Mateus 7

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ’Loꞌo chaca chaꞌ ni: ná sta ma̱ quiꞌya jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱ ma̱, chaꞌ ná tyiqueeꞌ sta ycuiꞌ Ndyosi quiꞌya jiꞌi̱ ma̱ si cuaꞌni ma̱ juaꞌa̱.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 La cuiꞌ ñiꞌya̱ nchcuiꞌ cuxi ma̱ jiꞌi̱ xaꞌ la tyaꞌa ñati̱ ma̱, si tyaala tsa ma̱, la cuiꞌ juaꞌa̱ cuaꞌni cuayáꞌ ycuiꞌ Ni jiꞌi̱ ma̱. Loꞌo juaꞌa̱, la cuiꞌ cuayáꞌ milya ñiꞌya̱ nu nda ma̱ jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱ ma̱, la cuiꞌ juaꞌa̱ ta ycuiꞌ Ni jiꞌi̱ ma̱.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 ¿Ni chaꞌ yala tsa nchcuiꞌ ma̱ jiꞌi̱ sca chaꞌ cuxi nu ntsuꞌu jiꞌi̱ xaꞌ la tyaꞌa ñati̱ ma̱, masi ñiꞌya̱ ntiꞌ si laca biꞌ sca satya yuu ti nu ndyatí̱ cloo nguꞌ? Pana ná ndube tiꞌ ma̱ chaꞌ tlyu tsa chaꞌ cuxi nu ntsuꞌu jiꞌi̱ ycuiꞌ ma̱, ñiꞌya̱ ntiꞌ si laca biꞌ sca nguti tlyu nu ntsuꞌu cloo ycuiꞌ ca ma̱.
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 ¿Ni chaꞌ laca tlyu tsa tyiquee ma̱ chcuiꞌ ma̱ loꞌo tyaꞌa ñati̱ ma̱ ndiꞌya̱: “Ta nuꞌu̱ chacuayáꞌ culo naꞌ yuu nu ntsuꞌu cloo nuꞌu̱”? Juaꞌa̱ ñacui̱ ma̱, masi ná ñaꞌa̱ ma̱ nguti nu ntsuꞌu cloo ycuiꞌ ca ma̱.
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 ¡Na cuiñi ma̱! Clyo la tyuꞌu nguti tlyu nu ntsuꞌu cloo ycuiꞌ ca ma̱, loꞌo liꞌ taca ñaꞌa̱ tsoꞌo ma̱ chaꞌ culo ma̱ satya yuu nu ntsuꞌu cloo tyaꞌa ma̱.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 ’Chaꞌ lubii nu cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi ni, ná tsoꞌo si tsaa chcuiꞌ ma̱ chaꞌ biꞌ loꞌo ñati̱ cuxi nu ná ntiꞌ cuna chaꞌ biꞌ tsiyaꞌ ti, chaꞌ ñiꞌya̱ ntiꞌ xneꞌ, juaꞌa̱ ntiꞌ nguꞌ biꞌ; suꞌba ñasi̱ꞌ ma̱ jiꞌi̱ nguꞌ cuxi biꞌ, chaꞌ cuaꞌni lyaꞌ tiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ ma̱ liꞌ. Loꞌo juaꞌa̱ ná tsoꞌo sta ma̱ sca na tsoꞌo nu quiñaꞌa̱ tsa ngaꞌa̱ su ndyaꞌa̱ cubeꞌ, chaꞌ hora ti satá quiyaꞌ niꞌ na tsoꞌo biꞌ.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 ’Loꞌo chaca chaꞌ ni: jña ma̱ sca chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, loꞌo juaꞌa̱ ta ycuiꞌ Ni chaꞌ biꞌ jiꞌi̱ ma̱ liꞌ; clyana ma̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni, loꞌo juaꞌa̱ quije Ni jiꞌi̱ ma̱ liꞌ; tyucui tyiquee ma̱ chcuiꞌ ma̱ loꞌo ycuiꞌ Ni, cuna Ni chaꞌ nu chcuiꞌ ma̱ loꞌo Ni liꞌ.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Cua ñaꞌa̱ ca ñati̱ nu ndijña sca chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, caja chaꞌ biꞌ jiꞌi̱ nguꞌ liꞌ; cua ñaꞌa̱ ca ñati̱ nu nclyana jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni, quije Ni jiꞌi̱ nguꞌ liꞌ; loꞌo juaꞌa̱ cua ñaꞌa̱ ca ñati̱ nu tyucui tyiquee nchcuiꞌ loꞌo Ni, cuna Ni chaꞌ nu nchcuiꞌ nguꞌ loꞌo Ni liꞌ.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 ’Ná ntsuꞌu ni tsaca cuꞌma̱ nu ta sca quee cacu sñiꞌ loꞌo jña nu piti xlyá cacu. ¿Ha ntsuꞌu?
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Ni ná ntsuꞌu ñati̱ nu ta cuaña jiꞌi̱ sñiꞌ loꞌo jña nu piti cualya cacu. ¿Ha ntsuꞌu?
