Lucas 3
Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NTLH
1 Cua ntsuꞌu tiꞌyu̱ yija̱ chaꞌ laca Tiberio emperador nu laca loo jiꞌi̱ ñati̱ tyucui ñaꞌa̱ chalyuu: Poncio Pilato laca loo nde loyuu su cuentya Judea cuentya jiꞌi̱ nu Tiberio biꞌ liꞌ; loꞌo juaꞌa̱ nu naa Herodes biꞌ ni, laca yu loo loyuu su cuentya Galilea tyempo biꞌ; loꞌo Felipe, tyaꞌa ngula Herodes biꞌ, laca yu loo loyuu su cuentya Iturea loꞌo juaꞌa̱ loyuu su cuentya Traconite la cuiꞌ tyempo biꞌ; loꞌo chaca nu naa Lisanias, laca yu loo loyuu su cuentya Abilinia liꞌ.
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 La cuiꞌ tyempo biꞌ laca Anás loꞌo Caifás xuꞌna sti joꞌó. Liꞌ nda ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ loꞌo Juan sñiꞌ Zacarías ca su ndyaꞌa̱ yu neꞌ quixi̱ꞌ,
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 biꞌ chaꞌ nduꞌu Juan ndyaꞌa̱ yu nde nati̱ꞌ tyucui ñaꞌa̱ toꞌ staꞌa̱ Jordán biꞌ; nchcuiꞌ tsa Juan loꞌo lcaa ñati̱ nu ndyuꞌu tiꞌi̱ slo yu, chaꞌ ca tyujuꞌu tiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌi̱ nguꞌ, chaꞌ xtyanu nguꞌ lcaa chaꞌ cuxi biꞌ. Liꞌ ntyucuatya Juan jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ. Juaꞌa̱ cuiꞌya ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ clyu tiꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ liꞌ, nacui̱ Juan.
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 Laca chaꞌ biꞌ, ñiꞌya̱ laca chaꞌ nu nguscua jyoꞌo cusuꞌ Isaías nu nda chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi loꞌo ñati̱ cua saꞌni la. Ndiꞌya̱ nchcuiꞌ quityi biꞌ:
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 Cuaꞌni chaꞌá̱ ma̱ lcaa laja cuaꞌa̱,
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 “Cua ngulala ti chaꞌ ñaꞌa̱ nguꞌ tyucui ñaꞌa̱ chalyuu, chaꞌ taca cuaꞌni lyaá ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ ñati̱.”
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 Quiñaꞌa̱ ñati̱ ndyalaa su ndu̱ Juan chaꞌ tyucuatya nguꞌ. Liꞌ nchcuiꞌ Juan loꞌo nguꞌ quiñaꞌa̱ biꞌ:
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Tsoꞌo lacua, culuꞌu ma̱ jiꞌi̱ ya si chañi chaꞌ cua ngulochu̱ꞌ ma̱ chaꞌ cuxi nu ntsuꞌu jiꞌi̱ ma̱; ná ñacui̱ ma̱ chaꞌ sñiꞌ ycuiꞌ Ndyosi laca ma̱, xquiꞌya chaꞌ ndyuꞌu ma̱ jiꞌi̱ jyoꞌo Abraham. Chaꞌ liñi ta naꞌ loꞌo ma̱ ―nacui̱ Juan―, chaꞌ taca jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi subi Ni jiꞌi̱ xaꞌ la ñati̱ nu caca sñiꞌ Abraham ñiꞌya̱ laca na juani, masi ntiꞌ ma̱ chaꞌ na ple ti nu xaꞌ la ñati̱ biꞌ, masi ntiꞌ ma̱ chaꞌ ñiꞌya̱ laca quee re, juaꞌa̱ ti laca nguꞌ ―nacui̱ Juan jiꞌi̱ nguꞌ―.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 Ñiꞌya̱ ndu̱ sca ñati̱ loꞌo hacha jiꞌi̱ chaꞌ clyaja lo yaca siꞌyu jiꞌi̱ yu, juaꞌa̱ ntiꞌ ycuiꞌ Ndyosi. Siꞌyu yu biꞌ lcaa yaca nu ná nda siꞌyu tsoꞌo, chaꞌ tyaqui̱ yaca biꞌ lo quiiꞌ; juaꞌa̱ xcubeꞌ Ni jiꞌi̱ ñati̱ nu ná ntajaꞌa̱ xtyanu chaꞌ cuxi nu ntsuꞌu jiꞌi̱.
