Mateus 4

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Loꞌo liꞌ ndyaa loꞌo Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ Jesús ca neꞌ quixi̱ꞌ su btyi tsa yuu, su ná ndiꞌi̱ ñati̱, chaꞌ tyacua tyaꞌa yu loꞌo nu xuꞌna cuiñaja cajua. Ngua tiꞌ nu biꞌ tyiji̱loo jiꞌi̱ Jesús.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 Loꞌo liꞌ tuꞌba tsa̱ tuꞌba talya ná ndyacu Jesús tsiyaꞌ ti, ntyuteꞌ tsa yu liꞌ.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 Loꞌo liꞌ ndyuꞌu tucua nu xuꞌna cuiñaja biꞌ, chaꞌ chcuiꞌ cuayáꞌ loꞌo Jesús:
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 Loꞌo liꞌ nguxacui̱ Jesús chaꞌ jiꞌi̱:
4 Jesus respondeu:
5 Loꞌo liꞌ ndyaa loꞌo nu xuꞌna cuiñaja jiꞌi̱ Jesús nde quichi̱ Jerusalén, su tyacaꞌa tsa jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi; ca hique laa tonu jiꞌi̱ quichi̱ biꞌ ndyaa nguꞌ, cua̱ tsa ntucua nguꞌ liꞌ.
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 ―¿Ha chañi chaꞌ nu sca ti Sñiꞌ ycuiꞌ Ndyosi laca nuꞌu̱? ―nacui̱ nu xñaꞌa̱ jiꞌi̱ Jesús―. Tsoꞌo si tyú nuꞌu̱ ca lo yuu lacua, chaꞌ cua nscua sca chaꞌ lo quityi jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi ndiꞌya̱:
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 Liꞌ nguxacui̱ Jesús chaꞌ jiꞌi̱ nu xñaꞌa̱ biꞌ:
7 Jesus respondeu:
8 Loꞌo ndye nchcuiꞌ nguꞌ, xaꞌ ndyaa loꞌo nu xuꞌna cuiñaja jiꞌi̱ Jesús nde sca lo xlya caꞌya nu cua̱ tsa. Liꞌ nguluꞌu nu xñaꞌa̱ biꞌ lcaa nasiyu̱ tyucui ñaꞌa̱ chalyuu jiꞌi̱ Jesús, chaꞌ tsoꞌo tsa ñaꞌa̱ chalyuu biꞌ.
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 Loꞌo liꞌ nchcuiꞌ cuayáꞌ nu xñaꞌa̱ biꞌ loꞌo Jesús chaca quiyaꞌ:
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 Liꞌ nguxacui̱ Jesús chaꞌ jiꞌi̱ nu xñaꞌa̱ biꞌ:
10 Jesus respondeu:
11 Liꞌ nduꞌu xuꞌna cuiñaja ndyaa. Liꞌ nduꞌu tucua xca̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ xtyucua nguꞌ jiꞌi̱ Jesús, chaꞌ ta nguꞌ xi juersa jiꞌi̱ yu.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 Ca tiyaꞌ la nduꞌu Jesús ndyaa, chaꞌ ndyuna yu chaꞌ cua ntejeyaꞌ nguꞌ jiꞌi̱ Juan, ndyaa loꞌo nguꞌ jiꞌi̱ yu neꞌ chcua̱. Liꞌ nguxtyu̱u̱ Jesús chaca quiyaꞌ nde quichi̱ Nazaret, nde loyuu su cuentya Galilea.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 Pana ná ndyanu yu nde Nazaret; nguxcutsaꞌa̱ yu su ndiꞌi̱ yu, ndyaa yu ca quichi̱ Capernaum toꞌ tayuꞌ. Nscua quichi̱ biꞌ loyuu su nduꞌni nguꞌ saꞌni chaꞌ su cuentya Zabulón loꞌo su cuentya Neftalí laca biꞌ.
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 La cuiꞌ ti chaꞌ biꞌ cua nchcuiꞌ jyoꞌo Isaías nu ngua tuꞌba jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi cua saꞌni la. Ndiꞌya̱ nacui̱:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 Ntsuꞌu loyuu su cuentya Zabulón loꞌo su cuentya Neftalí ca chaca tsuꞌ staꞌa̱ Jordán.
