Mateus 16

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Loꞌo liꞌ ndyalaa sca taju nguꞌ fariseo loꞌo nguꞌ saduceo slo Jesús, chaꞌ chcuiꞌ cuayáꞌ nguꞌ loꞌo yu, si caca tyiji̱loo nguꞌ jiꞌi̱ yu ntiꞌ nguꞌ. Nchcuiꞌ nguꞌ loꞌo Jesús chaꞌ culuꞌu sca chaꞌ tlyu jiꞌi̱ nguꞌ, sca chaꞌ tlyu nu tyuꞌu tucua nde cua̱ chacuayáꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi.
1 Os fariseus e os saduceus achegaram-se a Jesus para submetê-lo à prova e pediram-lhe que lhes mostrasse um milagre do céu.
2 Liꞌ nguxacui̱ Jesús chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ:
2 Ele lhes respondeu: Quando vem a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado.
3 Loꞌo ndiꞌya̱ nchcuiꞌ ma̱ nde tlya loꞌo ñaꞌa̱ ma̱ nde cua̱: “Caꞌya tyo juani chaꞌ lye xi ñaꞌa̱ coo cua̱, ngata tsa ñaꞌa̱ coo”, nacui̱ ma̱. ¿Ni chaꞌ laca, chaꞌ jlo tsa tiꞌ ma̱ ñiꞌya̱ caca sca tsa̱ nu loꞌo ñaꞌa̱ ti ma̱ nde cua̱? Pana ná jlo tiꞌ ma̱ tsiyaꞌ ti ñiꞌya̱ caca jiꞌi̱ cuꞌma̱ nguꞌ nasiyu̱ re tyempo juani.
3 E de manhã: Hoje haverá tormenta, porque o céu está de um vermelho sombrio.
4 Na xñaꞌa̱ tsa tyiquee ma̱ ca taꞌa ma̱ chaꞌ xcuiꞌ ntiꞌ ma̱ chaꞌ cuaꞌni naꞌ sca chaꞌ tlyu chaꞌ ñaꞌa̱ cuiꞌya ma̱ jiꞌi̱; laca ma̱ ñati̱ nu ná jlya tiꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi tsiyaꞌ ti ―nacui̱ Jesús jiꞌi̱ nguꞌ―. Pana ná cuaꞌni naꞌ juaꞌa̱. Ngaꞌa̱ chaꞌ tyiꞌu tiꞌ ma̱ na laca nu ngua jiꞌi̱ jyoꞌo Jonás nu ngua tuꞌba jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi cua saꞌni la.
4 Hipócritas! Sabeis distinguir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos? Essa raça perversa e adúltera pede um milagre! Mas não lhe será dado outro sinal senão o de Jonas! Depois, deixando-os, partiu.
5 La cuiꞌ tsa̱ biꞌ, cua nteje tacui nguꞌ lo tayuꞌ loꞌo yaca niꞌi̱ biꞌ. Ngutuꞌu nguꞌ chaca tsuꞌ, liꞌ ndyiꞌu tiꞌ nguꞌ nu ndyaca tsaꞌa̱ jiꞌi̱ Jesús chaꞌ cua ngujlyaa tiꞌ nguꞌ chaꞌ quiꞌya loꞌo nguꞌ xlyá tejeꞌ chaꞌ cacu nguꞌ tyucui̱i̱.
5 Ora, passando para a outra margem do lago, os discípulos haviam esquecido de levar pão.
6 Loꞌo liꞌ ndiꞌya̱ nchcuiꞌ Jesús loꞌo nguꞌ:
6 Jesus disse-lhes: Guardai-vos com cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Liꞌ nchcuiꞌ nguꞌ nu ndyaca tsaꞌa̱ jiꞌi̱ loꞌo tyaꞌa nguꞌ:
7 Eles pensavam: É que não trouxemos pão...
8 Pana, ngua tii Jesús chaꞌ ná ngua cuayáꞌ tiꞌ nguꞌ biꞌ.
8 Jesus, penetrando nos seus pensamentos, disse-lhes: Homens de pouca fé! Por que julgais que vos falei por não terdes pão?
