Mateus 14

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 La cuiꞌ tyempo biꞌ cua ndyuna Herodes chaꞌ jiꞌi̱ Jesús, loꞌo nu Herodes biꞌ laca loo jiꞌi̱ nguꞌ Galilea tyempo biꞌ.
1 Por aquele tempo, ouviu o tetrarca Herodes a fama de Jesus
2 Liꞌ nchcuiꞌ nu laca loo biꞌ loꞌo msu jiꞌi̱:
2 e disse aos que o serviam: Este é João Batista; ele ressuscitou dos mortos, e, por isso, nele operam forças miraculosas.
3 Ntsi̱i̱ Herodes biꞌ ni, chaꞌ cua ngusñi yu jiꞌi̱ Juan biꞌ tya tsubiꞌ la, ngusca̱ꞌ yu jiꞌi̱ loꞌo ngusuꞌba yu jiꞌi̱ neꞌ chcua̱. Nguaꞌni nu cusuꞌ biꞌ chaꞌ cuxi biꞌ xquiꞌya Herodías clyoꞌo Felipe tyaꞌa ycuiꞌ Herodes biꞌ.
3 Porque Herodes, havendo prendido e atado a João, o metera no cárcere, por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão;
4 Tya luꞌú nu Juan biꞌ loꞌo nchcuiꞌ loꞌo Herodes ndiꞌya̱:
4 pois João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 Nu ngua liꞌ ngua tiꞌ Herodes cujuii jiꞌi̱ Juan biꞌ, pana ndyutsi̱i̱ yu jiꞌi̱ ñati̱, chaꞌ ngua tiꞌ nguꞌ chaꞌ cua nchcuiꞌ Juan chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi loꞌo nguꞌ.
5 E, querendo matá-lo, temia o povo, porque o tinham como profeta.
6 Loꞌo ngua tsa̱ ngula nu Herodes biꞌ, liꞌ nguaꞌni yu sca taꞌa. Tyu̱u̱ tyaꞌa nguꞌ ndyuꞌu tiꞌi̱ nguꞌ slo yu, loꞌo liꞌ ñaa nu cunaꞌa̱ sñiꞌ Herodías, ndyula quiyaꞌ su ntucua ycuiꞌ Herodes. Ngua chaa tsa tiꞌ nu cusuꞌ biꞌ liꞌ,
6 Ora, tendo chegado o dia natalício de Herodes, dançou a filha de Herodias diante de todos e agradou a Herodes.
7 biꞌ chaꞌ nguaꞌni yu jura chaꞌ ta yu lcaa na nu jña choꞌ biꞌ jiꞌi̱ yu.
7 Pelo que prometeu, com juramento, dar-lhe o que pedisse.
8 Liꞌ ndachaꞌ xtyaꞌa̱ nu cunaꞌa̱ biꞌ jiꞌi̱, na ca nu jña choꞌ jiꞌi̱ Herodes. Tiꞌí tsa tiꞌ Herodías ñaꞌa̱ jiꞌi̱ nu Juan biꞌ, biꞌ chaꞌ ngua tiꞌ cujuii jiꞌi̱ Juan.
8 Então, ela, instigada por sua mãe, disse: Dá-me, aqui, num prato, a cabeça de João Batista.
9 Ngua xñiꞌi̱ xi tiꞌ Herodes nu laca loo biꞌ liꞌ; pana cua nguaꞌni yu jura slo lcaa nguꞌ nu ndyaꞌa̱ taꞌa, biꞌ chaꞌ ngulo yu cña chaꞌ cuaꞌni nguꞌ ñiꞌya̱ nu nacui̱ nu cunaꞌa̱ biꞌ.
9 Entristeceu-se o rei, mas, por causa do juramento e dos que estavam com ele à mesa, determinou que lha dessem;
10 Ngulo yu cña jiꞌi̱ sendaru chaꞌ tsaa siꞌyu cuꞌ nguꞌ scuaꞌ que Juan ca neꞌ chcua̱.
10 e deu ordens e decapitou a João no cárcere.
