Romanos 16

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que está servindo à igreja de Cencreia,
2 — ausente —
2 para que a recebais no Senhor como convém aos santos e a ajudeis em tudo que de vós vier a precisar; porque tem sido protetora de muitos e de mim inclusive.
3 Chcuichaꞌ ma̱ jiꞌi̱ Priscila loꞌo Aquila, tyaꞌa ndyuꞌni naꞌ cña jiꞌi̱ Jesucristo.
3 Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Cua tsubiꞌ la hasta cua cajaa ti ycuiꞌ nguꞌ ngua cuentya jnaꞌ, chaꞌ nguaꞌni lyaá nguꞌ jnaꞌ loꞌo ntsuꞌu naꞌ sca su cuxi tsa. Loꞌo ycuiꞌ naꞌ ndya naꞌ xlyaꞌbe jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ; juaꞌa̱ lcaa tyaꞌa nguꞌ xaꞌ tsuꞌ nu ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ loꞌo Cristo nde quichi̱ tyijyuꞌ la, juaꞌa̱ ntiꞌ nguꞌ, chaꞌ ta nguꞌ tsaa xlyaꞌbe jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios;
5 Cuati chcuichaꞌ ma̱ jiꞌi̱ lcaa ñati̱ jiꞌi̱ Cristo nu ndyuꞌu tiꞌi̱ ca toniꞌi̱ jiꞌi̱ nu Aquila biꞌ. Loꞌo juaꞌa̱ chcuichaꞌ ma̱ jiꞌi̱ Epeneto tyaꞌa tsoꞌo naꞌ, nguꞌ Asia nu clyo ngusñi chaꞌ jiꞌi̱ Cristo laca yu biꞌ.
5 saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo.
6 Juaꞌa̱ chcuichaꞌ ma̱ jiꞌi̱ María, chaꞌ nguaꞌni tsa maꞌ cña cuentya jiꞌi̱ ma̱.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Loꞌo juaꞌa̱ chcuichaꞌ ma̱ jiꞌi̱ Andrónico loꞌo Junias tyaꞌa quichi̱ tyi naꞌ, tyaꞌa ngutuꞌu naꞌ niꞌi̱ chcua̱. Tyucuaa nguꞌ biꞌ laca nguꞌ ñati̱ nu cua nda Cristo jiꞌi̱ ndyaa, chaꞌ ta nguꞌ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi loꞌo nguꞌ nu cua tyijyuꞌ la; nguula tsa cña nu nguaꞌni nguꞌ cuentya jiꞌi̱ nu Xuꞌna na. Pana yala la ngusñi nguꞌ biꞌ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús, loꞌo liꞌ tiyaꞌ la ngusñi naꞌ chaꞌ biꞌ.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Loꞌo juaꞌa̱ chcuichaꞌ ma̱ jiꞌi̱ lcaa nguꞌ tyaꞌa nscua xtañi nguꞌ lo quityi re: jiꞌi̱ Amplias, chaꞌ tyacaꞌa tsa yu ꞌna xquiꞌya ycuiꞌ nu Xuꞌna na;
8 Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor.
9 loꞌo juaꞌa̱ jiꞌi̱ Urbano, tyaꞌa ndyuꞌni naꞌ cña jiꞌi̱ Jesucristo; juaꞌa̱ jiꞌi̱ Estaquis, la cuiꞌ juaꞌa̱ tyacaꞌa tsa yu ꞌna;
9 Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 juaꞌa̱ jiꞌi̱ Apeles, chaꞌ cua jlo tiꞌ na chaꞌ ngusñi tsoꞌo yu chaꞌ jiꞌi̱ Cristo xquiꞌya lcaa cña nu ngua jiꞌi̱ yu cuentya jiꞌi̱ Cristo; juaꞌa̱ jiꞌi̱ lcaa nguꞌ tyaꞌa Aristóbulo;
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo.
11 juaꞌa̱ jiꞌi̱ Herodión tyaꞌa quichi̱ tyi naꞌ; juaꞌa̱ jiꞌi̱ lcaa nguꞌ tyaꞌa Narciso nu jlya tiꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ nu Xuꞌna na;
11 Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 juaꞌa̱ jiꞌi̱ Trifena loꞌo Trifosa, nu ndyuꞌni tsa cña jiꞌi̱ ycuiꞌ nu Xuꞌna na; juaꞌa̱ jiꞌi̱ Pérsida tyaꞌa tsoꞌo naꞌ, chaꞌ quiñaꞌa̱ tsa cña tsoꞌo jiꞌi̱ ycuiꞌ nu Xuꞌna na nguaꞌni maꞌ biꞌ;
12 Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 loꞌo juaꞌa̱ chcuichaꞌ ma̱ jiꞌi̱ Rufo, sca ñati̱ jiꞌi̱ Cristo nu tsoꞌo tsa chaꞌ nchcuiꞌ nguꞌ jiꞌi̱; loꞌo juaꞌa̱ jiꞌi̱ xtyaꞌa̱ Rufo, nu ngunaꞌa̱si̱i̱ tsa jnaꞌ ñiꞌya̱ si laca maꞌ xtyaꞌa̱ naꞌ;
13 Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim.