9 ¿Ha chañi chaꞌ bilya caca cuayáꞌ tiꞌ ma̱? ¿Ha ná ntsuꞌu tiꞌ ma̱ jiꞌi̱ nu caꞌyu tyaꞌa ti xlyá tejeꞌ nu ndyacu caꞌyu mil tyaꞌa ñati̱ tsubiꞌ? Tyu̱u̱ tyaꞌa chcubi ngutsaꞌa̱ loꞌo yuꞌbe xlyá tyaꞌa ndyanu loꞌo ndye ndyacu nguꞌ tsa̱ biꞌ.
9 Ainda não compreendeis? Nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil homens, e de quantos cestos recolhestes?
10 Juaꞌa̱ nu cati tyaꞌa xlyá tejeꞌ nu ndyacu nu jacua mil tyaꞌa ñati̱ ni, la cuiꞌ ti chaꞌ; tyu̱u̱ tyaꞌa chcubi ngutsaꞌá̱ loꞌo yuꞌbe xlyá tyaꞌa nu ndyanu loꞌo ndyacu nguꞌ liꞌ.
10 Nem dos sete pães para os quatro mil homens e de quantos cestos enchestes?
11 ¿Ni chaꞌ laca ngaꞌaa nda ma̱ cuentya, chaꞌ ná nchcuiꞌ naꞌ chaꞌ jiꞌi̱ xlyá nu ndacu nguꞌ loꞌo nacui̱ naꞌ chaꞌ jiꞌi̱ scua̱ tiyeꞌ? Xaꞌ cachaꞌ naꞌ jiꞌi̱ ma̱, cuiꞌya ma̱ cuentya ñiꞌya̱ nduꞌni scua̱ tiyeꞌ nu nda nguꞌ, la cuiꞌ nguꞌ fariseo loꞌo nguꞌ saduceo.
11 Por que não compreendeis que não é do pão que eu vos falava, quando vos disse: Guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Ngua cuayáꞌ tiꞌ nguꞌ liꞌ chaꞌ nchcuiꞌ Jesús jiꞌi̱ lcaa chaꞌ cuxi nu ncluꞌu nguꞌ fariseo loꞌo nguꞌ saduceo jiꞌi̱ nguꞌ, chaꞌ ngaꞌaa tsoꞌo xñi nguꞌ chaꞌ biꞌ; siꞌi chaꞌ jiꞌi̱ scua̱ tiyeꞌ nu ndyaꞌ xlyá loꞌo nu ntiꞌ Jesús chcuiꞌ tsa̱ biꞌ.
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Loꞌo ca tiyaꞌ la, liꞌ ndyalaa nguꞌ loyuu su cuentya quichi̱ Cesarea de Filipo. Xaꞌ nchcuiꞌ Jesús loꞌo nguꞌ nu ndyaca tsaꞌa̱ jiꞌi̱, nchcuane yu jiꞌi̱ nguꞌ liꞌ:
13 Chegando ao território de Cesaréia de Filipe, Jesus perguntou a seus discípulos: No dizer do povo, quem é o Filho do Homem?
14 ―Ntsuꞌu ñati̱ nu nacui̱ chaꞌ laca nuꞌu̱ jyoꞌo Juan nu ntyucuatya jiꞌi̱ nguꞌ tya tsubiꞌ la ―nacui̱ nguꞌ jiꞌi̱ Jesús―. Loꞌo xaꞌ ñati̱ ni, nacui̱ nguꞌ chaꞌ jyoꞌo Elías laca nuꞌu̱. Loꞌo juaꞌa̱ ntsuꞌu xaꞌ la ñati̱ nu nacui̱ chaꞌ jyoꞌo Jeremías laca nuꞌu̱. Loꞌo juaꞌa̱ ntsuꞌu nguꞌ nu nacui̱ chaꞌ chaca quiyaꞌ cua ndyuꞌú chaca jyoꞌo cusuꞌ nu ngua tuꞌba jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni nu ngua saꞌni, la cuiꞌ biꞌ laca nuꞌu̱, nacui̱ nguꞌ.
