João 20

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ndyuꞌu scua cuacha liꞌ, tsa̱ clyo jiꞌi̱ semana; juaꞌa̱ tya lyiji quixee tsoꞌo ti, loꞌo ngutuꞌu María Magdalena ndyaa toꞌ cuaá. Naꞌa̱ chaꞌ cua laca ngutuꞌu tsuꞌ quee tlyu nu ndyacu̱ꞌ toꞌ cuaá biꞌ,
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, estando ainda escuro, Maria Madalena chegou ao sepulcro e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 biꞌ chaꞌ ngusna María ndyaa ca su ngaꞌa̱ Simón Pedro loꞌo chaca nu quiꞌyu nu ndyaca tsaꞌa̱ nu tyacaꞌa tsa jiꞌi̱ Jesús. Ndachaꞌ María jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ:
2 Então correu ao encontro de Simão Pedro e do outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: "Tiraram o Senhor do sepulcro, e não sabemos onde o colocaram! "
3 Liꞌ ngutuꞌu Pedro loꞌo nu chaca yu, ngusna nguꞌ ndyaa nguꞌ nde toꞌ cuaá.
3 Pedro e o outro discípulo saíram e foram para o sepulcro.
4 Tyucuaa nguꞌ ngusna nguꞌ, pana lye la ngusna nu chaca yu, yala la ngulaa biꞌ toꞌ cuaá.
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao sepulcro.
5 Liꞌ nguxñaꞌa̱ yu neꞌ tyuquee biꞌ, naꞌa̱ yu chaꞌ tya ntsiya lateꞌ lati loo nu ngüixi̱i̱ nguꞌ chu̱ꞌ jyoꞌo, pana ná ndyaa yu ca neꞌ tyuquee biꞌ.
5 Ele se curvou e olhou para dentro, viu as faixas de linho ali, mas não entrou.
6 Liꞌ ngulaa Simón Pedro toꞌ cuaá lijya̱ lcaꞌa̱ jiꞌi̱ nu chaca yu biꞌ. Hora ti ndyatí̱ Pedro ndyaa neꞌ tyuquee, naꞌa̱ chaꞌ ndiꞌi̱ lateꞌ lati loo biꞌ tyuquee biꞌ.
6 A seguir Simão Pedro, que vinha atrás dele, chegou, entrou no sepulcro e viu as faixas de linho,
7 Loꞌo juaꞌa̱ naꞌa̱ Pedro lateꞌ nu ndyacu̱ꞌ loo jyoꞌo, nguxcu̱ꞌ ti lateꞌ biꞌ, ntsiya chaca seꞌi̱; ngaꞌaa ntsiya loꞌo lateꞌ lati loo nu ngüixi̱i̱ chu̱ꞌ jyoꞌo, ycuiꞌ ti lateꞌ biꞌ ntsiya.
7 bem como o lenço que estivera sobre a cabeça de Jesus. Ele estava dobrado à parte, separado das faixas de linho.
8 Liꞌ loꞌo nu chaca yu nu ngulaa yala la, loꞌo yu biꞌ ndyatí̱ yu neꞌ tyuquee, ndyaa naꞌa̱ yu ñiꞌya̱ ñaꞌa̱ neꞌ cuaá. Ca liꞌ jlya tsoꞌo tiꞌ yu;
8 Depois o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, também entrou. Ele viu e creu.
9 liꞌ ngua cuayáꞌ tiꞌ nguꞌ chaꞌ ñiꞌya̱ nu nscua lo quityi cusuꞌ chaꞌ ntsuꞌu chaꞌ tyuꞌú Jesús chaca quiyaꞌ loꞌo nguatsiꞌ, juaꞌa̱ ngua chaꞌ biꞌ.
9 ( Eles ainda não haviam compreendido que, conforme a Escritura, era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos. )