14 loꞌo juaꞌa̱ jiꞌi̱ Asíncrito, jiꞌi̱ Flegonte, jiꞌi̱ Hermas, jiꞌi̱ Patrobas, jiꞌi̱ Hermes, loꞌo juaꞌa̱ jiꞌi̱ lcaa tyaꞌa ñati̱ jiꞌi̱ Cristo nu ndyuꞌu tiꞌi̱ ca slo nguꞌ biꞌ;
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 loꞌo juaꞌa̱ chcuichaꞌ ma̱ jiꞌi̱ Filólogo, jiꞌi̱ Julia, jiꞌi̱ Nereo, jiꞌi̱ nu cunaꞌa̱ tyaꞌa ngula yu, jiꞌi̱ Olimpas; loꞌo juaꞌa̱ jiꞌi̱ lcaa tyaꞌa nguꞌ nu stuꞌba ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ loꞌo Cristo. Ntiꞌ naꞌ chaꞌ chcuichaꞌ ma̱ jiꞌi̱ lcaa ñati̱ biꞌ cuentya jnaꞌ.
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Nu loꞌo chcuichaꞌ ma̱ jiꞌi̱ tyaꞌa ma̱, tyucui tyiquee ma̱ quityi ma̱ jiꞌi̱ tyaꞌa ma̱ chacuayáꞌ jiꞌi̱ Cristo. Lcaa taju ñati̱ nu ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ loꞌo Cristo ca nde, cua ntiꞌ nguꞌ chcuichaꞌ nguꞌ jiꞌi̱ ma̱.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Cuꞌma̱ tyaꞌa ntsuꞌu chaꞌ jiꞌna loꞌo Cristo, lye chcuiꞌ naꞌ loꞌo ma̱ juani, chaꞌ tii ti tiꞌ tyiꞌi̱ ma̱ xi, chaꞌ ná tyuꞌu tucua ñati̱ nu ta chaꞌ cusu̱u̱ jiꞌi̱ ma̱ loꞌo tyaꞌa ma̱, chaꞌ ná tacu̱ꞌ loo nguꞌ biꞌ chaꞌ liñi jiꞌi̱ Cristo nu cua ndyuna ma̱. Ná xñi ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ,
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles,
18 chaꞌ siꞌi cña jiꞌi̱ Cristo laca biꞌ, si xaꞌ la chaꞌ nchcuiꞌ nguꞌ loꞌo ma̱. Nduꞌni nguꞌ biꞌ lcaa chaꞌ cuxi nu nclyacua tiꞌ ycuiꞌ nguꞌ chaꞌ cuaꞌni nguꞌ. Loꞌo juaꞌa̱ ndyuꞌni nguꞌ chaꞌ quichi̱ yaa chaꞌ hique nguꞌ tiꞌi, chaꞌ tsoꞌo tsa ndañi chaꞌ nu nda nguꞌ, chaꞌ tajuaꞌ ti nchcuiꞌ nguꞌ.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
19 Pana nu cuꞌma̱ ni, tsoꞌo tsa nchcuiꞌ ñati̱ chaꞌ jiꞌi̱ ma̱ lcaa quichi̱, chaꞌ tsoꞌo tsa ndaquiyaꞌ ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ Cristo. Tsoꞌo tsa ntiꞌ naꞌ ñaꞌa̱ naꞌ jiꞌi̱ ma̱ loꞌo nduna naꞌ chaꞌ biꞌ; cua ntiꞌ naꞌ chaꞌ yala ti tyatí̱ tiꞌ ma̱ chaꞌ cuaꞌni ma̱ cua ñaꞌa̱ ca chaꞌ tsoꞌo, chaꞌ ná tyatí̱ tiꞌ ma̱ tsiyaꞌ ti chaꞌ cuaꞌni ma̱ ni sca chaꞌ cuxi.