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 Loꞌo ndye ndyuna nguꞌ chaꞌ biꞌ, liꞌ ndachaꞌ nguꞌ jiꞌi̱ Juan biꞌ:
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 Liꞌ nguluꞌu Juan jiꞌi̱ nguꞌ:
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 Loꞌo juaꞌa̱ ya̱a̱ xi nguꞌ cuxi nu nxñi cñi cña loo nguꞌ cuentya jiꞌi̱ nguꞌ xaꞌ tsuꞌ, ya̱a̱ nguꞌ chaꞌ tyucuatya Juan jiꞌi̱ nguꞌ. Liꞌ nchcuane nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ Juan:
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 ―Ná tyeje tacui cuayáꞌ chaꞌ culo ma̱ cñi cña loo nguꞌ ―nacui̱ Juan jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ.
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 Loꞌo xi nguꞌ sendaru ndyalaa chaꞌ cachaꞌ jiꞌi̱ Juan liꞌ:
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 Nclyacua tsa tiꞌ nguꞌ su ndiꞌi̱ ti nguꞌ, chaꞌ ngua tiꞌ nguꞌ chaꞌ Juan laca nu Cristo nu cua ca̱a̱ ti chalyuu.
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 Liꞌ nchcuiꞌ Juan loꞌo lcaa nguꞌ nu ndiꞌi̱ biꞌ:
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Ñiꞌya̱ nduꞌni xuꞌna ltya, juaꞌa̱ cuaꞌni Ni; ñiꞌya̱ ndyuꞌu coꞌo yu jiꞌi̱ nscuaꞌ pana ndaqui̱ yu cualyaꞌ loꞌo nguti, juaꞌa̱ saꞌbe tyaꞌa Ni jiꞌi̱ ñati̱. Liꞌ suꞌba Ni jiꞌi̱ ñati̱ cuxi chaꞌ tyaqui̱ nguꞌ lo quiiꞌ nu ngaꞌaa ca tyubiꞌ.
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 Juaꞌa̱ quiñaꞌa̱ tsa cui̱i̱ nda Juan loꞌo ñati̱, nu loꞌo nchcuiꞌ yu loꞌo nguꞌ ñiꞌya̱ laca chaꞌ tsoꞌo nu caca jiꞌi̱ Jesús.
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 Loꞌo liꞌ ngusta Juan quiꞌya jiꞌi̱ gobernador Herodes chaꞌ nguaana ycuiꞌ nu cusuꞌ biꞌ jiꞌi̱ Herodías clyoꞌo tyaꞌa yu nu naa Felipe. Loꞌo juaꞌa̱ tya ntsuꞌu la xaꞌ chaꞌ cuxi nu nguaꞌni nu cusuꞌ Herodes biꞌ.
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 Pana ná ndaquiyaꞌ Herodes biꞌ jiꞌi̱ chaꞌ nu nchcuiꞌ Juan loꞌo, masi cuxi la nguaꞌni yu, chaꞌ ngusuꞌba yu jiꞌi̱ Juan neꞌ chcua̱.
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 Nu loꞌo tya lyiji tsaa Juan biꞌ neꞌ chcua̱, tya ndu̱ yu toꞌ staꞌa̱ ntyucuatya yu jiꞌi̱ quiñaꞌa̱ tsa ñati̱, liꞌ ndyalaa Jesús slo chaꞌ tyucuatya Juan jiꞌi̱. Laja loꞌo ntyucuatya yu jiꞌi̱ Jesús, liꞌ nchcuiꞌ Jesús loꞌo ycuiꞌ Ndyosi; ndyaala tyucui̱i̱ ca nde cua̱ liꞌ.
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 Nguaꞌya Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi su ndu̱ Jesús; ñiꞌya̱ nu ndyacui sca tyupeꞌ, juaꞌa̱ nguaꞌya Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi lo xlya hique Jesús. Liꞌ nguañi nchcuiꞌ ycuiꞌ Ndyosi nde cua̱:
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 Calaa tyii yija̱ cua ntsuꞌu Jesús loꞌo nguxana ndyuꞌni yu cña jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi Sti yu. Ngua tiꞌ nguꞌ chaꞌ José ngua sti yu,
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 loꞌo sti Elí biꞌ ngua jyoꞌo Matat;
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Matatías ngua naa sti José biꞌ;
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Maat ngua naa sti Nagai biꞌ;
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 Joana ngua naa sti Judá biꞌ;
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 loꞌo chaca nu naa Melqui ngua sti Neri biꞌ;
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Josué ngua naa sti Er biꞌ;
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 loꞌo chaca nu naa Leví ngua sti Matat biꞌ;
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Melea ngua naa sti Eliaquim biꞌ;
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 David ngua naa sti Natán biꞌ;
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 Aminadab ngua naa sti Naasón biꞌ;
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 Jacob ngua naa sti Judá biꞌ;
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 Serug ngua naa sti Nacor biꞌ;
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 Cainán ngua naa sti Sala biꞌ;
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Matusalén ngua naa sti Lamec biꞌ;
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 Enós ngua naa sti Cainán biꞌ;
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.