João 18
Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs VC
1 Ndye nchcuiꞌ Jesús chaꞌ biꞌ loꞌo nguꞌ nu ndyaca tsaꞌa̱ jiꞌi̱, liꞌ ngutuꞌu Jesús ndyaa yu loꞌo nguꞌ. Nteje tacui nguꞌ ndyaa nguꞌ ca chaca tsuꞌ staꞌa̱ Cedrón, sca staꞌa̱ lati nu nscua toꞌ quichi̱ Jerusalén. Tacalaꞌ xi lo yuu nde biꞌ su ndiꞌi̱ xi yaca cuiñii jiꞌi̱ nguꞌ, ca biꞌ ndyaa Jesús loꞌo nguꞌ nu ndyaca tsaꞌa̱ jiꞌi̱.
1 Depois dessas palavras, Jesus saiu com os seus discípulos para além da torrente de Cedron, onde havia um jardim, no qual entrou com os seus discípulos.
2 Loꞌo nu Judas nu cua ndyujuiꞌ cresiya jiꞌi̱ Jesús jiꞌi̱ nguꞌ cuxi ni, loꞌo Judas jlo tiꞌ mala su ndyaa nguꞌ, chaꞌ cua tyu̱u̱ quiyaꞌ ndyuꞌu tiꞌi̱ nguꞌ nu ndyaca tsaꞌa̱ jiꞌi̱ loꞌo Jesús ca biꞌ.
2 Judas, o traidor, conhecia também aquele lugar, porque Jesus ia freqüentemente para lá com os seus discípulos.
3 Biꞌ chaꞌ ndyaa loꞌo Judas jiꞌi̱ sca taju sendaru loꞌo policía nu nda nguꞌ tlyu jiꞌi̱ ndyaa, la cuiꞌ sti joꞌó nu laca loo biꞌ loꞌo nguꞌ fariseo. Loꞌo xee lámpara, loꞌo quiiꞌ quityee, loꞌo chcua̱ cusu̱u̱ ntucua yaꞌ nguꞌ ndyaa nguꞌ. Liꞌ ndyaa loꞌo Judas jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ ca su ndiꞌi̱ yaca cuiñii biꞌ.
3 Tomou então Judas a coorte e os guardas de serviço dos pontífices e dos fariseus, e chegaram ali com lanternas, tochas e armas.
4 Jlo tiꞌ Jesús lcaa chaꞌ nu ngaꞌa̱ chaꞌ cuaꞌni nguꞌ loꞌo yu, biꞌ chaꞌ ndyaa yu ndyacua tyaꞌa yu loꞌo nguꞌ xñaꞌa̱ biꞌ tyucui̱i̱ su lijya̱ nguꞌ. Liꞌ nchcuane Jesús jiꞌi̱ nguꞌ:
4 Como Jesus soubesse tudo o que havia de lhe acontecer, adiantou-se e perguntou-lhes: A quem buscais?
5 ―Jiꞌi̱ Jesús, nguꞌ Nazaret, biꞌ laca nu nclyana ya jiꞌi̱ ―nacui̱ nguꞌ.
5 Responderam: A Jesus de Nazaré. Sou eu, disse-lhes. {Também Judas, o traidor, estava com eles.}
6 Loꞌo cua nchcuiꞌ Jesús chaꞌ: “Naꞌ laca̱ biꞌ”, nacui̱ yu, hora ti ngutaꞌa̱chu̱ꞌ nguꞌ liꞌ, ndyaa stii nguꞌ lo yuu.
6 Quando lhes disse Sou eu, recuaram e caíram por terra.
7 Chaca quiyaꞌ nchcuane Jesús jiꞌi̱ nguꞌ:
7 Perguntou-lhes ele, pela segunda vez: A quem buscais? Disseram: A Jesus de Nazaré.
8 ―Cua ni naꞌ jiꞌi̱ ma̱ tsa̱ chaꞌ naꞌ laca̱ biꞌ ―nacui̱ Jesús jiꞌi̱ nguꞌ liꞌ―. Si jnaꞌ ti ntiꞌ ma̱, ta ma̱ chacuayáꞌ tyaa laja ti nu xaꞌ la nguꞌ tyaꞌa ndyaꞌa̱ naꞌ re.
8 Replicou Jesus: Já vos disse que sou eu. Se é, pois, a mim que buscais, deixai ir estes.
9 Nchcuiꞌ Jesús loꞌo nguꞌ juaꞌa̱, chaꞌ caca ñiꞌya̱ nu cua nchcuiꞌ ca Jesús loꞌo ycuiꞌ Ndyosi Sti yu, nu loꞌo cua nacui̱ yu ndiꞌya̱: “Ni tsaca ñati̱ nu cua nda nuꞌu̱ ꞌna, ná ngunaꞌ nguꞌ ꞌna”.
