Romanos 16

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 — ausente —
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Chcuichaꞌ ma̱ jiꞌi̱ Priscila loꞌo Aquila, tyaꞌa ndyuꞌni naꞌ cña jiꞌi̱ Jesucristo.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Cua tsubiꞌ la hasta cua cajaa ti ycuiꞌ nguꞌ ngua cuentya jnaꞌ, chaꞌ nguaꞌni lyaá nguꞌ jnaꞌ loꞌo ntsuꞌu naꞌ sca su cuxi tsa. Loꞌo ycuiꞌ naꞌ ndya naꞌ xlyaꞌbe jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ; juaꞌa̱ lcaa tyaꞌa nguꞌ xaꞌ tsuꞌ nu ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ loꞌo Cristo nde quichi̱ tyijyuꞌ la, juaꞌa̱ ntiꞌ nguꞌ, chaꞌ ta nguꞌ tsaa xlyaꞌbe jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Cuati chcuichaꞌ ma̱ jiꞌi̱ lcaa ñati̱ jiꞌi̱ Cristo nu ndyuꞌu tiꞌi̱ ca toniꞌi̱ jiꞌi̱ nu Aquila biꞌ. Loꞌo juaꞌa̱ chcuichaꞌ ma̱ jiꞌi̱ Epeneto tyaꞌa tsoꞌo naꞌ, nguꞌ Asia nu clyo ngusñi chaꞌ jiꞌi̱ Cristo laca yu biꞌ.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Juaꞌa̱ chcuichaꞌ ma̱ jiꞌi̱ María, chaꞌ nguaꞌni tsa maꞌ cña cuentya jiꞌi̱ ma̱.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Loꞌo juaꞌa̱ chcuichaꞌ ma̱ jiꞌi̱ Andrónico loꞌo Junias tyaꞌa quichi̱ tyi naꞌ, tyaꞌa ngutuꞌu naꞌ niꞌi̱ chcua̱. Tyucuaa nguꞌ biꞌ laca nguꞌ ñati̱ nu cua nda Cristo jiꞌi̱ ndyaa, chaꞌ ta nguꞌ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi loꞌo nguꞌ nu cua tyijyuꞌ la; nguula tsa cña nu nguaꞌni nguꞌ cuentya jiꞌi̱ nu Xuꞌna na. Pana yala la ngusñi nguꞌ biꞌ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús, loꞌo liꞌ tiyaꞌ la ngusñi naꞌ chaꞌ biꞌ.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Loꞌo juaꞌa̱ chcuichaꞌ ma̱ jiꞌi̱ lcaa nguꞌ tyaꞌa nscua xtañi nguꞌ lo quityi re: jiꞌi̱ Amplias, chaꞌ tyacaꞌa tsa yu ꞌna xquiꞌya ycuiꞌ nu Xuꞌna na;
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 loꞌo juaꞌa̱ jiꞌi̱ Urbano, tyaꞌa ndyuꞌni naꞌ cña jiꞌi̱ Jesucristo; juaꞌa̱ jiꞌi̱ Estaquis, la cuiꞌ juaꞌa̱ tyacaꞌa tsa yu ꞌna;
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 juaꞌa̱ jiꞌi̱ Apeles, chaꞌ cua jlo tiꞌ na chaꞌ ngusñi tsoꞌo yu chaꞌ jiꞌi̱ Cristo xquiꞌya lcaa cña nu ngua jiꞌi̱ yu cuentya jiꞌi̱ Cristo; juaꞌa̱ jiꞌi̱ lcaa nguꞌ tyaꞌa Aristóbulo;
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 juaꞌa̱ jiꞌi̱ Herodión tyaꞌa quichi̱ tyi naꞌ; juaꞌa̱ jiꞌi̱ lcaa nguꞌ tyaꞌa Narciso nu jlya tiꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ nu Xuꞌna na;
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 juaꞌa̱ jiꞌi̱ Trifena loꞌo Trifosa, nu ndyuꞌni tsa cña jiꞌi̱ ycuiꞌ nu Xuꞌna na; juaꞌa̱ jiꞌi̱ Pérsida tyaꞌa tsoꞌo naꞌ, chaꞌ quiñaꞌa̱ tsa cña tsoꞌo jiꞌi̱ ycuiꞌ nu Xuꞌna na nguaꞌni maꞌ biꞌ;