11 Liꞌ ngusta nguꞌ scuaꞌ que yu biꞌ neꞌ tsiꞌyu, ñaa loꞌo nguꞌ jiꞌi̱ biꞌ liꞌ, nda nguꞌ jiꞌi̱ nu cunaꞌa̱ cuañiꞌ biꞌ. Liꞌ nduꞌu nu cunaꞌa̱ biꞌ ndyaa, ndyaa loꞌo tsiꞌyu biꞌ slo xtyaꞌa̱.
11 Foi trazida a cabeça num prato e dada à jovem, que a levou a sua mãe.
12 Loꞌo liꞌ ñaa nguꞌ nu ndyaca tsaꞌa̱ jiꞌi̱ Juan, ngüiꞌya nguꞌ jiꞌi̱ jyoꞌo biꞌ, chaꞌ tsaa loꞌo nguꞌ jiꞌi̱ chaꞌ tyatsiꞌ. Loꞌo cua nguxatsiꞌ nguꞌ jiꞌi̱, liꞌ ndyaa nguꞌ ndachaꞌ nguꞌ jiꞌi̱ Jesús ñiꞌya̱ ngua chaꞌ biꞌ.
12 Então, vieram os seus discípulos, levaram o corpo e o sepultaram; depois, foram e o anunciaram a Jesus.
13 Loꞌo ndyuna Jesús ñiꞌya̱ nu ngua jiꞌi̱ jyoꞌo Juan, ndyatí̱ yu neꞌ yaca niꞌi̱ chaꞌ tyuꞌu yu chaca toꞌ tayuꞌ; ngua tiꞌ yu tsaa sca seꞌi̱ ca neꞌ quixi̱ꞌ su ná ntsuꞌu ñati̱. Pana yala ti ngua cuayáꞌ tiꞌ quiñaꞌa̱ ñati̱ chaꞌ ndyaa yu cajua, biꞌ chaꞌ loꞌo ti ndyaa lcaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ yu, masi quiyaꞌ ti nguꞌ lijya̱ nguꞌ nde toꞌ hitya ti. Loꞌo nguꞌ tyu̱u̱ tyaꞌa quichi̱ ndyaa nguꞌ.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um lugar deserto, à parte; sabendo-o as multidões, vieram das cidades seguindo-o por terra.
14 Loꞌo ndyalaa yaca niꞌi̱ biꞌ toꞌ hitya, liꞌ ngutuꞌu Jesús; naꞌa̱ yu chaꞌ cua ndyalaa quiñaꞌa̱ tsa ñati̱ cajua liꞌ. Tyaꞌna tsa tiꞌ yu jiꞌi̱ lcaa nguꞌ biꞌ, biꞌ chaꞌ nguaꞌni yu chaꞌ ndyaca tsoꞌo nguꞌ quicha nu ndyaꞌa̱ nguꞌ loꞌo.
14 Desembarcando, viu Jesus uma grande multidão, compadeceu-se dela e curou os seus enfermos.
15 Tyucui tsa̱ ndiꞌi̱ nguꞌ; loꞌo cua ngusi̱i̱, liꞌ nchcuiꞌ nguꞌ nu ndyaca tsaꞌa̱ jiꞌi̱ loꞌo Jesús:
15 Ao cair da tarde, vieram os discípulos a Jesus e lhe disseram: O lugar é deserto, e vai adiantada a hora; despede, pois, as multidões para que, indo pelas aldeias, comprem para si o que comer.
16 ―Cuꞌma̱ ta ma̱ na cacu nguꞌ biꞌ ca nde ti ―nacui̱ Jesús―. Ná ngaꞌa̱ chaꞌ tyaa nguꞌ.