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 Cua ngujuiꞌi̱ sca xee tlyu slo nguꞌ nu ndiꞌi̱ su talya ñaꞌa̱;
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 Loꞌo liꞌ nguxana nchcuiꞌ Jesús loꞌo nguꞌ nu ndyaꞌa̱ slo:
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 Loꞌo ngua sca tsa̱ ndyaꞌa̱ Jesús toꞌ tayuꞌ Galilea biꞌ. Liꞌ naꞌa̱ yu jiꞌi̱ Simón loꞌo Andrés tyaꞌa ngula Simón, nchcu̱ nguꞌ taraya lo hitya chaꞌ xñi nguꞌ cualya, chaꞌ biꞌ laca cña nu nduꞌni nguꞌ biꞌ lcaa tsa̱. Loꞌo nu Simón biꞌ ni, Pedro nduꞌni nguꞌ jiꞌi̱.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 Loꞌo liꞌ nchcuiꞌ Jesús loꞌo tyucuaa nu quiꞌyu biꞌ:
19 Jesus lhes disse:
20 Hora ti nguxtyanu nguꞌ jiꞌi̱ taraya jiꞌi̱ nguꞌ, ndyaa lcaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ Jesús liꞌ.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 Loꞌo nde loo la xi naꞌa̱ Jesús jiꞌi̱ Jacobo sñiꞌ Zebedeo loꞌo Juan tyaꞌa ngula yu; ngaꞌa̱ nguꞌ neꞌ yaca niꞌi̱ sube jiꞌi̱ nguꞌ loꞌo sti nguꞌ, ndyuꞌni choꞌo nguꞌ taraya jiꞌi̱ nguꞌ. Liꞌ ngusiꞌya Jesús jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, chaꞌ tsaa nguꞌ loꞌo.
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 Hora ti nguxtyanu nguꞌ jiꞌi̱ sti nguꞌ loꞌo yaca niꞌi̱ jiꞌi̱ nguꞌ, ndyaa nguꞌ loꞌo Jesús liꞌ.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 Loꞌo liꞌ ndyaa nguꞌ lcaa quichi̱ su cuentya Galilea loꞌo Jesús. Lcaa quichi̱ ndyaꞌa̱ nclyuꞌu yu jiꞌi̱ nguꞌ neꞌ laa jiꞌi̱ nguꞌ judío; nchcuiꞌ yu loꞌo nguꞌ ñiꞌya̱ laca chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, chaꞌ cua ngulala ti caca Ni loo neꞌ cresiya jiꞌi̱ nguꞌ. Loꞌo juaꞌa̱ nguaꞌni yu joꞌo jiꞌi̱ lcaa nu quicha, masi quicha ti tiꞌ nguꞌ nguaꞌni Jesús chaꞌ ndyaca tsoꞌo nguꞌ.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 Liꞌ nguañi chaꞌ jiꞌi̱ Jesús lcaa quichi̱, hasta ca nde loyuu Siria nguañi chaꞌ jiꞌi̱ yu; biꞌ chaꞌ ñaa loꞌo nguꞌ jiꞌi̱ lcaa nguꞌ quicha slo ycuiꞌ yu, chaꞌ cuaꞌni yu joꞌo jiꞌi̱ nguꞌ. Ñaa loꞌo nguꞌ jiꞌi̱ nu quicha, masi tiꞌí tsa nguꞌ xquiꞌya quicha nu ntsuꞌu jiꞌi̱ nguꞌ; ñaa loꞌo nguꞌ jiꞌi̱ nguꞌ nu ntsuꞌu cuiꞌi̱ cuxi jiꞌi̱ nguꞌ, masi nxalú cuiꞌi̱ jiꞌi̱ nguꞌ, masi nchcu̱ꞌ tyucuí̱ tyucui ñaꞌa̱ nguꞌ, masi nchcuti sca tsuꞌ yaꞌ nguꞌ. Loꞌo liꞌ nguaꞌni Jesús chaꞌ ndyaca tsoꞌo lcaa nguꞌ quicha biꞌ.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 Biꞌ chaꞌ nduꞌu lcaꞌa̱ quiñaꞌa̱ tsa ñati̱ jiꞌi̱, masi nguꞌ Galilea, masi nguꞌ lcaa quichi̱ nde Decápolis, masi nguꞌ quichi̱ Jerusalén, masi nguꞌ xaꞌ quichi̱ nde loyuu su cuentya Judea, masi nguꞌ quichi̱ chaca tsuꞌ staꞌa̱ Jordán. Quiñaꞌa̱ tsa quichi̱ ngutuꞌu nguꞌ ndyaa lcaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ Jesús liꞌ.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.