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 loꞌo juaꞌa̱ chcuichaꞌ ma̱ jiꞌi̱ Rufo, sca ñati̱ jiꞌi̱ Cristo nu tsoꞌo tsa chaꞌ nchcuiꞌ nguꞌ jiꞌi̱; loꞌo juaꞌa̱ jiꞌi̱ xtyaꞌa̱ Rufo, nu ngunaꞌa̱si̱i̱ tsa jnaꞌ ñiꞌya̱ si laca maꞌ xtyaꞌa̱ naꞌ;
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 loꞌo juaꞌa̱ jiꞌi̱ Asíncrito, jiꞌi̱ Flegonte, jiꞌi̱ Hermas, jiꞌi̱ Patrobas, jiꞌi̱ Hermes, loꞌo juaꞌa̱ jiꞌi̱ lcaa tyaꞌa ñati̱ jiꞌi̱ Cristo nu ndyuꞌu tiꞌi̱ ca slo nguꞌ biꞌ;
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 loꞌo juaꞌa̱ chcuichaꞌ ma̱ jiꞌi̱ Filólogo, jiꞌi̱ Julia, jiꞌi̱ Nereo, jiꞌi̱ nu cunaꞌa̱ tyaꞌa ngula yu, jiꞌi̱ Olimpas; loꞌo juaꞌa̱ jiꞌi̱ lcaa tyaꞌa nguꞌ nu stuꞌba ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ loꞌo Cristo. Ntiꞌ naꞌ chaꞌ chcuichaꞌ ma̱ jiꞌi̱ lcaa ñati̱ biꞌ cuentya jnaꞌ.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Nu loꞌo chcuichaꞌ ma̱ jiꞌi̱ tyaꞌa ma̱, tyucui tyiquee ma̱ quityi ma̱ jiꞌi̱ tyaꞌa ma̱ chacuayáꞌ jiꞌi̱ Cristo. Lcaa taju ñati̱ nu ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ loꞌo Cristo ca nde, cua ntiꞌ nguꞌ chcuichaꞌ nguꞌ jiꞌi̱ ma̱.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Cuꞌma̱ tyaꞌa ntsuꞌu chaꞌ jiꞌna loꞌo Cristo, lye chcuiꞌ naꞌ loꞌo ma̱ juani, chaꞌ tii ti tiꞌ tyiꞌi̱ ma̱ xi, chaꞌ ná tyuꞌu tucua ñati̱ nu ta chaꞌ cusu̱u̱ jiꞌi̱ ma̱ loꞌo tyaꞌa ma̱, chaꞌ ná tacu̱ꞌ loo nguꞌ biꞌ chaꞌ liñi jiꞌi̱ Cristo nu cua ndyuna ma̱. Ná xñi ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ,
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 chaꞌ siꞌi cña jiꞌi̱ Cristo laca biꞌ, si xaꞌ la chaꞌ nchcuiꞌ nguꞌ loꞌo ma̱. Nduꞌni nguꞌ biꞌ lcaa chaꞌ cuxi nu nclyacua tiꞌ ycuiꞌ nguꞌ chaꞌ cuaꞌni nguꞌ. Loꞌo juaꞌa̱ ndyuꞌni nguꞌ chaꞌ quichi̱ yaa chaꞌ hique nguꞌ tiꞌi, chaꞌ tsoꞌo tsa ndañi chaꞌ nu nda nguꞌ, chaꞌ tajuaꞌ ti nchcuiꞌ nguꞌ.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Pana nu cuꞌma̱ ni, tsoꞌo tsa nchcuiꞌ ñati̱ chaꞌ jiꞌi̱ ma̱ lcaa quichi̱, chaꞌ tsoꞌo tsa ndaquiyaꞌ ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ Cristo. Tsoꞌo tsa ntiꞌ naꞌ ñaꞌa̱ naꞌ jiꞌi̱ ma̱ loꞌo nduna naꞌ chaꞌ biꞌ; cua ntiꞌ naꞌ chaꞌ yala ti tyatí̱ tiꞌ ma̱ chaꞌ cuaꞌni ma̱ cua ñaꞌa̱ ca chaꞌ tsoꞌo, chaꞌ ná tyatí̱ tiꞌ ma̱ tsiyaꞌ ti chaꞌ cuaꞌni ma̱ ni sca chaꞌ cuxi.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Ná tyu̱u̱ tsa̱ lyiji chaꞌ cuaꞌni tye ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ nu xñaꞌa̱, chaꞌ ngaꞌaa tyaca̱ꞌ cña cuxi nu nduꞌni nu xñaꞌa̱ biꞌ tsiyaꞌ ti. Cuaꞌni Ni chaꞌ ti̱ ti tyiꞌi̱ tyiquee ma̱, ñiꞌya̱ ntsuꞌu tyiquee ycuiꞌ Ni; loꞌo juaꞌa̱ ñaꞌa̱ ti cuaꞌni Jesucristo nu Xuꞌna na chaꞌ tsoꞌo loꞌo lcaa tyaꞌa ma̱.