Lucas 13

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 La cuiꞌ tyempo biꞌ ndiꞌi̱ xi ñati̱ ca su ndu̱ Jesús. Ndachaꞌ nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ yu liꞌ, ñiꞌya̱ ngua loꞌo ndyujuii gobernador Pilato jiꞌi̱ tyu̱u̱ tyaꞌa nguꞌ Galilea. Laja loꞌo ndyuꞌni tacati nu nguꞌ Galilea biꞌ neꞌ laa, nu loꞌo ndyujuii nguꞌ naꞌni nu caca msta̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, liꞌ ndyujuii sendaru nu jiꞌi̱ nu Pilato biꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, nacui̱ nguꞌ.
1 Por essa época, Jesus foi informado de que Pilatos havia assassinado algumas pessoas da Galileia enquanto ofereciam sacrifícios.
2 Nchcuiꞌ Jesús loꞌo nguꞌ liꞌ:
2 “Vocês pensam que esses galileus eram mais pecadores que todos os outros da Galileia?”, perguntou Jesus. “Foi por isso que sofreram?
3 siꞌi na cuxi la nguaꞌni nguꞌ biꞌ. Loꞌo juaꞌa̱ cuꞌma̱ ni, si ná ca tyujuꞌu tiꞌ ma̱ jiꞌi̱ lcaa chaꞌ cuxi nu ndyuꞌni ma̱, chaꞌ culochu̱ꞌ ma̱ chaꞌ biꞌ, la cuiꞌ ti chaꞌ nscua chaꞌ cajaa ma̱ liꞌ ―nacui̱ Jesús jiꞌi̱ nguꞌ―.
3 De maneira alguma! Mas, se não se arrependerem, vocês também morrerão.
4 Loꞌo nu xaꞌ taju tiꞌñu xna tyaꞌa ñati̱ biꞌ ni, ngujuii nguꞌ biꞌ ca toꞌ hitya Siloé loꞌo nclyú niꞌi̱ cua̱ biꞌ hichu̱ꞌ nguꞌ liꞌ. ¿Ha xquiꞌya chaꞌ xñaꞌa̱ tsa nguꞌ ngua juaꞌa̱ ntiꞌ cuꞌma̱? Ná xñaꞌa̱ lye nguꞌ biꞌ. Na nguaꞌni ti nguꞌ ñiꞌya̱ nu nduꞌni tyaꞌa nguꞌ quichi̱ Jerusalén,
4 E quanto aos dezoito que morreram quando a torre de Siloé caiu sobre eles? Eram mais pecadores que os demais de Jerusalém?
5 siꞌi na cuxi la nguaꞌni nguꞌ biꞌ. Loꞌo juaꞌa̱ cuꞌma̱ ni, si ná ca tyujuꞌu tiꞌ ma̱ jiꞌi̱ lcaa chaꞌ cuxi nu ndyuꞌni ma̱, chaꞌ culochu̱ꞌ ma̱ chaꞌ biꞌ, la cuiꞌ ti chaꞌ nscua chaꞌ cajaa cuꞌma̱.
5 Não! E eu volto a lhes dizer: a menos que se arrependam, todos vocês também morrerão.”
6 Liꞌ ndachaꞌ Jesús chaꞌ re jiꞌi̱ nguꞌ:
6 Então Jesus contou a seguinte parábola: “Um homem tinha uma figueira em seu vinhedo e foi várias vezes procurar frutos nela, sem sucesso.
7 Biꞌ chaꞌ nacui̱ ycuiꞌ yu jiꞌi̱ nu ndyuꞌni cña neꞌ loꞌo biꞌ: “Ndacui sna yija̱ ñaa naꞌ, ya̱a̱ naꞌa̱ naꞌ si ntsuꞌu siꞌyu lo yaca quityi re, loꞌo ná ngujui ꞌna tsiyaꞌ ti. Xiꞌyu jiꞌi̱, culo jiꞌi̱ tsiyaꞌ ti, chaꞌ na ndu̱ laja ti yaca re; tsoꞌo la si xaꞌ la na cataa na lo yuu re”, nacui̱ nu ca jiꞌi̱ yuu biꞌ.
