Romanos 4
Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NVI
1 Juani ta naꞌ sca chaꞌ loꞌo ma̱ ñiꞌya̱ ngua jiꞌi̱ Abraham, nu jyoꞌo cusuꞌ jiꞌna nu ngua tya saꞌni.
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 Ycuiꞌ ca Abraham ni, ná ngua cuaꞌni yu chaꞌ ca tsoꞌo cresiya jiꞌi̱ ycuiꞌ ca yu cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, ni ná ngua jiꞌi̱ yu xacui̱ yu chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ ngua jiꞌi̱ ycuiꞌ yu.
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Nde laca chaꞌ nu nscua lo quityi jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi: “Ngusñi Abraham chaꞌ nu nda ycuiꞌ Ndyosi loꞌo yu; biꞌ chaꞌ ngüiñi chaꞌ jiꞌi̱ Ni loꞌo yu chaꞌ caca tsoꞌo cresiya jiꞌi̱ yu, xquiꞌya chaꞌ jlya ti tiꞌ yu jiꞌi̱ Ni”. Juaꞌa̱ nscua lo quityi biꞌ.
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 Loꞌo ndyaꞌa̱ na neꞌ xña jiꞌi̱ ñati̱ ni, nda nguꞌ xcayaꞌ na liꞌ; siꞌi na nda laja ti nguꞌ cñi jiꞌna, cñi nu ndacui nguꞌ jiꞌna laca, chaꞌ nguaꞌni na cña.
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Pana nu loꞌo jlya ti tiꞌ na jiꞌi̱ Jesús chaꞌ ngulotsuꞌ yu yabeꞌ nu ntsuꞌu jiꞌna, liꞌ taca xquiñi Ni chaꞌ jiꞌi̱ Ni loꞌo na chaꞌ caca tsoꞌo cresiya jiꞌna, masi ná sca na ndacui Ni jiꞌna.
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 Tya saꞌni la nacui̱ jyoꞌo David chaꞌ tsoꞌo tsa ntsuꞌu tyiquee ñati̱ nu cua laca nguaꞌni lubii ycuiꞌ Ndyosi cresiya jiꞌi̱. Cua nacui̱ Ni chaꞌ lubii cresiya jiꞌi̱ nguꞌ, masi ná sca cña nguaꞌni nguꞌ cuentya jiꞌi̱ Ni chaꞌ caca lubii ycuiꞌ nguꞌ.
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 Liꞌ nacui̱ David ndiꞌya̱:
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 Tsoꞌo ntsuꞌu tyiquee na si ngaꞌaa cuaꞌni Ni cuentya jiꞌi̱ lcaa chaꞌ cuxi nu cua nguaꞌni na.
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 Siꞌi xcuiꞌ nguꞌ judío ti nu tsoꞌo ntsuꞌu tyiquee nguꞌ juaꞌa̱, taca ñacui̱ na chaꞌ loꞌo nguꞌ xaꞌ tsuꞌ caca tsoꞌo tyiquee nguꞌ juaꞌa̱. Cua nchcuiꞌ ca ti na chaꞌ ngusñi Abraham chaꞌ nu nda ycuiꞌ Ndyosi loꞌo yu, biꞌ chaꞌ cua nacui̱ Ni jiꞌi̱ yu chaꞌ ca tsoꞌo cresiya jiꞌi̱ yu cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, xquiꞌya chaꞌ jlya ti tiꞌ yu jiꞌi̱ Ni.
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 ¿Ni jacuaꞌ ngua chaꞌ biꞌ? ¿Ha cua laca chaꞌ cua nsiꞌyu lo quiji̱ yu ñiꞌya̱ nu nduꞌni nguꞌ judío chaꞌ clyacua̱ nguꞌ? Siꞌi. Tya lyiji xiꞌyu nguꞌ quiji̱ yu tyempo biꞌ;
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 ca tiyaꞌ la, liꞌ ngulacua̱ yu juaꞌa̱. Sca cuayáꞌ ti ngua biꞌ, chaꞌ caca cuayáꞌ tiꞌ nguꞌ chaꞌ ngua tsoꞌo cresiya jiꞌi̱ yu cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, nu loꞌo jlya ti tiꞌ yu jiꞌi̱ Ni. Yala la ngua chaꞌ ngusñi yu chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, tiyaꞌ la ngulacua̱ yu. Biꞌ chaꞌ lcaa ma̱ nu ntsuꞌu ma̱ xaꞌ tsuꞌ nu ngusñi ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús, laca ma̱ ñiꞌya̱ laca si Abraham laca jyoꞌo cusuꞌ jiꞌi̱ ma̱ nu ya̱a̱ chalyuu tya clyo la. Loꞌo xñi cua ñaꞌa̱ ca na chaꞌ jiꞌi̱ Jesús, liꞌ quiñi chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi loꞌo na chaꞌ caca lubii cresiya jiꞌna.