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Loꞌo Timoteo tyaꞌa ndyaꞌa̱ naꞌ cña, loꞌo Lucio, loꞌo Jasón, loꞌo Sosípater nguꞌ tyaꞌa quichi̱ tyi naꞌ, cua ntiꞌ nguꞌ chcuichaꞌ nguꞌ jiꞌi̱ ma̱.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Cuati loꞌo naꞌ, scaranu jiꞌi̱ Pablo laca naꞌ loꞌo nscua ya quityi re, Tercio naa naꞌ; loꞌo naꞌ, ntiꞌ naꞌ chcuichaꞌ naꞌ jiꞌi̱ ma̱ chacuayáꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ nu Xuꞌna na.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Loꞌo yu Gayo nda yu chaꞌ loꞌo naꞌ chaꞌ chcuichaꞌ naꞌ jiꞌi̱ ma̱; la cuiꞌ toꞌ tyi yu nda yu su tyiꞌi̱ naꞌ, juaꞌa̱ nda yu toniꞌi̱ jiꞌi̱ yu su tyuꞌu tiꞌi̱ ñaꞌa̱ taju ñati̱ nu ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ loꞌo Cristo re. Cuati loꞌo Erasto nu laca loo jiꞌi̱ cñi quichi̱ re, ntiꞌ yu chcuichaꞌ yu jiꞌi̱ ma̱; la cuiꞌ ti chaꞌ ntiꞌ Cuarto, yu tyaꞌa na.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 Biꞌ chaꞌ lacua, xtyucua ycuiꞌ Jesucristo nu Xuꞌna na jiꞌi̱ lcaa ma̱ loꞌo tyaꞌa ma̱, ñaꞌa̱ ti cuaꞌni Ni chaꞌ tsoꞌo loꞌo ma̱; juaꞌa̱ ntiꞌ na chaꞌ caca.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Cuaꞌni tlyu na jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi lacua. Taca jiꞌi̱ Ni ta Ni juersa jiꞌi̱ ma̱, chaꞌ tyiꞌi̱ ma̱ ñiꞌya̱ nu ngaꞌa̱ chaꞌ tyiꞌi̱ ti na chalyuu, si xñi tsoꞌo na chaꞌ jiꞌi̱ Jesús. Chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ la cuiꞌ Jesucristo, biꞌ laca chaꞌ nu nda naꞌ loꞌo nguꞌ, masi tyu̱u̱ tsa siyento yija̱ ntsuꞌu cuatsiꞌ ti chaꞌ nu nchcuiꞌ ñiꞌya̱ nu cuaꞌni ycuiꞌ Ndyosi nde loo la;
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 pana juani cua nguluꞌu tsoꞌo Ni chaꞌ biꞌ jiꞌna. Biꞌ chaꞌ ngaꞌa̱ chaꞌ cañi chaꞌ jiꞌi̱ Cristo tyucui ñaꞌa̱ lo yuu chalyuu su ndiꞌi̱ ñati̱ ñaꞌa̱ cuayáꞌ cuna lcaa nguꞌ xaꞌ tsuꞌ, chaꞌ taca xñi nguꞌ chaꞌ jiꞌi̱ sca ti ycuiꞌ Ndyosi, chaꞌ taquiyaꞌ nguꞌ jiꞌi̱ chaꞌ nu nchcuiꞌ Ni. La cuiꞌ chaꞌ biꞌ laca nu cua nscua lo quityi jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, nu nguscua jyoꞌo cusuꞌ ñiꞌya̱ caca chaꞌ nde loo la. Ngua tiꞌ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ caca chaꞌ biꞌ, biꞌ chaꞌ juaꞌa̱ ndyaca juani; ycuiꞌ Ndyosi laca nu ná ngaꞌa̱ chaꞌ tye chalyuu jiꞌi̱ Ni tsiyaꞌ ti.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Sca ti ycuiꞌ Ndyosi jlo tiꞌ lcaa chaꞌ, biꞌ chaꞌ lcaa tyempo ná ngaꞌa̱ chaꞌ tye chaꞌ cuaꞌni tlyu na jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni chacuayáꞌ jiꞌi̱ Jesucristo. Juaꞌa̱ ntiꞌ na chaꞌ caca tuꞌni.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.