Romanos 4
Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs BKJ
1 Juani ta naꞌ sca chaꞌ loꞌo ma̱ ñiꞌya̱ ngua jiꞌi̱ Abraham, nu jyoꞌo cusuꞌ jiꞌna nu ngua tya saꞌni.
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 Ycuiꞌ ca Abraham ni, ná ngua cuaꞌni yu chaꞌ ca tsoꞌo cresiya jiꞌi̱ ycuiꞌ ca yu cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, ni ná ngua jiꞌi̱ yu xacui̱ yu chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ ngua jiꞌi̱ ycuiꞌ yu.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Nde laca chaꞌ nu nscua lo quityi jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi: “Ngusñi Abraham chaꞌ nu nda ycuiꞌ Ndyosi loꞌo yu; biꞌ chaꞌ ngüiñi chaꞌ jiꞌi̱ Ni loꞌo yu chaꞌ caca tsoꞌo cresiya jiꞌi̱ yu, xquiꞌya chaꞌ jlya ti tiꞌ yu jiꞌi̱ Ni”. Juaꞌa̱ nscua lo quityi biꞌ.
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 Loꞌo ndyaꞌa̱ na neꞌ xña jiꞌi̱ ñati̱ ni, nda nguꞌ xcayaꞌ na liꞌ; siꞌi na nda laja ti nguꞌ cñi jiꞌna, cñi nu ndacui nguꞌ jiꞌna laca, chaꞌ nguaꞌni na cña.
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Pana nu loꞌo jlya ti tiꞌ na jiꞌi̱ Jesús chaꞌ ngulotsuꞌ yu yabeꞌ nu ntsuꞌu jiꞌna, liꞌ taca xquiñi Ni chaꞌ jiꞌi̱ Ni loꞌo na chaꞌ caca tsoꞌo cresiya jiꞌna, masi ná sca na ndacui Ni jiꞌna.
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 Tya saꞌni la nacui̱ jyoꞌo David chaꞌ tsoꞌo tsa ntsuꞌu tyiquee ñati̱ nu cua laca nguaꞌni lubii ycuiꞌ Ndyosi cresiya jiꞌi̱. Cua nacui̱ Ni chaꞌ lubii cresiya jiꞌi̱ nguꞌ, masi ná sca cña nguaꞌni nguꞌ cuentya jiꞌi̱ Ni chaꞌ caca lubii ycuiꞌ nguꞌ.
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 Liꞌ nacui̱ David ndiꞌya̱:
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Tsoꞌo ntsuꞌu tyiquee na si ngaꞌaa cuaꞌni Ni cuentya jiꞌi̱ lcaa chaꞌ cuxi nu cua nguaꞌni na.
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Siꞌi xcuiꞌ nguꞌ judío ti nu tsoꞌo ntsuꞌu tyiquee nguꞌ juaꞌa̱, taca ñacui̱ na chaꞌ loꞌo nguꞌ xaꞌ tsuꞌ caca tsoꞌo tyiquee nguꞌ juaꞌa̱. Cua nchcuiꞌ ca ti na chaꞌ ngusñi Abraham chaꞌ nu nda ycuiꞌ Ndyosi loꞌo yu, biꞌ chaꞌ cua nacui̱ Ni jiꞌi̱ yu chaꞌ ca tsoꞌo cresiya jiꞌi̱ yu cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, xquiꞌya chaꞌ jlya ti tiꞌ yu jiꞌi̱ Ni.
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 ¿Ni jacuaꞌ ngua chaꞌ biꞌ? ¿Ha cua laca chaꞌ cua nsiꞌyu lo quiji̱ yu ñiꞌya̱ nu nduꞌni nguꞌ judío chaꞌ clyacua̱ nguꞌ? Siꞌi. Tya lyiji xiꞌyu nguꞌ quiji̱ yu tyempo biꞌ;
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 ca tiyaꞌ la, liꞌ ngulacua̱ yu juaꞌa̱. Sca cuayáꞌ ti ngua biꞌ, chaꞌ caca cuayáꞌ tiꞌ nguꞌ chaꞌ ngua tsoꞌo cresiya jiꞌi̱ yu cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, nu loꞌo jlya ti tiꞌ yu jiꞌi̱ Ni. Yala la ngua chaꞌ ngusñi yu chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, tiyaꞌ la ngulacua̱ yu. Biꞌ chaꞌ lcaa ma̱ nu ntsuꞌu ma̱ xaꞌ tsuꞌ nu ngusñi ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús, laca ma̱ ñiꞌya̱ laca si Abraham laca jyoꞌo cusuꞌ jiꞌi̱ ma̱ nu ya̱a̱ chalyuu tya clyo la. Loꞌo xñi cua ñaꞌa̱ ca na chaꞌ jiꞌi̱ Jesús, liꞌ quiñi chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi loꞌo na chaꞌ caca lubii cresiya jiꞌna.