10 Liꞌ nguxtyu̱u̱ nguꞌ, tyucuaa nguꞌ nu ngua tsaꞌa̱ jiꞌi̱ Jesús biꞌ, ndyaa nguꞌ su ndiꞌi̱ nguꞌ tyaꞌa ngua tsaꞌa̱ nguꞌ.
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 Pana nu María biꞌ ni, ndyanu choꞌ toꞌ tyuquee biꞌ, ndyunaa tsa choꞌ. Laja loꞌo ndyunaa ti choꞌ, liꞌ nguxñaꞌa̱ choꞌ nde neꞌ tyuquee biꞌ,
11 Maria, porém, ficou à entrada do sepulcro, chorando. Enquanto chorava, curvou-se para olhar dentro do sepulcro
12 naꞌa̱ jiꞌi̱ tucua tyaꞌa xca̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi nu ngutuꞌu ya̱a̱ nde cua̱. Ngati̱ tsa ñaꞌa̱ steꞌ nguꞌ nu nduꞌu tucua nde biꞌ. Ca su nguscua jyoꞌo Jesús tya la ti ti, ca biꞌ ndyaa tucua nguꞌ; tsaca yu ndyaa tucua nde su nguscua hique jyoꞌo biꞌ, chaca yu ndyaa tucua nde su nguscua quiyaꞌ yu.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde estivera o corpo de Jesus, um à cabeceira e o outro aos pés.
13 Liꞌ nchcuane xca̱ biꞌ jiꞌi̱ María:
13 Eles lhe perguntaram: "Mulher, por que você está chorando? " "Levaram embora o meu Senhor", respondeu ela, "e não sei onde o puseram".
14 Loꞌo ndye nchcuiꞌ María loꞌo xca̱ biꞌ, nguxñaꞌa̱ choꞌ nde chu̱ꞌ choꞌ, loꞌo liꞌ naꞌa̱ choꞌ chaꞌ ndu̱ Jesús nde biꞌ, pana ná ndyuloo María jiꞌi̱ yu.
14 Nisso ela se voltou e viu Jesus ali, em pé, mas não o reconheceu.
15 Liꞌ nchcuane Jesús jiꞌi̱:
15 Disse ele: "Mulher, por que está chorando? Quem você está procurando? " Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: "Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu o levarei".
16 ―¡María! ―nacui̱ Jesús jiꞌi̱ liꞌ.
16 Jesus lhe disse: "Maria! " Então, voltando-se para ele, Maria exclamou em aramaico: "Rabôni! " ( que significa Mestre ).
17 Liꞌ nchcuiꞌ Jesús loꞌo María:
17 Jesus disse: "Não me segure, pois ainda não voltei para o Pai. Vá, porém, a meus irmãos e diga-lhes: Estou voltando para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês".
18 Liꞌ ndyaa María Magdalena su ndiꞌi̱ nguꞌ nu ngua tsaꞌa̱ jiꞌi̱, ndyaa cachaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ:
18 Maria Madalena foi e anunciou aos discípulos: "Eu vi o Senhor! " E contou o que ele lhe dissera.
19 La cuiꞌ talya tsa̱ clyo jiꞌi̱ semana biꞌ, cua ngaꞌa̱ yaꞌ niꞌi̱ su ndyuꞌu tiꞌi̱ nguꞌ nu ngua tsaꞌa̱ jiꞌi̱ Jesús, chaꞌ ntsi̱i̱ nguꞌ jiꞌi̱ nguꞌ judío. Liꞌ ya̱a̱ Jesús, ndatu̱ slo nguꞌ biꞌ.
19 Ao cair da tarde daquele primeiro dia da semana, estando os discípulos reunidos a portas trancadas, por medo dos judeus, Jesus entrou, pôs-se no meio deles e disse: "Paz seja com vocês! "
20 Liꞌ nguluꞌu Jesús tyuu yaꞌ yu jiꞌi̱ nguꞌ, nguluꞌu yu siiꞌ yu jiꞌi̱ nguꞌ, su ngua quicha yu. Loꞌo naꞌa̱ nguꞌ nu ngua tsaꞌa̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ nu Xuꞌna nguꞌ, tsoꞌo tsa ntsuꞌu tyiquee nguꞌ liꞌ.
20 Tendo dito isso, mostrou-lhes as mãos e o lado. Os discípulos alegraram-se quando viram o Senhor.
21 Chaca quiyaꞌ nchcuiꞌ Jesús loꞌo nguꞌ liꞌ:
21 Novamente Jesus disse: "Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio".
22 Ngulo tuꞌu Jesús lo nguꞌ biꞌ liꞌ.
22 E com isso, soprou sobre eles e disse: "Recebam o Espírito Santo.
23 Cuaꞌni clyu tiꞌ ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌi̱ ñati̱ loꞌo chcuiꞌ ma̱ loꞌo nguꞌ chaꞌ cuaꞌni clyu tiꞌ Ni jiꞌi̱ nguꞌ, loꞌo juaꞌa̱ tyanu quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌi̱ ñati̱ loꞌo chcuiꞌ ma̱ loꞌo nguꞌ chaꞌ ná cuaꞌni clyu tiꞌ Ni jiꞌi̱ nguꞌ.