7 Por fim, disse ao jardineiro: ‘Esperei três anos e não encontrei um figo sequer. Corte a figueira, pois só está ocupando espaço no pomar’.
8 Liꞌ nguxacui̱ nu ndyuꞌni cña neꞌ loꞌo biꞌ chaꞌ jiꞌi̱ xuꞌna yu: “Xtyanu nuꞌu̱ jiꞌi̱ yaca re chaca tya yija̱, cusuꞌ”, nacui̱ yu. “Xtyiꞌi̱ naꞌ yuu su ntucua su̱u̱ yaca re, suꞌba naꞌ quiñaꞌa̱ xi yuu cataa su̱u̱.
8 “O jardineiro respondeu: ‘Senhor, deixe-a mais um ano, e eu cuidarei dela e a adubarei.
9 Ná tyiqueeꞌ si tyajaꞌa̱ siꞌyu, tyuꞌu juaꞌa̱ liꞌ; pana si ná tyuꞌu tsiyaꞌ ti, siꞌyu nuꞌu̱ jiꞌi̱ liꞌ.”
9 Se der figos no próximo ano, ótimo; se não, mande cortá-la’”.
10 Ngua sca tsa̱ taꞌa loꞌo ndiꞌi̱ Jesús neꞌ laa nclyuꞌu yu jiꞌi̱ ñati̱.
10 Certo sábado, quando Jesus ensinava numa sinagoga,
11 Ndacua ngaꞌa̱ sca nu cunaꞌa̱ nu ngusñi cuiꞌi̱ cuxi jiꞌi̱. Xquiꞌya cuiꞌi̱ biꞌ ngua quicha maꞌ tiꞌñu xna yija̱; cua nchcu̱ꞌ hichu̱ꞌ maꞌ tsiyaꞌ ti, ñaꞌa̱ cuayáꞌ nu ngaꞌaa ngua jiꞌi̱ maꞌ xquiñi jiꞌi̱ ycuiꞌ maꞌ.
11 apareceu uma mulher enferma por causa de um espírito impuro. Andava encurvada havia dezoito anos e não conseguia se endireitar.
12 Loꞌo naꞌa̱ Jesús jiꞌi̱ maꞌ cusuꞌ biꞌ, liꞌ nchcuiꞌ yu loꞌo maꞌ:
12 Ao vê-la, Jesus a chamou para perto e disse: “Mulher, você está curada de sua doença!”.
13 Loꞌo liꞌ ngusta yaꞌ Jesús hichu̱ꞌ maꞌ. Hora ti ngüiñi tyucuí̱ hichu̱ꞌ maꞌ. Liꞌ nacui̱ maꞌ chaꞌ tlyu tsa cña nduꞌni ycuiꞌ Ndyosi.
13 Então ele a tocou e, no mesmo instante, ela conseguiu se endireitar e começou a louvar a Deus.
14 Pana nu quiꞌyu nu laca loo neꞌ laa biꞌ ni, ngunasi̱ꞌ tsa yu biꞌ, chaꞌ nguaꞌni Jesús joꞌo jiꞌi̱ nguꞌ tsa̱ taꞌa.
14 O chefe da sinagoga ficou indignado porque Jesus a tinha curado no sábado. “Há seis dias na semana para trabalhar”, disse ele à multidão. “Venham nesses dias para serem curados, e não no sábado.”
15 ―Cuiñi tsa nuꞌu̱ ―nacui̱ Jesús jiꞌi̱ nu laca loo neꞌ laa biꞌ liꞌ―. Lcaa cuꞌma̱ loꞌo tyaꞌa ma̱ nsati̱ꞌ ma̱ toro jiꞌi̱ ma̱, masi huru jiꞌi̱ ma̱, chaꞌ tsaa loꞌo ma̱ jiꞌi̱ niꞌ chaꞌ coꞌo niꞌ hitya, masi tsa̱ taꞌa ―nacui̱ yu―.
15 O Senhor, porém, respondeu: “Hipócritas! Todos vocês trabalham no sábado! Acaso não desamarram no sábado o boi ou o jumento do estábulo e o levam dali para lhe dar água?