16 Jesus, porém, lhes disse: Não precisam retirar-se; dai-lhes, vós mesmos, de comer.
17 Ndube xi tiꞌ nu nguꞌ nu ndyaca tsaꞌa̱ biꞌ liꞌ:
17 Mas eles responderam: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Liꞌ nchcuiꞌ Jesús loꞌo nguꞌ biꞌ:
18 Então, ele disse: Trazei-mos.
19 Liꞌ ngulo Jesús cña jiꞌi̱ nu nguꞌ quiñaꞌa̱ biꞌ, chaꞌ tyacaꞌa̱ nguꞌ xi lo quii. Liꞌ ndayaꞌ yu jiꞌi̱ nu caꞌyu tyaꞌa xlyá tejeꞌ biꞌ loꞌo jiꞌi̱ nu tucua tyaꞌa cualya biꞌ; nxñaꞌa̱ yu nde cua̱ liꞌ, ndya xlyaꞌbe jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, loꞌo liꞌ nguxana yu nsaꞌbe yu xlyá loꞌo cualya biꞌ, nda yu yuꞌbe biꞌ jiꞌi̱ nguꞌ nu ndyaca tsaꞌa̱ jiꞌi̱ chaꞌ tacha nguꞌ jiꞌi̱ ñati̱ biꞌ.
19 E, tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a relva, tomando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos ao céu, os abençoou. Depois, tendo partido os pães, deu-os aos discípulos, e estes, às multidões.
20 Juaꞌa̱ ngua chaꞌ ndyacu lcaa nguꞌ, ñaꞌa̱ cuayáꞌ nu nguaalaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ. Liꞌ nxutiꞌi̱ nguꞌ lcaa yuꞌbe nu ndyanu, loꞌo juaꞌa̱ ngutsaꞌa̱ tii tyucuaa tyaꞌa chcubi loꞌo yuꞌbe biꞌ.
20 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram recolheram ainda doze cestos cheios.
21 Caꞌyu mil tyaꞌa nguꞌ quiꞌyu ndyacu nguꞌ slo Jesús tsa̱ biꞌ, loꞌo xaꞌ cuentya ngua nu cunaꞌa̱ loꞌo nu sube.
21 E os que comeram foram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Loꞌo liꞌ ngulo Jesús cña jiꞌi̱ nu nguꞌ nu ndyaca tsaꞌa̱ jiꞌi̱, chaꞌ tyatí̱ nguꞌ neꞌ yaca niꞌi̱ chaꞌ tsaa nguꞌ nde loo la su tsaa ycuiꞌ ca chaca tsuꞌ tayuꞌ biꞌ; tyanu ycuiꞌ chaꞌ chcuiꞌ salyaꞌ loꞌo nu quiñaꞌa̱ tsa ñati̱ biꞌ, ngua tiꞌ yu.
22 Logo a seguir, compeliu Jesus os discípulos a embarcar e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 Loꞌo cua ndyaa lcaa nguꞌ biꞌ, liꞌ ndyaa Jesús nde siiꞌ caꞌya chaꞌ chcuiꞌ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi su ndu̱ yu ycuiꞌ ti yu. Loꞌo cua tsaa ti cuichaa, tya ndu̱ Jesús ycuiꞌ ti nde siiꞌ caꞌya.
23 E, despedidas as multidões, subiu ao monte, a fim de orar sozinho. Em caindo a tarde, lá estava ele, só.
24 Laja liꞌ tyijyuꞌ ndyaꞌa̱ yaca niꞌi̱ biꞌ lo tayuꞌ. Lquiꞌya ti nxna yaca niꞌi̱ biꞌ, xquiꞌya chaꞌ lye tsa ndyatu̱ clyooꞌ lo hitya, chaꞌ lye tsa ndyaca cuiꞌi̱.
