Mateus 16
Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NTLH
1 Loꞌo liꞌ ndyalaa sca taju nguꞌ fariseo loꞌo nguꞌ saduceo slo Jesús, chaꞌ chcuiꞌ cuayáꞌ nguꞌ loꞌo yu, si caca tyiji̱loo nguꞌ jiꞌi̱ yu ntiꞌ nguꞌ. Nchcuiꞌ nguꞌ loꞌo Jesús chaꞌ culuꞌu sca chaꞌ tlyu jiꞌi̱ nguꞌ, sca chaꞌ tlyu nu tyuꞌu tucua nde cua̱ chacuayáꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi.
1 Alguns fariseus e alguns saduceus foram falar com Jesus. Eles queriam alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
2 Liꞌ nguxacui̱ Jesús chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ:
2 Mas Jesus respondeu:
3 Loꞌo ndiꞌya̱ nchcuiꞌ ma̱ nde tlya loꞌo ñaꞌa̱ ma̱ nde cua̱: “Caꞌya tyo juani chaꞌ lye xi ñaꞌa̱ coo cua̱, ngata tsa ñaꞌa̱ coo”, nacui̱ ma̱. ¿Ni chaꞌ laca, chaꞌ jlo tsa tiꞌ ma̱ ñiꞌya̱ caca sca tsa̱ nu loꞌo ñaꞌa̱ ti ma̱ nde cua̱? Pana ná jlo tiꞌ ma̱ tsiyaꞌ ti ñiꞌya̱ caca jiꞌi̱ cuꞌma̱ nguꞌ nasiyu̱ re tyempo juani.
3 E, de manhã, cedo, dizem: “Vai chover porque o céu está vermelho-escuro.” Olhando o céu, vocês sabem como vai ser o tempo. E como é que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
4 Na xñaꞌa̱ tsa tyiquee ma̱ ca taꞌa ma̱ chaꞌ xcuiꞌ ntiꞌ ma̱ chaꞌ cuaꞌni naꞌ sca chaꞌ tlyu chaꞌ ñaꞌa̱ cuiꞌya ma̱ jiꞌi̱; laca ma̱ ñati̱ nu ná jlya tiꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi tsiyaꞌ ti ―nacui̱ Jesús jiꞌi̱ nguꞌ―. Pana ná cuaꞌni naꞌ juaꞌa̱. Ngaꞌa̱ chaꞌ tyiꞌu tiꞌ ma̱ na laca nu ngua jiꞌi̱ jyoꞌo Jonás nu ngua tuꞌba jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi cua saꞌni la.
4 Como o povo de hoje é mau e sem fé! Vocês estão me pedindo um milagre, mas o milagre de Jonas é o único sinal que lhes será dado. Então ele saiu e foi embora.
5 La cuiꞌ tsa̱ biꞌ, cua nteje tacui nguꞌ lo tayuꞌ loꞌo yaca niꞌi̱ biꞌ. Ngutuꞌu nguꞌ chaca tsuꞌ, liꞌ ndyiꞌu tiꞌ nguꞌ nu ndyaca tsaꞌa̱ jiꞌi̱ Jesús chaꞌ cua ngujlyaa tiꞌ nguꞌ chaꞌ quiꞌya loꞌo nguꞌ xlyá tejeꞌ chaꞌ cacu nguꞌ tyucui̱i̱.
5 Quando os discípulos atravessaram para o lado leste do lago, esqueceram de levar pão.
6 Loꞌo liꞌ ndiꞌya̱ nchcuiꞌ Jesús loꞌo nguꞌ:
6 Jesus disse:
7 Liꞌ nchcuiꞌ nguꞌ nu ndyaca tsaꞌa̱ jiꞌi̱ loꞌo tyaꞌa nguꞌ:
7 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não trouxemos pão.
8 Pana, ngua tii Jesús chaꞌ ná ngua cuayáꞌ tiꞌ nguꞌ biꞌ.
8 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
9 ¿Ha chañi chaꞌ bilya caca cuayáꞌ tiꞌ ma̱? ¿Ha ná ntsuꞌu tiꞌ ma̱ jiꞌi̱ nu caꞌyu tyaꞌa ti xlyá tejeꞌ nu ndyacu caꞌyu mil tyaꞌa ñati̱ tsubiꞌ? Tyu̱u̱ tyaꞌa chcubi ngutsaꞌa̱ loꞌo yuꞌbe xlyá tyaꞌa ndyanu loꞌo ndye ndyacu nguꞌ tsa̱ biꞌ.
9 Ainda não entenderam? Não lembram dos cinco pães que eu parti para cinco mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
10 Juaꞌa̱ nu cati tyaꞌa xlyá tejeꞌ nu ndyacu nu jacua mil tyaꞌa ñati̱ ni, la cuiꞌ ti chaꞌ; tyu̱u̱ tyaꞌa chcubi ngutsaꞌá̱ loꞌo yuꞌbe xlyá tyaꞌa nu ndyanu loꞌo ndyacu nguꞌ liꞌ.
