucua jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱ na. Sca ti ngusñi tsoꞌo na chaꞌ jiꞌi̱ Jesús, si cuaꞌni na chaꞌ tsoꞌo juaꞌa̱; liꞌ tyajaꞌa̱ Ni cuaꞌni lyaá Ni jiꞌna.
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Ná tyiqueeꞌ ntsuꞌu nguꞌ tyaꞌa ndyuꞌu tiꞌi̱ ma̱ nu lyiji tsa steꞌ nguꞌ, nu lyiji tsa na cacu nguꞌ, masi quiꞌyu, masi cunaꞌa̱.
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 Si chcuiꞌ ma̱ loꞌo nguꞌ biꞌ ndiꞌya̱: “Xtyucua Ni jiꞌi̱ ma̱”, ñacui̱ ma̱ jiꞌi̱ nguꞌ, “cacuꞌ ma̱ steꞌ ma̱ chaꞌ caca chcatsu̱ ma̱, cacu tsoꞌo ma̱ tyaja”, ñacui̱ ma̱ jiꞌi̱ nguꞌ, pana ná nda ma̱ na nu lyiji jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ liꞌ, ¿ha tsoꞌo ntiꞌ ma̱ chaꞌ nchcuiꞌ ma̱ loꞌo nguꞌ juaꞌa̱? Ná tsoꞌo chcuiꞌ ma̱ juaꞌa̱, chaꞌ cua ngujlyaa tiꞌ ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi si chcuiꞌ ma̱ juaꞌa̱;
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 ná taca ñacui̱ na jiꞌi̱ nguꞌ chaꞌ cua ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, si ná loꞌo cuaꞌni na chaꞌ tsoꞌo nu xtyucua jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱ na.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Ná tyiqueeꞌ ñacui̱ sca ñati̱ jiꞌna: “Tsoꞌo tsa ngusñi ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi tuꞌni. Pana nu naꞌ ni, ntiꞌ naꞌ chaꞌ cuayáꞌ tsa cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi masi cuaꞌni naꞌ xi chaꞌ tsoꞌo loꞌo ñati̱”, ñacui̱ nguꞌ. Tsoꞌo lacua. Ndiꞌya̱ chcuiꞌ naꞌ loꞌo nguꞌ biꞌ liꞌ: “Cachaꞌ ma̱ ꞌna lacua chaꞌ cua ngusñi ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni, masi ndyuꞌni ma̱ chaꞌ tsoꞌo loꞌo ñati̱; pana laja loꞌo ndyuꞌni tsoꞌo naꞌ loꞌo ñati̱, liꞌ ca cuayáꞌ tiꞌ ma̱ chaꞌ chañi chaꞌ ngusñi naꞌ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni”, ñacui̱ naꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Jlya tiꞌ ma̱ chaꞌ sca ti ycuiꞌ Ndyosi ntsuꞌu chalyuu. Tsoꞌo tsa, pana cua ñaꞌa̱ ca cuiꞌi̱ xñaꞌa̱ jlya tiꞌ chaꞌ biꞌ; loꞌo juaꞌa̱ lye tsa nchcua̱ cuiꞌi̱ xñaꞌa̱ biꞌ, chaꞌ ntsi̱i̱ cuiꞌi̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Ngaꞌa̱ chaꞌ ca cuayáꞌ tiꞌ ma̱, chaꞌ ná chañi chaꞌ ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi si ná loꞌo cuaꞌni na chaꞌ tsoꞌo chaꞌ xtyucua na jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱ na.
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Ndiꞌya̱ ngua chaꞌ ngua cuayáꞌ tiꞌ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ ngua tsoꞌo cresiya jiꞌi̱ Abraham, jyoꞌo cusuꞌ jiꞌna: naꞌa̱ Ni chaꞌ ntajaꞌa̱ nu cusuꞌ ta jiꞌi̱ sñiꞌ ycuiꞌ ca, nu Isaac biꞌ, chaꞌ caca yu sca msta̱.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Ntsuꞌu sca cña nu nguaꞌni Abraham lacua. Xquiꞌya biꞌ ngua cuayáꞌ tiꞌ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ cua ngusñi Abraham chaꞌ nu nchcuiꞌ Ni loꞌo; jlya tsa tiꞌ nu cusuꞌ chaꞌ biꞌ, biꞌ chaꞌ ntajaꞌa̱ yu nguaꞌni yu cña biꞌ.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Biꞌ laca chaꞌ nu nscua lo quityi cusuꞌ ndiꞌya̱: “Ngusñi Abraham chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, biꞌ chaꞌ ntucuá Ni chaꞌ jiꞌi̱ Abraham chaꞌ caca yu sca ñati̱ nu lubii tsa cresiya jiꞌi̱”. Tyaꞌa tsoꞌo ycuiꞌ Ndyosi ngua Abraham liꞌ, nacui̱ quityi.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Juaꞌa̱ ca cuayáꞌ tiꞌ cuꞌma̱ lacua, chaꞌ ntajaꞌa̱ ycuiꞌ Ndyosi tucuá Ni chaꞌ jiꞌi̱ ñati̱ loꞌo ndyuꞌni nguꞌ chaꞌ tsoꞌo, siꞌi xquiꞌya chaꞌ nacui̱ ti nguꞌ chaꞌ jlya tiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ Ni.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 La cuiꞌ juaꞌa̱ ntucuá Ni chaꞌ jiꞌi̱ nu cunaꞌa̱ calle nu ngua naa Rahab; ntucuá Ni chaꞌ nu nchcuiꞌ maꞌ biꞌ, ñiꞌya̱ laca si ngua maꞌ sca ñati̱ tsoꞌo, xquiꞌya chaꞌ tsoꞌo tsa cña nu nguaꞌni maꞌ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi. Cua nda maꞌ su ngutiꞌi̱ nguꞌ nu ndyaa naꞌa̱ jiꞌi̱ quichi̱ tyi maꞌ cuaana ti; liꞌ nguluꞌu maꞌ chaca tyucui̱i̱ jiꞌi̱ nguꞌ su tyaa tsoꞌo ti nguꞌ biꞌ, chaꞌ xna nguꞌ jiꞌi̱ nguꞌ xñaꞌa̱ liꞌ.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Loꞌo juaꞌa̱ nu na ni, si ñacui̱ na chaꞌ cua ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, pana ná nduꞌni na chaꞌ tsoꞌo nu xtyucua jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱ na, liꞌ laca na ñiꞌya̱ laca ñati̱ nu ndyaa cresiya jiꞌi̱ chaꞌ cua ngujuii nguꞌ.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.