16 Loꞌo juaꞌa̱ nu cunaꞌa̱ re nu la cuiꞌ tyaꞌa ñati̱ jiꞌi̱ jyoꞌo Abraham ni, cua tiꞌñu xna yija̱ ngutaꞌa̱ maꞌ ndatsaa Satanás jiꞌi̱ maꞌ. ¿Ha ná tsoꞌo ntiꞌ ma̱ si cuaꞌni lyaá naꞌ jiꞌi̱ maꞌ, masi tsa̱ taꞌa? ―nacui̱ Jesús.
16 Esta mulher, uma filha de Abraão, foi mantida presa por Satanás durante dezoito anos. Não deveria ela ser liberta, mesmo que seja no sábado?”.
17 Ngujuꞌu tsa tiꞌ nguꞌ tyaꞌa cusu̱u̱ Jesús chaꞌ nguxacui̱ yu chaꞌ jiꞌi̱ nu laca loo biꞌ juaꞌa̱. Pana tsoꞌo tsa ntsuꞌu tyiquee nu xaꞌ la ñati̱ nu ndu̱ ca biꞌ, chaꞌ naꞌa̱ nguꞌ lcaa cña tonu nu nguaꞌni Jesús.
17 As palavras de Jesus envergonharam seus adversários, mas todo o povo se alegrava com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Liꞌ xaꞌ nguluꞌu Jesús sca chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ:
18 Então Jesus disse: “Com que se parece o reino de Deus? Com o que posso compará-lo?
19 Laca chaꞌ biꞌ ñiꞌya̱ ntiꞌ sca ti siꞌyu cuxee, nu ndyaa loꞌo sca ñati̱ jiꞌi̱ ndyataa yu jiꞌi̱ neꞌ loꞌo jiꞌi̱ yu. Loꞌo liꞌ, loꞌo cua ndyaluu la, sca yaca tonu tsa laca biꞌ. Liꞌ nguxana ndyalaa quiñi chaꞌ cuiñá niꞌ xlyati̱ laja sta̱ꞌ yaca biꞌ, chaꞌ tsoꞌo tsa tonu yaca biꞌ.
19 É como a semente de mostarda que alguém plantou na horta. Ela cresce e se torna uma árvore, e os pássaros fazem ninhos em seus galhos”.
20 Chaca quiyaꞌ nda Jesús sca cui̱i̱ loꞌo nguꞌ:
20 Disse também: “Com que mais se parece o reino de Deus?
21 Laca chaꞌ biꞌ ñiꞌya̱ laca sca ycuꞌ scua̱ tiyeꞌ nu ngusuꞌba sca nu cunaꞌa̱ lo sna tyaꞌa scaꞌ catyá xlyá, nguixaꞌ liꞌ, chaꞌ tsa tlyu ti tyacuí̱ scua̱ biꞌ.
21 É como o fermento que uma mulher usa para fazer pão. Embora ela coloque apenas uma pequena quantidade de fermento em três medidas de farinha, toda a massa fica fermentada”.
22 Tyucui̱i̱ su ndyaa Jesús loꞌo nguꞌ ca Jerusalén, ndyaꞌa̱ nguꞌ nde tyu̱u̱ tyaꞌa quichi̱ tonu; loꞌo juaꞌa̱ tyu̱u̱ tyaꞌa quichi̱ sube ndyaꞌa̱ nguꞌ, chaꞌ chcuiꞌ yu chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi loꞌo nguꞌ quichi̱ biꞌ.
22 Jesus foi pelas cidades e povoados ensinando ao longo do caminho, em direção a Jerusalém.
23 Laja liꞌ nchcuane sca ñati̱ jiꞌi̱ yu:
23 Alguém lhe perguntou: “Senhor, só alguns poucos serão salvos?”. Ele respondeu:
24 ―Chubi tsa toniꞌi̱ su tyatí̱ ma̱ ca biꞌ, biꞌ chaꞌ cuaꞌni yala ma̱ chaꞌ quije tyucui̱i̱ jiꞌi̱ ma̱ nu tyalaa ca toniꞌi̱ biꞌ. Ndiꞌya̱ ñacui̱ naꞌ jiꞌi̱ ma̱: Ntsuꞌu quiñaꞌa̱ tsa ñati̱ nu cua nchcuiꞌ chaꞌ cua tyatí̱ ti nguꞌ toniꞌi̱ biꞌ, pana na nduꞌni ti nguꞌ juaꞌa̱; ná nchca quije jiꞌi̱ nguꞌ tsiyaꞌ ti ñiꞌya̱ caca nu tyatí̱ nguꞌ toniꞌi̱ biꞌ.