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 La cuiꞌ juaꞌa̱ laca tyiquee nguꞌ judío tyaꞌa na nu stuꞌba ti ngusñi chaꞌ jiꞌi̱ Jesucristo loꞌo na. Chañi chaꞌ Abraham ngua jyoꞌo cusuꞌ jiꞌi̱ nguꞌ; pana tsoꞌo la chaꞌ jlya ti tiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, ñiꞌya̱ jlya tiꞌ nu jyoꞌo Abraham biꞌ, masi tya lyiji clyacua̱ yu.
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 Loꞌo juaꞌa̱ ngua chaꞌ ngüiñi chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi loꞌo jyoꞌo Abraham, loꞌo ñati̱ jiꞌi̱ Abraham nu ñaa chalyuu ca tiyaꞌ la; nacui̱ Ni chaꞌ tyucui ñaꞌa̱ chalyuu caca jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ ca tiyaꞌ la. Pana bilya ta Ni chaꞌ loꞌo jyoꞌo Moisés nu ngua liꞌ, chaꞌ bilya cala nu Moisés biꞌ; biꞌ chaꞌ ná ndaquiyaꞌ jyoꞌo Abraham jiꞌi̱ cña nu ngulo Moisés, chaꞌ tya lyiji caja chaꞌ biꞌ jiꞌi̱ nguꞌ. Ngua tsoꞌo cresiya jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi xquiꞌya chaꞌ jlya tiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ chaꞌ nu nchcuiꞌ Ni, biꞌ chaꞌ ngüiñi chaꞌ jiꞌi̱ Ni loꞌo nguꞌ.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 Ná ntiꞌ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ tsa lo cua ti nguꞌ caja chalyuu cucui jiꞌi̱ nguꞌ, nguꞌ nu taquiyaꞌ jiꞌi̱ lcaa chaꞌ nu nda jyoꞌo cusuꞌ loꞌo nguꞌ; tya ntiꞌ Ni chaꞌ xñi cua ñaꞌa̱ ca ñati̱ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús, chaꞌ juaꞌa̱ ti taca quiñi chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi loꞌo nguꞌ liꞌ.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 Xcuiꞌ na xcubeꞌ ti Ni jiꞌna, nu loꞌo caca cuayáꞌ jiꞌna slo ycuiꞌ Ndyosi cuentya jiꞌi̱ chaꞌ cusuꞌ biꞌ; pana ná caja ñiꞌya̱ nu sta Ni quiꞌya jiꞌna si ná nscua sca chaꞌ nu ndacaꞌa jiꞌna juaꞌa̱.
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 Ngüiñi chaꞌ jiꞌi̱ Ni loꞌo jyoꞌo Abraham loꞌo ngusñi ti yu chaꞌ jiꞌi̱ Ni, chaꞌ caca cuayáꞌ tiꞌ lcaa na chaꞌ xcuiꞌ chaꞌ tsoꞌo ntsuꞌu tyiquee Ni; biꞌ chaꞌ nda Ni chaꞌ biꞌ loꞌo na. Ndyanu chaꞌ biꞌ jiꞌi̱ lcaa ñati̱ jiꞌi̱ Abraham nu cala chalyuu ca nde loo la. Ni siꞌi tsa lo cua ti ñati̱ nu taquiyaꞌ jiꞌi̱ chaꞌ cusuꞌ ti laca nu tyanu chaꞌ tsoꞌo biꞌ jiꞌi̱, la cuiꞌ juaꞌa̱ tyanu chaꞌ biꞌ jiꞌi̱ lcaa ñati̱ tyaꞌa na nu xñi na chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi ñiꞌya̱ ngusñi ycuiꞌ Abraham chaꞌ jiꞌi̱ Ni; juaꞌa̱ ntiꞌ na loꞌo nacui̱ na chaꞌ sti lcaa na ngua jyoꞌo Abraham biꞌ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi.