23 Se perdoarem os pecados de alguém, estarão perdoados; se não os perdoarem, não estarão perdoados".
24 Cua ntsuꞌu sca nu quiꞌyu tyaꞌa nu tii tyucuaa tyaꞌa nguꞌ, nu naa Tomás nu Culacaꞌ. Ná loꞌo Tomás ndiꞌi̱ loꞌo nu xaꞌ tyaꞌa nguꞌ nu ngua tsaꞌa̱ biꞌ, nu loꞌo ndyaa Jesús slo nguꞌ.
24 Tomé, chamado Dídimo, um dos Doze, não estava com os discípulos quando Jesus apareceu.
25 Liꞌ nacui̱ nguꞌ tyaꞌa ngua tsaꞌa̱ jiꞌi̱ Tomás:
25 Os outros discípulos lhe disseram: "Vimos o Senhor! " Mas ele lhes disse: "Se eu não vir as marcas dos pregos nas suas mãos, não colocar o meu dedo onde estavam os pregos e não puser a minha mão no seu lado, não crerei".
26 Liꞌ cua nduꞌu scua snuꞌ tsa̱, ndyalaa nguꞌ nu ngua tsaꞌa̱ jiꞌi̱ Jesús toniꞌi̱ chaca quiyaꞌ; loꞌo Tomás ndiꞌi̱ loꞌo nguꞌ liꞌ. Cua ndyacu̱ꞌ toniꞌi̱, liꞌ ndyatí̱ Jesús niꞌi̱ juaꞌa̱ ti, ndyatu̱ yu slo nguꞌ biꞌ. Liꞌ nchcuiꞌ yu loꞌo nguꞌ:
26 Uma semana mais tarde, os seus discípulos estavam outra vez ali, e Tomé com eles. Apesar de estarem trancadas as portas, Jesus entrou, pôs-se no meio deles e disse: "Paz seja com vocês! "
27 Liꞌ nchcuiꞌ Jesús loꞌo ycuiꞌ Tomás:
27 E Jesus disse a Tomé: "Coloque o seu dedo aqui; veja as minhas mãos. Estenda a mão e coloque-a no meu lado. Pare de duvidar e creia".
28 ―Xuꞌna naꞌ laca nuꞌu̱, cusuꞌ ―nacui̱ Tomás jiꞌi̱ Jesús―, loꞌo juaꞌa̱ Ndyosi jnaꞌ laca nuꞌu̱.
28 Disse-lhe Tomé: "Senhor meu e Deus meu! "
29 ―Jlya tiꞌ nuꞌu̱ juani chaꞌ cua naꞌa̱ nuꞌu̱ jnaꞌ ―nacui̱ Jesús jiꞌi̱ Tomás―, pana tsoꞌo la caca tyiquee ñati̱ nu jlya tiꞌ ꞌna loꞌo bilya ñaꞌa̱ nguꞌ ꞌna.
29 Então Jesus lhe disse: "Porque me viu, você creu? Felizes os que não viram e creram".
30 Chañi chaꞌ nguaꞌni Jesús quiñaꞌa̱ la chaꞌ tlyu chaꞌ cube tiꞌ ñati̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi Sti yu. Naꞌa̱ nguꞌ nu ngua tsaꞌa̱ jiꞌi̱ chaꞌ biꞌ, masi ná nchcuiꞌ quityi re chaꞌ jiꞌi̱ lcaa chaꞌ biꞌ.
30 Jesus realizou na presença dos seus discípulos muitos outros sinais miraculosos, que não estão registrados neste livro.
31 Chaꞌ nu nscua lo quityi re ni, nscua biꞌ chaꞌ taca jlya tiꞌ ma̱ chaꞌ Jesús laca Cristo nu cua nda ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ lijya̱ chalyuu, chaꞌ taca xñi ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús, chaꞌ laca yu nu sca ti Sñiꞌ ycuiꞌ Ndyosi. Liꞌ caja chalyuu tsoꞌo nu ná ngaꞌa̱ chaꞌ tye jiꞌi̱ ma̱ chacuayáꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Jesús.
31 Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus e, crendo, tenham vida em seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.