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 La cuiꞌ juaꞌa̱ laca tyiquee nguꞌ judío tyaꞌa na nu stuꞌba ti ngusñi chaꞌ jiꞌi̱ Jesucristo loꞌo na. Chañi chaꞌ Abraham ngua jyoꞌo cusuꞌ jiꞌi̱ nguꞌ; pana tsoꞌo la chaꞌ jlya ti tiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, ñiꞌya̱ jlya tiꞌ nu jyoꞌo Abraham biꞌ, masi tya lyiji clyacua̱ yu.
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 Loꞌo juaꞌa̱ ngua chaꞌ ngüiñi chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi loꞌo jyoꞌo Abraham, loꞌo ñati̱ jiꞌi̱ Abraham nu ñaa chalyuu ca tiyaꞌ la; nacui̱ Ni chaꞌ tyucui ñaꞌa̱ chalyuu caca jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ ca tiyaꞌ la. Pana bilya ta Ni chaꞌ loꞌo jyoꞌo Moisés nu ngua liꞌ, chaꞌ bilya cala nu Moisés biꞌ; biꞌ chaꞌ ná ndaquiyaꞌ jyoꞌo Abraham jiꞌi̱ cña nu ngulo Moisés, chaꞌ tya lyiji caja chaꞌ biꞌ jiꞌi̱ nguꞌ. Ngua tsoꞌo cresiya jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi xquiꞌya chaꞌ jlya tiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ chaꞌ nu nchcuiꞌ Ni, biꞌ chaꞌ ngüiñi chaꞌ jiꞌi̱ Ni loꞌo nguꞌ.
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 Ná ntiꞌ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ tsa lo cua ti nguꞌ caja chalyuu cucui jiꞌi̱ nguꞌ, nguꞌ nu taquiyaꞌ jiꞌi̱ lcaa chaꞌ nu nda jyoꞌo cusuꞌ loꞌo nguꞌ; tya ntiꞌ Ni chaꞌ xñi cua ñaꞌa̱ ca ñati̱ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús, chaꞌ juaꞌa̱ ti taca quiñi chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi loꞌo nguꞌ liꞌ.
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 Xcuiꞌ na xcubeꞌ ti Ni jiꞌna, nu loꞌo caca cuayáꞌ jiꞌna slo ycuiꞌ Ndyosi cuentya jiꞌi̱ chaꞌ cusuꞌ biꞌ; pana ná caja ñiꞌya̱ nu sta Ni quiꞌya jiꞌna si ná nscua sca chaꞌ nu ndacaꞌa jiꞌna juaꞌa̱.
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 Ngüiñi chaꞌ jiꞌi̱ Ni loꞌo jyoꞌo Abraham loꞌo ngusñi ti yu chaꞌ jiꞌi̱ Ni, chaꞌ caca cuayáꞌ tiꞌ lcaa na chaꞌ xcuiꞌ chaꞌ tsoꞌo ntsuꞌu tyiquee Ni; biꞌ chaꞌ nda Ni chaꞌ biꞌ loꞌo na. Ndyanu chaꞌ biꞌ jiꞌi̱ lcaa ñati̱ jiꞌi̱ Abraham nu cala chalyuu ca nde loo la. Ni siꞌi tsa lo cua ti ñati̱ nu taquiyaꞌ jiꞌi̱ chaꞌ cusuꞌ ti laca nu tyanu chaꞌ tsoꞌo biꞌ jiꞌi̱, la cuiꞌ juaꞌa̱ tyanu chaꞌ biꞌ jiꞌi̱ lcaa ñati̱ tyaꞌa na nu xñi na chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi ñiꞌya̱ ngusñi ycuiꞌ Abraham chaꞌ jiꞌi̱ Ni; juaꞌa̱ ntiꞌ na loꞌo nacui̱ na chaꞌ sti lcaa na ngua jyoꞌo Abraham biꞌ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi.