24 Entretanto, o barco já estava longe, a muitos estádios da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Loꞌo cua quixee ti, liꞌ lijya̱ Jesús ndyaꞌa̱ lo hitya ti;
25 Na quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando por sobre o mar.
26 pana loꞌo naꞌa̱ nguꞌ nu ndyaca tsaꞌa̱ jiꞌi̱ chaꞌ ndyaꞌa̱ yu lo hitya ti, ndyutsi̱i̱ tsa nguꞌ liꞌ.
26 E os discípulos, ao verem-no andando sobre as águas, ficaram aterrados e exclamaram: É um fantasma! E, tomados de medo, gritaram.
27 Hora ti ndachaꞌ Jesús jiꞌi̱ nguꞌ:
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse: Tende bom ânimo! Sou eu. Não temais!
28 Liꞌ nguxacui̱ Pedro chaꞌ jiꞌi̱:
28 Respondendo-lhe Pedro, disse: Se és tu, Senhor, manda-me ir ter contigo, por sobre as águas.
29 ―Ca̱a̱ nuꞌu̱ ca nde ―nacui̱ Jesús jiꞌi̱ Pedro liꞌ.
29 E ele disse: Vem! E Pedro, descendo do barco, andou por sobre as águas e foi ter com Jesus.
30 Pana hora ti ngua tii yu chaꞌ lye tsa ndyaca cuiꞌi̱, ndyutsi̱i̱ tsa yu liꞌ, nguxana chaꞌ nclyuꞌu yu neꞌ hitya liꞌ. Loꞌo ti ngusiꞌya yu jiꞌi̱ Jesús:
30 Reparando, porém, na força do vento, teve medo; e, começando a submergir, gritou: Salva-me, Senhor!
31 Hora ti ngusñi Jesús yaꞌ Pedro.
31 E, prontamente, Jesus, estendendo a mão, tomou-o e lhe disse: Homem de pequena fé, por que duvidaste?
32 Loꞌo liꞌ ndyalaa loꞌo Jesús jiꞌi̱ Pedro ca su ndacui yaca niꞌi̱, ndyatí̱ nguꞌ neꞌ biꞌ liꞌ; hora ti ngua ti̱ cuiꞌi̱ liꞌ.
32 Subindo ambos para o barco, cessou o vento.
33 Nguaꞌni tlyu nguꞌ nu ndiꞌi̱ neꞌ yaca niꞌi̱ biꞌ jiꞌi̱ Jesús, loꞌo ti ndatu̱ sti̱ꞌ nguꞌ slo yu.
33 E os que estavam no barco o adoraram, dizendo: Verdadeiramente és Filho de Deus!
34 Loꞌo liꞌ ndyalaa nguꞌ chaca tsuꞌ tayuꞌ biꞌ, ndyalaa nguꞌ nde Genesaret.
34 Então, estando já no outro lado, chegaram a terra, em Genesaré.
35 Loꞌo ndyuloo nguꞌ nu ndiꞌi̱ cajua jiꞌi̱ Jesús, liꞌ hora ti nda nguꞌ chaꞌ ndyaa lcaa quichi̱ su cacua ti, chaꞌ caca cuayáꞌ tiꞌ nguꞌ biꞌ chaꞌ cua ndyalaa Jesús. Liꞌ ya̱a̱ loꞌo nguꞌ jiꞌi̱ lcaa nguꞌ quicha slo Jesús.
35 Reconhecendo-o os homens daquela terra, mandaram avisar a toda a circunvizinhança e trouxeram-lhe todos os enfermos;
36 Ndijña nguꞌ chacuayáꞌ jiꞌi̱ yu chaꞌ calaꞌ nguꞌ quicha biꞌ masi quiyaꞌ steꞌ ti yu; loꞌo ndyalaꞌ nguꞌ quicha biꞌ steꞌ yu, hora ti ngua tsoꞌo nguꞌ biꞌ liꞌ.
36 e lhe rogavam que ao menos pudessem tocar na orla da sua veste. E todos os que tocaram ficaram sãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.