9 Assim se cumpriu a palavra que disse: Dos que me deste não perdi nenhum {Jo 17,12}.
10 Liꞌ ngulo Simón Pedro xlyu cusu̱u̱ nu ngaꞌa̱ siiꞌ, ngujuiꞌi̱ Pedro xlyu jiꞌi̱ nguꞌ, ngusiꞌyu cuꞌ jyaca̱ laꞌa tsuꞌ cui̱ sca nu naa Malco; msu jiꞌi̱ xuꞌna sti joꞌó laca biꞌ.
10 Simão Pedro, que tinha uma espada, puxou dela e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita. {O servo chamava-se Malco.}
11 Hora ti nchcuiꞌ Jesús loꞌo Pedro:
11 Mas Jesus disse a Pedro: Enfia a tua espada na bainha! Não hei de beber eu o cálice que o Pai me deu?
12 Cua ngua liꞌ, loꞌo nu sendaru, loꞌo xuꞌna sendaru, loꞌo policía jiꞌi̱ nguꞌ judío, ntejeyaꞌ nguꞌ jiꞌi̱ Jesús, tachaa ngusca̱ꞌ nguꞌ jiꞌi̱ yu liꞌ.
12 Então a coorte, o tribuno e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o ataram.
13 Clyo ndyaa loꞌo nguꞌ jiꞌi̱ yu slo sca nu cusuꞌ nu naa Anás, sti laa Caifás nu ngua xuꞌna sti joꞌó yija̱ biꞌ.
13 Conduziram-no primeiro a Anás, por ser sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote daquele ano.
14 La cuiꞌ Caifás ngua nu nda chaꞌ loꞌo nguꞌ judío tya tsubiꞌ la chaꞌ caca tsoꞌo la xi jiꞌi̱ nguꞌ quichi̱ masi cajaa sca ñati̱, chaꞌ ná ntsuꞌu chaꞌ cajaa lcaa ñati̱ liꞌ.
14 Caifás fora quem dera aos judeus o conselho: Convém que um só homem morra em lugar do povo.
15 Ndyaꞌa̱ Simón Pedro lcaꞌa̱ jiꞌi̱ Jesús tyijyuꞌ ti. Loꞌo juaꞌa̱ chaca nu ndyaca tsaꞌa̱ jiꞌi̱ Jesús, loꞌo nu quiꞌyu biꞌ lcaꞌa̱ jiꞌi̱ Jesús. Ndyuloo tsoꞌo nu biꞌ jiꞌi̱ sti joꞌó Anás, biꞌ chaꞌ ndyaa lcaꞌa̱ jiꞌi̱ Jesús ca nde niꞌi̱ tlyu, nu laca toꞌ tyi sti joꞌó biꞌ.
15 Simão Pedro seguia Jesus, e mais outro discípulo. Este discípulo era conhecido do sumo sacerdote e entrou com Jesus no pátio da casa do sumo sacerdote,
16 Pana ndyanu Pedro nde liyaꞌ; biꞌ chaꞌ ndyaa nu chaca, ndyaa nchcuiꞌ loꞌo sca nu cunaꞌa̱ cuaꞌ nu ndu̱ cua̱ toniꞌi̱. Liꞌ ndyaa loꞌo jiꞌi̱ Pedro nde niꞌi̱.
16 porém Pedro ficou de fora, à porta. Mas o outro discípulo {que era conhecido do sumo sacerdote} saiu e falou à porteira, e esta deixou Pedro entrar.
17 Nacui̱ nu cunaꞌa̱ cuaꞌ nu ndu̱ toniꞌi̱ biꞌ jiꞌi̱ Pedro:
17 A porteira perguntou a Pedro: Não és acaso também tu dos discípulos desse homem? Não o sou, respondeu ele.
18 Laja liꞌ nu nguꞌ msu loꞌo nguꞌ policía biꞌ, cua nguxtyuꞌu nguꞌ quiiꞌ nchcubiꞌ nde biꞌ, chaꞌ tlyaꞌ tsa; ndu̱ nguꞌ toꞌ lquiiꞌ biꞌ, chaꞌ caca chcatsu̱ nguꞌ. Loꞌo Pedro ndu̱ loꞌo nguꞌ biꞌ liꞌ, chaꞌ loꞌo ntiꞌ caca chcatsu̱ tiꞌ toꞌ lquiiꞌ.
18 Os servos e os guardas acenderam um fogo, porque fazia frio, e se aqueciam. Com eles estava também Pedro, de pé, aquecendo-se.