14 Responderam: Uns dizem que é João Batista; outros, Elias; outros, Jeremias ou um dos profetas.
15 Liꞌ nchcuiꞌ Jesús loꞌo nguꞌ biꞌ:
15 Disse-lhes Jesus: E vós quem dizeis que eu sou?
16 Hora ti nguxacui̱ Simón Pedro chaꞌ jiꞌi̱ Jesús liꞌ:
16 Simão Pedro respondeu: Tu és o Cristo, o Filho de Deus vivo!
17 ―Tsoꞌo ntsuꞌu tyiquee nuꞌu̱ Simón, sñiꞌ Jonás ―nacui̱ Jesús jiꞌi̱ liꞌ―. Siꞌi ñati̱ chalyuu ti nu nguluꞌu chaꞌ biꞌ jinuꞌu̱; pana ycuiꞌ Ndyosi Sti naꞌ nu ntucua nde cua̱, nda Ni chaꞌ biꞌ nu nguaꞌya hique nuꞌu̱.
17 Jesus então lhe disse: Feliz és, Simão, filho de Jonas, porque não foi a carne nem o sangue que te revelou isto, mas meu Pai que está nos céus.
18 Pedro naa nuꞌu̱, loꞌo juaꞌa̱ caca nuꞌu̱ ñiꞌya̱ laca sca quee quiyaꞌ niꞌi̱. Nu loꞌo nchcuiꞌ nuꞌu̱ tsa̱, chaꞌ liñi laca nu nchcuiꞌ nuꞌu̱; biꞌ laca su̱u̱ chaꞌ jiꞌi̱ ñati̱ ꞌna, chaꞌ tsoꞌo tsa ndyanu tachaa chaꞌ nu nchcuiꞌ nuꞌu̱ juaꞌa̱. Ná taca jiꞌi̱ cuiñaja, ni cuiꞌi̱ cuxi, ni jyoꞌo, ni tsaca ñati̱, ná taca jiꞌi̱ nguꞌ tsiyaꞌ ti tyiji̱loo nguꞌ jiꞌi̱ ñati̱ ꞌna, masi cajaa ñati̱ ꞌna xquiꞌya chaꞌ cuxi.
18 E eu te declaro: tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha Igreja; as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Ta naꞌ lcaa chacuayáꞌ jnaꞌ jinuꞌu̱, chaꞌ taca tyatí̱ ñati̱ ꞌna ca su laca ycuiꞌ Ndyosi loo. Nu loꞌo ná cuaꞌni clyu tiꞌ nuꞌu̱ jiꞌi̱ ñati̱ xquiꞌya sca chaꞌ cuxi nu ndyuꞌni ñati̱ biꞌ, la cuiꞌ juaꞌa̱ ná cuaꞌni clyu tiꞌ ycuiꞌ Ndyosi Sti naꞌ jiꞌi̱ ñati̱ biꞌ nde loo la; pana loꞌo cuaꞌni clyu tiꞌ nuꞌu̱ jiꞌi̱ ñati̱, la cuiꞌ juaꞌa̱ cuaꞌni clyu tiꞌ Ni jiꞌi̱ ñati̱ biꞌ.
19 Eu te darei as chaves do Reino dos céus: tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Liꞌ ngulo Jesús cña jiꞌi̱ nguꞌ nu ndyaca tsaꞌa̱ jiꞌi̱ chaꞌ ná cachaꞌ nguꞌ jiꞌi̱ ni sca ñati̱ chaꞌ Cristo laca ycuiꞌ yu.
20 Depois, ordenou aos seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Loꞌo tyempo biꞌ nguxana Jesús nguluꞌu yu jiꞌi̱ nguꞌ chaꞌ ntsuꞌu chaꞌ tsaa yu nde quichi̱ Jerusalén. Pana ca quichi̱ biꞌ tyacua chaꞌ tiꞌí jiꞌi̱ yu xquiꞌya chaꞌ xcubeꞌ tsa nguꞌ cusuꞌ biꞌ jiꞌi̱ yu; juaꞌa̱ sti joꞌó nu laca loo, loꞌo mstru chaꞌ joꞌó, lcaa nguꞌ biꞌ xcubeꞌ nguꞌ jiꞌi̱ yu ñaꞌa̱ cuayáꞌ nu cujuii nguꞌ jiꞌi̱ yu. Pana tyuꞌú yu chaca quiyaꞌ tsa̱ nchca tyuna, nacui̱ yu.