10 E aqueles sete pães para quatro mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
11 ¿Ni chaꞌ laca ngaꞌaa nda ma̱ cuentya, chaꞌ ná nchcuiꞌ naꞌ chaꞌ jiꞌi̱ xlyá nu ndacu nguꞌ loꞌo nacui̱ naꞌ chaꞌ jiꞌi̱ scua̱ tiyeꞌ? Xaꞌ cachaꞌ naꞌ jiꞌi̱ ma̱, cuiꞌya ma̱ cuentya ñiꞌya̱ nduꞌni scua̱ tiyeꞌ nu nda nguꞌ, la cuiꞌ nguꞌ fariseo loꞌo nguꞌ saduceo.
11 Vocês não entendem que eu não estou falando a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus!
12 Ngua cuayáꞌ tiꞌ nguꞌ liꞌ chaꞌ nchcuiꞌ Jesús jiꞌi̱ lcaa chaꞌ cuxi nu ncluꞌu nguꞌ fariseo loꞌo nguꞌ saduceo jiꞌi̱ nguꞌ, chaꞌ ngaꞌaa tsoꞌo xñi nguꞌ chaꞌ biꞌ; siꞌi chaꞌ jiꞌi̱ scua̱ tiyeꞌ nu ndyaꞌ xlyá loꞌo nu ntiꞌ Jesús chcuiꞌ tsa̱ biꞌ.
12 Então os discípulos entenderam que ele não estava dizendo que tivessem cuidado com o fermento usado no pão, mas com os ensinamentos dos fariseus e dos saduceus.
13 Loꞌo ca tiyaꞌ la, liꞌ ndyalaa nguꞌ loyuu su cuentya quichi̱ Cesarea de Filipo. Xaꞌ nchcuiꞌ Jesús loꞌo nguꞌ nu ndyaca tsaꞌa̱ jiꞌi̱, nchcuane yu jiꞌi̱ nguꞌ liꞌ:
13 Jesus foi para a região que fica perto da cidade de Cesareia de Filipe. Ali perguntou aos discípulos:
14 ―Ntsuꞌu ñati̱ nu nacui̱ chaꞌ laca nuꞌu̱ jyoꞌo Juan nu ntyucuatya jiꞌi̱ nguꞌ tya tsubiꞌ la ―nacui̱ nguꞌ jiꞌi̱ Jesús―. Loꞌo xaꞌ ñati̱ ni, nacui̱ nguꞌ chaꞌ jyoꞌo Elías laca nuꞌu̱. Loꞌo juaꞌa̱ ntsuꞌu xaꞌ la ñati̱ nu nacui̱ chaꞌ jyoꞌo Jeremías laca nuꞌu̱. Loꞌo juaꞌa̱ ntsuꞌu nguꞌ nu nacui̱ chaꞌ chaca quiyaꞌ cua ndyuꞌú chaca jyoꞌo cusuꞌ nu ngua tuꞌba jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni nu ngua saꞌni, la cuiꞌ biꞌ laca nuꞌu̱, nacui̱ nguꞌ.
14 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é Jeremias ou algum outro
15 Liꞌ nchcuiꞌ Jesús loꞌo nguꞌ biꞌ:
15 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus.
16 Hora ti nguxacui̱ Simón Pedro chaꞌ jiꞌi̱ Jesús liꞌ:
16 Simão Pedro respondeu: — O senhor é o
17 ―Tsoꞌo ntsuꞌu tyiquee nuꞌu̱ Simón, sñiꞌ Jonás ―nacui̱ Jesús jiꞌi̱ liꞌ―. Siꞌi ñati̱ chalyuu ti nu nguluꞌu chaꞌ biꞌ jinuꞌu̱; pana ycuiꞌ Ndyosi Sti naꞌ nu ntucua nde cua̱, nda Ni chaꞌ biꞌ nu nguaꞌya hique nuꞌu̱.
17 Jesus afirmou:
18 Pedro naa nuꞌu̱, loꞌo juaꞌa̱ caca nuꞌu̱ ñiꞌya̱ laca sca quee quiyaꞌ niꞌi̱. Nu loꞌo nchcuiꞌ nuꞌu̱ tsa̱, chaꞌ liñi laca nu nchcuiꞌ nuꞌu̱; biꞌ laca su̱u̱ chaꞌ jiꞌi̱ ñati̱ ꞌna, chaꞌ tsoꞌo tsa ndyanu tachaa chaꞌ nu nchcuiꞌ nuꞌu̱ juaꞌa̱. Ná taca jiꞌi̱ cuiñaja, ni cuiꞌi̱ cuxi, ni jyoꞌo, ni tsaca ñati̱, ná taca jiꞌi̱ nguꞌ tsiyaꞌ ti tyiji̱loo nguꞌ jiꞌi̱ ñati̱ ꞌna, masi cajaa ñati̱ ꞌna xquiꞌya chaꞌ cuxi.