19 Nchcuane sti joꞌó nu laca loo jiꞌi̱ Jesús liꞌ:
19 O sumo sacerdote indagou de Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Liꞌ nguxacui̱ Jesús chaꞌ jiꞌi̱ sti joꞌó biꞌ:
20 Jesus respondeu-lhe: Falei publicamente ao mundo. Ensinei na sinagoga e no templo, onde se reúnem os judeus, e nada falei às ocultas.
21 ¿Ni chaꞌ laca nchcuane nuꞌu̱ jnaꞌ? Cuachaꞌ nuꞌu̱ jiꞌi̱ ñati̱ nu cua ndyuna chaꞌ nu nchcuiꞌ naꞌ ni chaꞌ nda naꞌ loꞌo nguꞌ biꞌ. Jlo tiꞌ nguꞌ lcaa chaꞌ nu nguluꞌu naꞌ jiꞌi̱ nguꞌ.
21 Por que me perguntas? Pergunta àqueles que ouviram o que lhes disse. Estes sabem o que ensinei.
22 Loꞌo nchcuiꞌ Jesús juaꞌa̱, liꞌ ngujuiꞌi̱ yaꞌ sca policía tuꞌba yu:
22 A estas palavras, um dos guardas presentes deu uma bofetada em Jesus, dizendo: É assim que respondes ao sumo sacerdote?
23 ―Si cuxi ti nchcuiꞌ naꞌ ngua tiꞌ ma̱, cuachaꞌ clya ma̱ ꞌna ni chaꞌ cuxi laca biꞌ ―nacui̱ Jesús liꞌ―. Pana cua nchcuiꞌ naꞌ chaꞌ liñi loꞌo ma̱. ¿Ni chaꞌ laca ngujuiꞌi̱ yaꞌ ma̱ tuꞌba naꞌ liꞌ? ―nacui̱ Jesús.
23 Replicou-lhe Jesus: Se falei mal, prova-o, mas se falei bem, por que me bates?
24 Liꞌ ngulo nu cusuꞌ Anás cña jiꞌi̱ nguꞌ chaꞌ tyaa loꞌo nguꞌ jiꞌi̱ Jesús, ñaꞌa̱ ndyaaca̱ꞌ ti, slo Caifás, nu laca xuꞌna sti joꞌó biꞌ.
24 {Anás enviou-o preso ao sumo sacerdote Caifás.}
25 Laja liꞌ ndu̱ Pedro toꞌ lquiiꞌ chaꞌ caca chcatsu̱ tiꞌ. Nchcuiꞌ nu xaꞌ ñati̱ nu ndiꞌi̱ nde biꞌ loꞌo Pedro liꞌ:
25 Simão Pedro estava lá se aquecendo. Perguntaram-lhe: Não és porventura, também tu, dos seus discípulos? Negou-o, dizendo: Não!
26 Loꞌo nde biꞌ ndiꞌi̱ sca msu jiꞌi̱ xuꞌna sti joꞌó biꞌ, la cuiꞌ tyaꞌa loꞌo nu ngusiꞌyu cuꞌ Pedro jyaca̱ biꞌ. Nchcuiꞌ msu biꞌ loꞌo Pedro liꞌ:
26 Disse-lhe um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha: Não te vi eu com ele no horto?
27 Xaꞌ nchcuiꞌ Pedro chaꞌ ná loꞌo ndyaa, loꞌo la cuiꞌ hora liꞌ ngusiꞌya ndyeꞌe.
27 Mas Pedro negou-o outra vez, e imediatamente o galo cantou.
28 Liꞌ ngutuꞌu nguꞌ slo Caifás, ndyaa loꞌo nguꞌ jiꞌi̱ Jesús ca su ndiꞌi̱ nu gobernador romano nu naa Pilato. Cua cuxee ti ndyaca liꞌ, biꞌ chaꞌ ná ntajaꞌa̱ nu nguꞌ judío biꞌ tyatí̱ nguꞌ neꞌ niꞌi̱ jiꞌi̱ gobernador; tacati tsa nduꞌni nguꞌ biꞌ xquiꞌya taꞌa. Ngua tiꞌ nguꞌ chaꞌ quiñuꞌu̱ chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ si tyatí̱ nguꞌ neꞌ niꞌi̱ jiꞌi̱ nguꞌ xaꞌ tsuꞌ, chaꞌ ná ntsuꞌu chacuayáꞌ cacu nguꞌ si̱i̱ taꞌa biꞌ liꞌ;
28 Da casa de Caifás conduziram Jesus ao pretório. Era de manhã cedo. Mas os judeus não entraram no pretório, para não se contaminarem e poderem comer a Páscoa.