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 Ndiꞌya̱ nchcuiꞌ chaꞌ nu nda Ni loꞌo Abraham, nu nscua lo quityi: “Cua nda naꞌ chacuayáꞌ chaꞌ caca nuꞌu̱ sti tyu̱u̱ lo tyaꞌa ñati̱ nu catu̱ chalyuu nde loo la”, nacui̱ Ni jiꞌi̱ Abraham. Cua ngüiñi chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi loꞌo jyoꞌo Abraham saꞌni, chaꞌ ngusñi yu chaꞌ nu cua nchcuiꞌ ycuiꞌ Ndyosi loꞌo yu, la cuiꞌ Ni nu ndyuꞌni chaꞌ tyuꞌú jyoꞌo chaca quiyaꞌ. Loꞌo juaꞌa̱ ngulo Ni cña chaꞌ tyuꞌu tucua lcaa chaꞌ nde loo la, chaꞌ nu cua nacui̱ Ni jiꞌi̱ yu loꞌo nchcuiꞌ Ni ñiꞌya̱ si cua laca ndiꞌi̱ chaꞌ biꞌ jiꞌi̱ yu nu ngua liꞌ.
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 Masi ngua tiꞌ jyoꞌo Abraham chaꞌ ná caja sñiꞌ, ná ndube tiꞌ yu; jlya tiꞌ yu jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, ntajatya yu ni jacuaꞌ caja sñiꞌ yu. Biꞌ chaꞌ ngua jyoꞌo Abraham sti tyu̱u̱ tyaꞌa ñati̱ nu ndyatu̱ lo yuu ca nde loo la, ñiꞌya̱ nu cua nchcuiꞌ Ni loꞌo yu: “Quiñaꞌa̱ tsa ñati̱ tyuꞌu jinuꞌu̱ tyempo nde loo la”, nacui̱ Ni jiꞌi̱ yu.
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 Ná ngujlyaa tiꞌ Abraham chaꞌ biꞌ; ñaꞌa̱ ti jlya tiꞌ yu chaꞌ nu cua nda ycuiꞌ Ndyosi loꞌo yu, masi ndube tiꞌ yu chaꞌ ngusuꞌ tsa yu, chaꞌ cua tyalaa ti sca siyento yija̱ ntsuꞌu yu. Jlo tiꞌ yu chaꞌ cua ngulala ti cajaa tyucuaa nguꞌ, loꞌo ycuiꞌ, loꞌo maꞌ Sara clyoꞌo yu; ngaꞌaa ntsuꞌu tyempo chaꞌ caja sñiꞌ Sara, ngua tiꞌ yu.
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 Pana ná ngutaꞌa̱chu̱ꞌ yu, ná ngujlyaa tiꞌ yu chaꞌ nu cua nchcuiꞌ Ni loꞌo yu; jlya tsoꞌo tiꞌ yu chaꞌ biꞌ. Nguaꞌni tlyu yu jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi,
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 chaꞌ jlo tiꞌ yu chaꞌ taca jiꞌi̱ Ni cuaꞌni lyiji Ni jiꞌi̱ chaꞌ nu ngüiñi jiꞌi̱ Ni loꞌo yu.
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Biꞌ chaꞌ nda Ni chacuayáꞌ chaꞌ caca tsoꞌo cresiya jiꞌi̱ yu, xquiꞌya chaꞌ jlya tsa tiꞌ yu jiꞌi̱ Ni.
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 Juaꞌa̱ nscua lcaa chaꞌ biꞌ lo quityi nu nchcuiꞌ chaꞌ ngüiñi chaꞌ jiꞌi̱ Ni loꞌo nu Abraham biꞌ, chaꞌ ngua tsoꞌo cresiya jiꞌi̱ yu loꞌo ngusñi ti yu chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni. Siꞌi cuentya jiꞌi̱ jyoꞌo Abraham ti nscua chaꞌ biꞌ,
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 masi loꞌo cuentya jiꞌna nscua chaꞌ caca juaꞌa̱; loꞌo jiꞌna cua nchcuiꞌ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ caca tsoꞌo cresiya jiꞌna cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni si xñi na chaꞌ jiꞌi̱ Ni, la cuiꞌ Ni nu nguaꞌni chaꞌ ndyuꞌú Jesús nu Xuꞌna na chaca quiyaꞌ loꞌo ngujuii yu.
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Nda Ni chacuayáꞌ cujuii nguꞌ jiꞌi̱ Jesús, chaꞌ cuityi̱ quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌna; loꞌo liꞌ ndyuꞌú Jesús chaca quiyaꞌ, chaꞌ caca tsoꞌo cresiya jiꞌna cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi.
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.