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 Ndiꞌya̱ nchcuiꞌ chaꞌ nu nda Ni loꞌo Abraham, nu nscua lo quityi: “Cua nda naꞌ chacuayáꞌ chaꞌ caca nuꞌu̱ sti tyu̱u̱ lo tyaꞌa ñati̱ nu catu̱ chalyuu nde loo la”, nacui̱ Ni jiꞌi̱ Abraham. Cua ngüiñi chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi loꞌo jyoꞌo Abraham saꞌni, chaꞌ ngusñi yu chaꞌ nu cua nchcuiꞌ ycuiꞌ Ndyosi loꞌo yu, la cuiꞌ Ni nu ndyuꞌni chaꞌ tyuꞌú jyoꞌo chaca quiyaꞌ. Loꞌo juaꞌa̱ ngulo Ni cña chaꞌ tyuꞌu tucua lcaa chaꞌ nde loo la, chaꞌ nu cua nacui̱ Ni jiꞌi̱ yu loꞌo nchcuiꞌ Ni ñiꞌya̱ si cua laca ndiꞌi̱ chaꞌ biꞌ jiꞌi̱ yu nu ngua liꞌ.
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 Masi ngua tiꞌ jyoꞌo Abraham chaꞌ ná caja sñiꞌ, ná ndube tiꞌ yu; jlya tiꞌ yu jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, ntajatya yu ni jacuaꞌ caja sñiꞌ yu. Biꞌ chaꞌ ngua jyoꞌo Abraham sti tyu̱u̱ tyaꞌa ñati̱ nu ndyatu̱ lo yuu ca nde loo la, ñiꞌya̱ nu cua nchcuiꞌ Ni loꞌo yu: “Quiñaꞌa̱ tsa ñati̱ tyuꞌu jinuꞌu̱ tyempo nde loo la”, nacui̱ Ni jiꞌi̱ yu.
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 Ná ngujlyaa tiꞌ Abraham chaꞌ biꞌ; ñaꞌa̱ ti jlya tiꞌ yu chaꞌ nu cua nda ycuiꞌ Ndyosi loꞌo yu, masi ndube tiꞌ yu chaꞌ ngusuꞌ tsa yu, chaꞌ cua tyalaa ti sca siyento yija̱ ntsuꞌu yu. Jlo tiꞌ yu chaꞌ cua ngulala ti cajaa tyucuaa nguꞌ, loꞌo ycuiꞌ, loꞌo maꞌ Sara clyoꞌo yu; ngaꞌaa ntsuꞌu tyempo chaꞌ caja sñiꞌ Sara, ngua tiꞌ yu.
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 Pana ná ngutaꞌa̱chu̱ꞌ yu, ná ngujlyaa tiꞌ yu chaꞌ nu cua nchcuiꞌ Ni loꞌo yu; jlya tsoꞌo tiꞌ yu chaꞌ biꞌ. Nguaꞌni tlyu yu jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi,
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 chaꞌ jlo tiꞌ yu chaꞌ taca jiꞌi̱ Ni cuaꞌni lyiji Ni jiꞌi̱ chaꞌ nu ngüiñi jiꞌi̱ Ni loꞌo yu.
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 Biꞌ chaꞌ nda Ni chacuayáꞌ chaꞌ caca tsoꞌo cresiya jiꞌi̱ yu, xquiꞌya chaꞌ jlya tsa tiꞌ yu jiꞌi̱ Ni.
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 Juaꞌa̱ nscua lcaa chaꞌ biꞌ lo quityi nu nchcuiꞌ chaꞌ ngüiñi chaꞌ jiꞌi̱ Ni loꞌo nu Abraham biꞌ, chaꞌ ngua tsoꞌo cresiya jiꞌi̱ yu loꞌo ngusñi ti yu chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni. Siꞌi cuentya jiꞌi̱ jyoꞌo Abraham ti nscua chaꞌ biꞌ,
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 masi loꞌo cuentya jiꞌna nscua chaꞌ caca juaꞌa̱; loꞌo jiꞌna cua nchcuiꞌ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ caca tsoꞌo cresiya jiꞌna cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni si xñi na chaꞌ jiꞌi̱ Ni, la cuiꞌ Ni nu nguaꞌni chaꞌ ndyuꞌú Jesús nu Xuꞌna na chaca quiyaꞌ loꞌo ngujuii yu.
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 Nda Ni chacuayáꞌ cujuii nguꞌ jiꞌi̱ Jesús, chaꞌ cuityi̱ quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌna; loꞌo liꞌ ndyuꞌú Jesús chaca quiyaꞌ, chaꞌ caca tsoꞌo cresiya jiꞌna cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi.
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.