29 biꞌ chaꞌ ngutuꞌu nu naa Pilato, nu laca gobernador biꞌ, ndyaa slo nguꞌ judío chaꞌ xcuane jiꞌi̱ nguꞌ ndiꞌya̱:
29 Saiu, por isso, Pilatos para ter com eles, e perguntou: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Liꞌ nguxtyacui nguꞌ chaꞌ loꞌo Pilato:
30 Responderam-lhe: Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue a ti.
31 ―Yaa loꞌo ma̱ jiꞌi̱ yu re chaꞌ cuaꞌni cuayáꞌ ma̱ jiꞌi̱ yu cuentya jiꞌi̱ chaꞌ cusuꞌ nu ntsuꞌu jiꞌi̱ ycuiꞌ ca ma̱ ―nacui̱ Pilato jiꞌi̱ nguꞌ liꞌ.
31 Disse, então, Pilatos: Tomai-o e julgai-o vós mesmos segundo a vossa lei. Responderam-lhe os judeus: Não nos é permitido matar ninguém.
32 Loꞌo nguaꞌni nguꞌ juaꞌa̱, liꞌ ngutuꞌu tucua chaꞌ nu cua nchcuiꞌ Jesús loꞌo nguꞌ, ñiꞌya̱ ñaꞌa̱ cajaa ycuiꞌ ca.
32 Assim se cumpria a palavra com a qual Jesus indicou de que gênero de morte havia de morrer {Mt 20,19}.
33 Liꞌ nguxtyu̱u̱ Pilato ndyaa toniꞌi̱ jiꞌi̱, ngusiꞌya jiꞌi̱ Jesús chaꞌ tya̱a̱ slo:
33 Pilatos entrou no pretório, chamou Jesus e perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus?
34 Nchcuiꞌ Jesús loꞌo nu cusuꞌ biꞌ liꞌ:
34 Jesus respondeu: Dizes isso por ti mesmo, ou foram outros que to disseram de mim?
35 ―¿Ha nguꞌ judío laca naꞌ ntiꞌ nuꞌu̱? ―nacui̱ Pilato liꞌ―. Jlo tiꞌ nuꞌu̱ chaꞌ ñati̱ tyaꞌa quichi̱ tyi nuꞌu̱, loꞌo juaꞌa̱ sti joꞌó nu laca loo jiꞌi̱ nguꞌ, biꞌ nguꞌ laca nu cua ya̱a̱ loꞌo jinuꞌu̱ chaꞌ ca cuayáꞌ jinuꞌu̱ slo naꞌ.
35 Disse Pilatos: Acaso sou eu judeu? A tua nação e os sumos sacerdotes entregaram-te a mim. Que fizeste?
36 ―Si laca naꞌ sca rey juaꞌa̱ ―nacui̱ Jesús―, liꞌ cua nxu̱u̱ tyaꞌa nguꞌ tyaꞌa ndyaꞌa̱ naꞌ loꞌo nguꞌ judío jua chaꞌ ná xñi nguꞌ ꞌna ―nacui̱―. Pana siꞌi ñati̱ chalyuu laca nu cua ngusta ꞌna chaꞌ caca naꞌ loo jiꞌi̱ nguꞌ.
36 Respondeu Jesus: O meu Reino não é deste mundo. Se o meu Reino fosse deste mundo, os meus súditos certamente teriam pelejado para que eu não fosse entregue aos judeus. Mas o meu Reino não é deste mundo.
37 ―¿Ha laca nuꞌu̱ rey lacua? ―nacui̱ Pilato.
37 Perguntou-lhe então Pilatos: És, portanto, rei? Respondeu Jesus: Sim, eu sou rei. É para dar testemunho da verdade que nasci e vim ao mundo. Todo o que é da verdade ouve a minha voz.
38 Liꞌ nchcuiꞌ Pilato loꞌo Jesús:
38 Disse-lhe Pilatos: Que é a verdade?... Falando isso, saiu de novo, foi ter com os judeus e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
39 Pana cua nguiꞌi̱ ma̱ chaꞌ nduꞌni lyaá naꞌ jiꞌi̱ sca nguꞌ preso lcaa yija̱ loꞌo nchca tsa̱ taꞌa pascua ―nacui̱ Pilato liꞌ―. ¿Ha cua ntiꞌ ma̱ chaꞌ cuaꞌni lyaá naꞌ jiꞌi̱ yu jua nu laca rey jiꞌi̱ cuꞌma̱ nguꞌ judío?
39 Mas é costume entre vós que pela Páscoa vos solte um preso. Quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 Cui̱i̱ ngusiꞌya loꞌo nguꞌ jiꞌi̱ chaca quiyaꞌ:
40 Então todos gritaram novamente e disseram: Não! A este não! Mas a Barrabás! {Barrabás era um salteador.}
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.