21 Desde então, Jesus começou a manifestar a seus discípulos que precisava ir a Jerusalém e sofrer muito da parte dos anciãos, dos príncipes dos sacerdotes e dos escribas; seria morto e ressuscitaria ao terceiro dia.
22 Liꞌ ngusñi Pedro yaꞌ Jesús chaꞌ chcuiꞌ loꞌo:
22 Pedro então começou a interpelá-lo e protestar nestes termos: Que Deus não permita isto, Senhor! Isto não te acontecerá!
23 Hora ti nguxtyacui Jesús, naꞌa̱ jiꞌi̱ nu Pedro biꞌ.
23 Mas Jesus, voltando-se para ele, disse-lhe: Afasta-te, Satanás! Tu és para mim um escândalo; teus pensamentos não são de Deus, mas dos homens!
24 Liꞌ nguluꞌu la Jesús jiꞌi̱ nu nguꞌ nu ndyaca tsaꞌa̱ jiꞌi̱ biꞌ:
24 Em seguida, Jesus disse a seus discípulos: Se alguém quiser vir comigo, renuncie-se a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Chcunaꞌ chalyuu jiꞌi̱ ñati̱ nu xcuiꞌ nclyacua tsa tiꞌ ñiꞌya̱ caca tsoꞌo jiꞌi̱ ycuiꞌ ca; pana quije chalyuu jiꞌi̱ nguꞌ ca slo ycuiꞌ Ni si tyajaꞌa̱ nguꞌ, masi cujuii ñati̱ jiꞌi̱ nguꞌ xquiꞌya naꞌ.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas aquele que tiver sacrificado a sua vida por minha causa, recobrá-la-á.
26 Ná tyanu chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ nguꞌ nu loꞌo cajaa nguꞌ, masi nguaꞌni tsa nguꞌ ngana nde chalyuu; ngunaꞌ lcaa chalyuu jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ liꞌ, chaꞌ ná taca ta nguꞌ cayaꞌ chaꞌ caja la chalyuu jiꞌi̱ nguꞌ.
26 Que servirá a um homem ganhar o mundo inteiro, se vem a prejudicar a sua vida? Ou que dará um homem em troca de sua vida?...
27 Chañi chaꞌ chaca quiyaꞌ ca̱a̱ naꞌ nu cua nda Ni ꞌna lijya̱ naꞌ chaꞌ caca naꞌ ñati̱, stuꞌba ti ca̱a̱ naꞌ loꞌo lcaa xca̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi; ndubi tsa ñaꞌa̱ loo naꞌ loꞌo xee jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi Sti naꞌ liꞌ. Loꞌo liꞌ ta naꞌ xcayaꞌ nguꞌ, ni cña nu cua nguaꞌni scaa nguꞌ loꞌo ya̱a̱ nguꞌ chalyuu.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai com seus anjos, e então recompensará a cada um segundo suas obras.
28 Chaꞌ liñi nchcuiꞌ naꞌ loꞌo ma̱ juani, chaꞌ ntsuꞌu nguꞌ nu tya ndu̱ loꞌo na chalyuu re juani, nu loꞌo tya lyiji cajaa nguꞌ ca cuayáꞌ tiꞌ nguꞌ chaꞌ cua nguxana chaꞌ laca naꞌ loo neꞌ cresiya jiꞌi̱ ñati̱, naꞌ nu cua nda Ni ꞌna lijya̱a̱ chaꞌ caca naꞌ ñati̱.
28 Em verdade vos declaro: muitos destes que aqui estão não verão a morte, sem que tenham visto o Filho do Homem voltar na majestade de seu Reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.