19 Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
20 Ná tyu̱u̱ tsa̱ lyiji chaꞌ cuaꞌni tye ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ nu xñaꞌa̱, chaꞌ ngaꞌaa tyaca̱ꞌ cña cuxi nu nduꞌni nu xñaꞌa̱ biꞌ tsiyaꞌ ti. Cuaꞌni Ni chaꞌ ti̱ ti tyiꞌi̱ tyiquee ma̱, ñiꞌya̱ ntsuꞌu tyiquee ycuiꞌ Ni; loꞌo juaꞌa̱ ñaꞌa̱ ti cuaꞌni Jesucristo nu Xuꞌna na chaꞌ tsoꞌo loꞌo lcaa tyaꞌa ma̱.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará debaixo dos vossos pés a Satanás. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 Loꞌo Timoteo tyaꞌa ndyaꞌa̱ naꞌ cña, loꞌo Lucio, loꞌo Jasón, loꞌo Sosípater nguꞌ tyaꞌa quichi̱ tyi naꞌ, cua ntiꞌ nguꞌ chcuichaꞌ nguꞌ jiꞌi̱ ma̱.
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Cuati loꞌo naꞌ, scaranu jiꞌi̱ Pablo laca naꞌ loꞌo nscua ya quityi re, Tercio naa naꞌ; loꞌo naꞌ, ntiꞌ naꞌ chcuichaꞌ naꞌ jiꞌi̱ ma̱ chacuayáꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ nu Xuꞌna na.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
23 Loꞌo yu Gayo nda yu chaꞌ loꞌo naꞌ chaꞌ chcuichaꞌ naꞌ jiꞌi̱ ma̱; la cuiꞌ toꞌ tyi yu nda yu su tyiꞌi̱ naꞌ, juaꞌa̱ nda yu toniꞌi̱ jiꞌi̱ yu su tyuꞌu tiꞌi̱ ñaꞌa̱ taju ñati̱ nu ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ loꞌo Cristo re. Cuati loꞌo Erasto nu laca loo jiꞌi̱ cñi quichi̱ re, ntiꞌ yu chcuichaꞌ yu jiꞌi̱ ma̱; la cuiꞌ ti chaꞌ ntiꞌ Cuarto, yu tyaꞌa na.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Biꞌ chaꞌ lacua, xtyucua ycuiꞌ Jesucristo nu Xuꞌna na jiꞌi̱ lcaa ma̱ loꞌo tyaꞌa ma̱, ñaꞌa̱ ti cuaꞌni Ni chaꞌ tsoꞌo loꞌo ma̱; juaꞌa̱ ntiꞌ na chaꞌ caca.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!]
25 Cuaꞌni tlyu na jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi lacua. Taca jiꞌi̱ Ni ta Ni juersa jiꞌi̱ ma̱, chaꞌ tyiꞌi̱ ma̱ ñiꞌya̱ nu ngaꞌa̱ chaꞌ tyiꞌi̱ ti na chalyuu, si xñi tsoꞌo na chaꞌ jiꞌi̱ Jesús. Chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ la cuiꞌ Jesucristo, biꞌ laca chaꞌ nu nda naꞌ loꞌo nguꞌ, masi tyu̱u̱ tsa siyento yija̱ ntsuꞌu cuatsiꞌ ti chaꞌ nu nchcuiꞌ ñiꞌya̱ nu cuaꞌni ycuiꞌ Ndyosi nde loo la;
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos,
26 pana juani cua nguluꞌu tsoꞌo Ni chaꞌ biꞌ jiꞌna. Biꞌ chaꞌ ngaꞌa̱ chaꞌ cañi chaꞌ jiꞌi̱ Cristo tyucui ñaꞌa̱ lo yuu chalyuu su ndiꞌi̱ ñati̱ ñaꞌa̱ cuayáꞌ cuna lcaa nguꞌ xaꞌ tsuꞌ, chaꞌ taca xñi nguꞌ chaꞌ jiꞌi̱ sca ti ycuiꞌ Ndyosi, chaꞌ taquiyaꞌ nguꞌ jiꞌi̱ chaꞌ nu nchcuiꞌ Ni. La cuiꞌ chaꞌ biꞌ laca nu cua nscua lo quityi jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, nu nguscua jyoꞌo cusuꞌ ñiꞌya̱ caca chaꞌ nde loo la. Ngua tiꞌ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ caca chaꞌ biꞌ, biꞌ chaꞌ juaꞌa̱ ndyaca juani; ycuiꞌ Ndyosi laca nu ná ngaꞌa̱ chaꞌ tye chalyuu jiꞌi̱ Ni tsiyaꞌ ti.
26 e que, agora, se tornou manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência por fé, entre todas as nações,
27 Sca ti ycuiꞌ Ndyosi jlo tiꞌ lcaa chaꞌ, biꞌ chaꞌ lcaa tyempo ná ngaꞌa̱ chaꞌ tye chaꞌ cuaꞌni tlyu na jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni chacuayáꞌ jiꞌi̱ Jesucristo. Juaꞌa̱ ntiꞌ na chaꞌ caca tuꞌni.
27 ao Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.