24 “Esforcem-se para entrar pela porta estreita, pois muitos tentarão entrar, mas não conseguirão.
25 Liꞌ tyatu̱ xuꞌna niꞌi̱ biꞌ, chaꞌ tacu̱ꞌ yu toniꞌi̱ biꞌ. Loꞌo tyalaa cuꞌma̱, liꞌ xana ma̱ cujuiꞌi̱ yaꞌ ma̱ toniꞌi̱ biꞌ, chcuiꞌ ma̱ loꞌo: “Xaala ma̱ toniꞌi̱, cusuꞌ”. Liꞌ ñacui̱ yu jiꞌi̱ ma̱: “Ná jlo tiꞌ naꞌ ti ñati̱ laca cuꞌma̱”.
25 Quando o dono da casa tiver trancado a porta, será tarde demais. Vocês ficarão do lado de fora, batendo e pedindo: ‘Senhor, abra a porta para nós!’. Mas ele responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são’.
26 Loꞌo liꞌ xacui̱ ma̱ chaꞌ jiꞌi̱: “Cusuꞌ, cua ndyacu ya tyaja loꞌo nuꞌu̱, cua ndyiꞌo ya hitya loꞌo nuꞌu̱. Cua ndyaa nuꞌu̱ nguluꞌu nuꞌu̱ jiꞌi̱ tyaꞌa quichi̱ tyi ya”, ñacui̱ ma̱.
26 Então vocês dirão: ‘Nós comemos e bebemos com o senhor, e o senhor ensinou em nossas ruas’.
27 Chaca quiyaꞌ chcuiꞌ yu loꞌo ma̱ liꞌ: “Ná jlo tiꞌ naꞌ tsiyaꞌ ti, ti ñati̱ laca cuꞌma̱. Tyaa clya ma̱ tsoꞌo la; ngaꞌaa ntiꞌ naꞌ ñaꞌa̱ naꞌ jiꞌi̱ ma̱, chaꞌ ñati̱ cuxi laca ma̱.”
27 E ele responderá: ‘Não os conheço nem sei de onde são. Afastem-se de mim, todos vocês que praticam o mal!’.
28 Xiꞌya tsa ma̱ liꞌ, cacu laꞌya ma̱ chaꞌ lye tsa ñasi̱ꞌ ma̱. Ca xñiꞌi̱ tsa tiꞌ ma̱ loꞌo ñaꞌa̱ ma̱ su ndiꞌi̱ quiñaꞌa̱ tsa ñati̱ slo ycuiꞌ Ndyosi ca loꞌo tye chalyuu; masi jyoꞌo Abraham, masi jyoꞌo Isaac, masi jyoꞌo Jacob, masi lcaa jyoꞌo cusuꞌ nu ngua tuꞌba jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi saꞌni la, ñaꞌa̱ ma̱ jiꞌi̱ nguꞌ ndiꞌi̱ nguꞌ ca biꞌ. Loꞌo cuꞌma̱ ni, xtyanu Ni jiꞌi̱ ma̱ nde liyaꞌ.
28 “Haverá choro e ranger de dentes, pois verão Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no reino de Deus, mas vocês serão lançados fora.
29 Lcaa quichi̱ chalyuu ntsuꞌu nguꞌ nu tya̱a̱ nguꞌ cacu nguꞌ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi, nu loꞌo caca Ni loo loꞌo tye chalyuu; nde su ntyucua cuichaa tyuꞌu nguꞌ tya̱a̱ nguꞌ, juaꞌa̱ tyuꞌu nguꞌ nde su ndyaa cuichaa, loꞌo nde tyáꞌ tyuꞌu nguꞌ, loꞌo nde calacui tyuꞌu nguꞌ, tya̱a̱ lcaa nguꞌ ca su tlyu su ntucua ycuiꞌ Ni.