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Biꞌ chaꞌ lacua, si jlo tiꞌ ma̱ ñiꞌya̱ ta ma̱ na tsoꞌo jiꞌi̱ sñiꞌ ma̱, masi cuxi ntsuꞌu chaꞌ tyiquee ma̱, la cuiꞌ juaꞌa̱ caca cuayáꞌ tiꞌ ma̱ chaꞌ jlo la tiꞌ ycuiꞌ Ndyosi Sti na nu ntucua nde cua̱ ñiꞌya̱ nu ta Ni na tsoꞌo jiꞌi̱ nguꞌ nu ndijña jiꞌi̱ Ni.
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 ’Ngaꞌa̱ chaꞌ cuaꞌni tsoꞌo ma̱ loꞌo xaꞌ ñati̱ si ntiꞌ ma̱ chaꞌ tsoꞌo ti cuaꞌni nguꞌ loꞌo ma̱. La cuiꞌ cña biꞌ ngulo ycuiꞌ Ndyosi lo quityi nu nguscua jyoꞌo Moisés, loꞌo juaꞌa̱ chaꞌ nu nguscua xaꞌ jyoꞌo cusuꞌ nu ngua tuꞌba jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi saꞌni la; sca ti cuayáꞌ ndyuꞌu chaꞌ nu nchcuiꞌ lcaa nguꞌ biꞌ lo quityi.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 ’Loꞌo chaca chaꞌ ni, ngaꞌa̱ chaꞌ tyeje tacui ma̱ toloꞌo chubi. Tlyu tsa toloꞌo, loꞌo juaꞌa̱ si̱i̱ tsa tyucui̱i̱ su tsaa nguꞌ ca bilyaa; tsoꞌo tsa ñaꞌa̱ tyucui̱i̱ biꞌ ntiꞌ nguꞌ, biꞌ chaꞌ quiñaꞌa̱ tsa ñati̱ ndyaꞌa̱ tyucui̱i̱ biꞌ.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Pana chubi tsa toloꞌo, lati tsa tyucui̱i̱ su tsaa nguꞌ nu ngujui chalyuu nu ná ngaꞌa̱ chaꞌ tye jiꞌi̱ nguꞌ; xti ti ñati̱ nquije jiꞌi̱ tyucui̱i̱ biꞌ.
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 ’Loꞌo chaca chaꞌ ni: cuaꞌni tii tiꞌ ma̱ ñaꞌa̱ ma̱ jiꞌi̱ nguꞌ cuiñi nu nchcuiꞌ cuiñi ti chaꞌ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi ncluꞌu nguꞌ chaꞌ jiꞌi̱ ma̱. Sca naꞌni tsoꞌo laca nu naa xlyaꞌ; loꞌo nu nguꞌ cuiñi biꞌ ni, ntiꞌ nguꞌ chaꞌ culacua tiꞌ ma̱ chaꞌ ñati̱ tsoꞌo laca nguꞌ ñiꞌya̱ laca xlyaꞌ. Tsoꞌo tsa nchcuiꞌ nguꞌ biꞌ loꞌo ma̱, tsoꞌo tsa nduꞌni nguꞌ loꞌo ma̱; pana chaꞌ cuiñi laca nu nchcuiꞌ chaꞌ tsoꞌo tsa nguꞌ biꞌ, chaꞌ tyaala tsa nguꞌ, cuiñi tsa nguꞌ biꞌ. Siꞌi ñiꞌya̱ laca xlyaꞌ laca nguꞌ biꞌ; ñiꞌya̱ laca sca boꞌo nu tyaala tsa, juaꞌa̱ laca nguꞌ biꞌ.
15 — Cuidado com os falsos
16 Taca jiꞌi̱ ma̱ tyuloo ma̱ jiꞌi̱ nguꞌ cuiñi biꞌ loꞌo ñaꞌa̱ ma̱ ni cña nduꞌni nguꞌ, si chaꞌ tsoꞌo, si chaꞌ cuxi nduꞌni nguꞌ. Siꞌi jiꞌi̱ quicheꞌ yane nsuu na siꞌyu losuꞌ tyixi, chaꞌ ná ta lti biꞌ siꞌyu tyixi; juaꞌa̱ siꞌi jiꞌi̱ yaca quicheꞌ nsuu na siꞌyu tyixi.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Jiꞌi̱ lcaa yaca tsoꞌo nsuu na siꞌyu tsoꞌo; pana yaca nu cua btyi ni, ngaꞌaa nda biꞌ siꞌyu nu cacu na.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Ná ta sca yaca tsoꞌo siꞌyu nu ná tsoꞌo; juaꞌa̱ sca yaca nu ná tsoꞌo ni, ná ta biꞌ siꞌyu tsoꞌo.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Loꞌo liꞌ siꞌyu nguꞌ jiꞌi̱ yaca btyi biꞌ, chaꞌ ngaꞌaa tsoꞌo biꞌ; taqui̱ nguꞌ yaca biꞌ liꞌ.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Nchca cuayáꞌ tiꞌ ma̱ ñiꞌya̱ nduꞌni sca yaca loꞌo ñaꞌa̱ ma̱ siꞌyu yaca biꞌ, loꞌo juaꞌa̱ caca cuayáꞌ tiꞌ ma̱ si cuiñi nguꞌ biꞌ loꞌo ñaꞌa̱ ma̱ ñiꞌya̱ laca cña nu nduꞌni nguꞌ.