18 Portanto, eu lhe digo: você é Pedro, e sobre esta pedra construirei a minha Igreja, e nem a morte poderá vencê-la.
19 Ta naꞌ lcaa chacuayáꞌ jnaꞌ jinuꞌu̱, chaꞌ taca tyatí̱ ñati̱ ꞌna ca su laca ycuiꞌ Ndyosi loo. Nu loꞌo ná cuaꞌni clyu tiꞌ nuꞌu̱ jiꞌi̱ ñati̱ xquiꞌya sca chaꞌ cuxi nu ndyuꞌni ñati̱ biꞌ, la cuiꞌ juaꞌa̱ ná cuaꞌni clyu tiꞌ ycuiꞌ Ndyosi Sti naꞌ jiꞌi̱ ñati̱ biꞌ nde loo la; pana loꞌo cuaꞌni clyu tiꞌ nuꞌu̱ jiꞌi̱ ñati̱, la cuiꞌ juaꞌa̱ cuaꞌni clyu tiꞌ Ni jiꞌi̱ ñati̱ biꞌ.
19 Eu lhe darei as chaves do
20 Liꞌ ngulo Jesús cña jiꞌi̱ nguꞌ nu ndyaca tsaꞌa̱ jiꞌi̱ chaꞌ ná cachaꞌ nguꞌ jiꞌi̱ ni sca ñati̱ chaꞌ Cristo laca ycuiꞌ yu.
20 Então Jesus ordenou que os discípulos não contassem a ninguém que ele era o Messias.
21 Loꞌo tyempo biꞌ nguxana Jesús nguluꞌu yu jiꞌi̱ nguꞌ chaꞌ ntsuꞌu chaꞌ tsaa yu nde quichi̱ Jerusalén. Pana ca quichi̱ biꞌ tyacua chaꞌ tiꞌí jiꞌi̱ yu xquiꞌya chaꞌ xcubeꞌ tsa nguꞌ cusuꞌ biꞌ jiꞌi̱ yu; juaꞌa̱ sti joꞌó nu laca loo, loꞌo mstru chaꞌ joꞌó, lcaa nguꞌ biꞌ xcubeꞌ nguꞌ jiꞌi̱ yu ñaꞌa̱ cuayáꞌ nu cujuii nguꞌ jiꞌi̱ yu. Pana tyuꞌú yu chaca quiyaꞌ tsa̱ nchca tyuna, nacui̱ yu.
21 Daí em diante, Jesus começou a dizer claramente aos discípulos: — Eu preciso ir para Jerusalém, e ali os líderes judeus, os chefes dos sacerdotes e os
22 Liꞌ ngusñi Pedro yaꞌ Jesús chaꞌ chcuiꞌ loꞌo:
22 Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita! Isso nunca vai acontecer com o senhor!
23 Hora ti nguxtyacui Jesús, naꞌa̱ jiꞌi̱ nu Pedro biꞌ.
23 Jesus virou-se e disse a Pedro:
24 Liꞌ nguluꞌu la Jesús jiꞌi̱ nu nguꞌ nu ndyaca tsaꞌa̱ jiꞌi̱ biꞌ:
24 E Jesus disse aos discípulos:
25 Chcunaꞌ chalyuu jiꞌi̱ ñati̱ nu xcuiꞌ nclyacua tsa tiꞌ ñiꞌya̱ caca tsoꞌo jiꞌi̱ ycuiꞌ ca; pana quije chalyuu jiꞌi̱ nguꞌ ca slo ycuiꞌ Ni si tyajaꞌa̱ nguꞌ, masi cujuii ñati̱ jiꞌi̱ nguꞌ xquiꞌya naꞌ.
25 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
26 Ná tyanu chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ nguꞌ nu loꞌo cajaa nguꞌ, masi nguaꞌni tsa nguꞌ ngana nde chalyuu; ngunaꞌ lcaa chalyuu jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ liꞌ, chaꞌ ná taca ta nguꞌ cayaꞌ chaꞌ caja la chalyuu jiꞌi̱ nguꞌ.
26 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira? Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
27 Chañi chaꞌ chaca quiyaꞌ ca̱a̱ naꞌ nu cua nda Ni ꞌna lijya̱ naꞌ chaꞌ caca naꞌ ñati̱, stuꞌba ti ca̱a̱ naꞌ loꞌo lcaa xca̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi; ndubi tsa ñaꞌa̱ loo naꞌ loꞌo xee jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi Sti naꞌ liꞌ. Loꞌo liꞌ ta naꞌ xcayaꞌ nguꞌ, ni cña nu cua nguaꞌni scaa nguꞌ loꞌo ya̱a̱ nguꞌ chalyuu.
27 Pois o
28 Chaꞌ liñi nchcuiꞌ naꞌ loꞌo ma̱ juani, chaꞌ ntsuꞌu nguꞌ nu tya ndu̱ loꞌo na chalyuu re juani, nu loꞌo tya lyiji cajaa nguꞌ ca cuayáꞌ tiꞌ nguꞌ chaꞌ cua nguxana chaꞌ laca naꞌ loo neꞌ cresiya jiꞌi̱ ñati̱, naꞌ nu cua nda Ni ꞌna lijya̱a̱ chaꞌ caca naꞌ ñati̱.
28 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de verem o Filho do Homem vir como Rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.