29 E virão pessoas de toda parte, do leste e do oeste, do norte e do sul, para ocupar seus lugares à mesa no reino de Deus.
30 Loꞌo liꞌ nde loo la caca xi nguꞌ nu tyuꞌu tucua su cua tye ti chaꞌ; juaꞌa̱ nde chu̱ꞌ la tyanu xi nguꞌ nu nduꞌu tucua clyo.
30 E prestem atenção: alguns últimos serão os primeiros, e alguns primeiros serão os últimos”.
31 La cuiꞌ tyempo biꞌ lijya̱ xi tyaꞌa nguꞌ fariseo chaꞌ chcuiꞌ loꞌo Jesús:
31 Naquele momento, alguns fariseus lhe disseram: “Vá embora daqui, pois Herodes Antipas quer matá-lo!”.
32 Nchcuiꞌ Jesús loꞌo nguꞌ biꞌ liꞌ:
32 Jesus respondeu: “Vão dizer àquela raposa que continuarei a expulsar demônios e a curar hoje e amanhã; e, no terceiro dia, realizarei meu propósito.
33 Tyaꞌa naꞌ re juani. Tya quiñaꞌa̱ xi tyucui̱i̱ lyiji su tyaꞌa̱ naꞌ juani, juaꞌa̱ la quee, juaꞌa̱ tsa̱ nu nchca tyuna liꞌ. Ycuiꞌ cuꞌma̱ jlo tiꞌ ma̱ chaꞌ nde quichi̱ Jerusalén ndyijii lcaa nguꞌ nu laca tuꞌba jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi ―nacui̱ Jesús jiꞌi̱ nguꞌ fariseo biꞌ―. Biꞌ chaꞌ tsaꞌa naꞌ ca quichi̱ biꞌ chaꞌ cajaa naꞌ, si juaꞌa̱ laca naꞌ tuꞌba jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi ntiꞌ ma̱ ―nacui̱ Jesús liꞌ―.
33 Sim, hoje, amanhã e depois de amanhã, devo seguir meu caminho. Pois nenhum profeta de Deus deve ser morto fora de Jerusalém!
34 ’Tyaꞌna tsa cuꞌma̱ nguꞌ Jerusalén, chaꞌ tucui tsa chaꞌ nu ntsuꞌu jiꞌi̱ ma̱. Tya saꞌni ndujuii ma̱ jiꞌi̱ nguꞌ nu laca tuꞌba jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, ngujuiꞌi̱ ma̱ quee jiꞌi̱ ñati̱ nu nguaꞌa̱ lo Ni cña jiꞌi̱. Tyu̱u̱ tsa quiyaꞌ ngua tiꞌ naꞌ chaꞌ cuaꞌni tyacaꞌa naꞌ jiꞌi̱ ma̱, chaꞌ ná ca cuxi jiꞌi̱ ma̱; ñiꞌya̱ ntiꞌ sca suꞌu̱ nu nxutiꞌi̱ jiꞌi̱ sñiꞌ neꞌ luꞌbe niꞌ, juaꞌa̱ ntiꞌ naꞌ cuaꞌni naꞌ loꞌo ma̱, pana ná nda ma̱ chacuayáꞌ ꞌna tsiyaꞌ ti.
34 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
35 Biꞌ chaꞌ xñiꞌi̱ tiꞌ tyanu quichi̱ tyi ma̱ juani. Ngaꞌaa ñaꞌa̱ ma̱ ꞌna ñaꞌa̱ cuayáꞌ nu tyalaa tyempo nu chcuiꞌ ma̱ chaꞌ ꞌna: “Tsoꞌo tsa ndyuꞌni ycuiꞌ Ndyosi xquiꞌya yu nu lijya̱ chacuayáꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ nu Xuꞌna na”, ñacui̱ ma̱ liꞌ.
35 E, agora, sua casa foi abandonada, e você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.