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 ’Ntsuꞌu tsa nguꞌ nu nchcuiꞌ loꞌo naꞌ: “Xuꞌna, Xuꞌna”, nacui̱ nguꞌ ꞌna; pana siꞌi lcaa nguꞌ biꞌ nu tyatí̱ ca su laca ycuiꞌ Ni loo. Sca ti nguꞌ nu taquiyaꞌ jiꞌi̱ chaꞌ nu nchcuiꞌ Sti naꞌ nu ntucua nde cua̱, biꞌ nguꞌ laca nu tyatí̱ ca su laca ycuiꞌ Ni loo.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Nu loꞌo tyalaa hora chaꞌ cuaꞌni cuayáꞌ ycuiꞌ Ni jiꞌi̱ lcaa ñati̱ chalyuu, tyuꞌu tucua quiñaꞌa̱ ñati̱ nu ñacui̱ ꞌna: “Xuꞌna, Xuꞌna”, ñacui̱ nguꞌ ꞌna, “loꞌo cuare, cua nchcuiꞌ ya loꞌo ñati̱ cuentya jinuꞌu̱. Chacuayáꞌ jinuꞌu̱ ngulo ya jiꞌi̱ cuiꞌi̱ cuxi nu ngusñi jiꞌi̱ ñati̱, loꞌo juaꞌa̱ cua nguaꞌni ya xaꞌ lo chaꞌ tlyu chacuayáꞌ jinuꞌu̱”, ñacui̱ nguꞌ biꞌ ꞌna.
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Loꞌo liꞌ ntsuꞌu chaꞌ xacui̱ naꞌ chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ ndiꞌya̱: “Ná nslo naꞌ jiꞌi̱ cuꞌma̱ tsiyaꞌ ti. Yaa clya ma̱ chaꞌ nguꞌ xñaꞌa̱ laca ma̱.”
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 ’Lcaa ñati̱ nu cuna tsoꞌo chaꞌ nu nchcuiꞌ naꞌ re, lcaa ñati̱ nu taquiyaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ chaꞌ nu nchcuiꞌ naꞌ, laca ñati̱ biꞌ ñiꞌya̱ laca sca ñati̱ nu ngulacua xi tiꞌ nu loꞌo tya lyiji cuiñá yu niꞌi̱ jiꞌi̱. Loꞌo liꞌ ngüiñá yu biꞌ niꞌi̱ jiꞌi̱ yu chu̱ꞌ sca quee cuajaꞌ.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Liꞌ nguaꞌya tsa tyo, ñaꞌa̱ cuayáꞌ nu ndyalaa hitya yuu ca quiyaꞌ niꞌi̱ nu ntucua chu̱ꞌ quee biꞌ. Loꞌo juaꞌa̱ ndyaca tsa cuiꞌi̱, pana ná nclyú niꞌi̱ biꞌ, chaꞌ tsoꞌo tsa su ntucua chu̱ꞌ quee biꞌ.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Loꞌo juaꞌa̱ lcaa ñati̱ nu ndyuna chaꞌ nu nchcuiꞌ naꞌ re loꞌo nguꞌ, pana ná ndaquiyaꞌ nguꞌ jiꞌi̱ chaꞌ biꞌ, laca nguꞌ biꞌ ñiꞌya̱ laca sca ñati̱ tonto nu ná ngulacua tiꞌ tsiyaꞌ ti; ngüiñá yu biꞌ sca niꞌi̱ lo yusi̱ ti.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Liꞌ nguaꞌya tsa tyo, ñaꞌa̱ cuayáꞌ nu nxlyaꞌba hitya yuu jiꞌi̱ niꞌi̱ biꞌ, loꞌo juaꞌa̱ lye tsa ndyaca cuiꞌi̱. Ngaꞌaa ndalo niꞌi̱ biꞌ liꞌ, ndyú biꞌ, ndye biꞌ, ngunuꞌu̱ tsiyaꞌ ti liꞌ; loꞌo juaꞌa̱ ñati̱ nu ná ntajaꞌa̱ taquiyaꞌ jiꞌi̱ chaꞌ jnaꞌ, tye chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ tsiyaꞌ ti.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Loꞌo ndye nguluꞌu Jesús lcaa chaꞌ re jiꞌi̱ nguꞌ, liꞌ ndube tsa tiꞌ nu nguꞌ quiñaꞌa̱ jiꞌi̱ chaꞌ nu nguluꞌu yu jiꞌi̱ nguꞌ.
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 Ngua tiꞌ nguꞌ chaꞌ tlyu tsa chacuayáꞌ ntsuꞌu jiꞌi̱ yu loꞌo nchcuiꞌ yu loꞌo nguꞌ, siꞌi ñiꞌya̱ ncluꞌu mstru chaꞌ joꞌó ti nclyuꞌu yu jiꞌi̱ nguꞌ.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.