João 18
Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NVT
1 Ndye nchcuiꞌ Jesús chaꞌ biꞌ loꞌo nguꞌ nu ndyaca tsaꞌa̱ jiꞌi̱, liꞌ ngutuꞌu Jesús ndyaa yu loꞌo nguꞌ. Nteje tacui nguꞌ ndyaa nguꞌ ca chaca tsuꞌ staꞌa̱ Cedrón, sca staꞌa̱ lati nu nscua toꞌ quichi̱ Jerusalén. Tacalaꞌ xi lo yuu nde biꞌ su ndiꞌi̱ xi yaca cuiñii jiꞌi̱ nguꞌ, ca biꞌ ndyaa Jesús loꞌo nguꞌ nu ndyaca tsaꞌa̱ jiꞌi̱.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus atravessou com seus discípulos o vale de Cedrom e entrou num bosque de oliveiras.
2 Loꞌo nu Judas nu cua ndyujuiꞌ cresiya jiꞌi̱ Jesús jiꞌi̱ nguꞌ cuxi ni, loꞌo Judas jlo tiꞌ mala su ndyaa nguꞌ, chaꞌ cua tyu̱u̱ quiyaꞌ ndyuꞌu tiꞌi̱ nguꞌ nu ndyaca tsaꞌa̱ jiꞌi̱ loꞌo Jesús ca biꞌ.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, pois Jesus tinha ido muitas vezes ali com seus discípulos.
3 Biꞌ chaꞌ ndyaa loꞌo Judas jiꞌi̱ sca taju sendaru loꞌo policía nu nda nguꞌ tlyu jiꞌi̱ ndyaa, la cuiꞌ sti joꞌó nu laca loo biꞌ loꞌo nguꞌ fariseo. Loꞌo xee lámpara, loꞌo quiiꞌ quityee, loꞌo chcua̱ cusu̱u̱ ntucua yaꞌ nguꞌ ndyaa nguꞌ. Liꞌ ndyaa loꞌo Judas jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ ca su ndiꞌi̱ yaca cuiñii biꞌ.
3 Os principais sacerdotes e fariseus tinham dado a Judas um destacamento de soldados e alguns guardas do templo para acompanhá-lo. Eles chegaram ao bosque de oliveiras com tochas, lanternas e armas.
4 Jlo tiꞌ Jesús lcaa chaꞌ nu ngaꞌa̱ chaꞌ cuaꞌni nguꞌ loꞌo yu, biꞌ chaꞌ ndyaa yu ndyacua tyaꞌa yu loꞌo nguꞌ xñaꞌa̱ biꞌ tyucui̱i̱ su lijya̱ nguꞌ. Liꞌ nchcuane Jesús jiꞌi̱ nguꞌ:
4 Jesus, sabendo tudo que ia lhe acontecer, foi ao encontro deles. “A quem vocês procuram?”, perguntou.
5 ―Jiꞌi̱ Jesús, nguꞌ Nazaret, biꞌ laca nu nclyana ya jiꞌi̱ ―nacui̱ nguꞌ.
5 “A Jesus, o nazareno”, responderam. “Sou eu”, disse ele. (Judas, o traidor, estava com eles.)
6 Loꞌo cua nchcuiꞌ Jesús chaꞌ: “Naꞌ laca̱ biꞌ”, nacui̱ yu, hora ti ngutaꞌa̱chu̱ꞌ nguꞌ liꞌ, ndyaa stii nguꞌ lo yuu.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, todos recuaram e caíram para trás, no chão.
7 Chaca quiyaꞌ nchcuane Jesús jiꞌi̱ nguꞌ:
7 Mais uma vez, ele perguntou: “A quem vocês procuram?”. E, novamente, eles responderam: “A Jesus, o nazareno”.
8 ―Cua ni naꞌ jiꞌi̱ ma̱ tsa̱ chaꞌ naꞌ laca̱ biꞌ ―nacui̱ Jesús jiꞌi̱ nguꞌ liꞌ―. Si jnaꞌ ti ntiꞌ ma̱, ta ma̱ chacuayáꞌ tyaa laja ti nu xaꞌ la nguꞌ tyaꞌa ndyaꞌa̱ naꞌ re.
8 “Já lhes disse que sou eu”, respondeu ele. “E, uma vez que é a mim que vocês procuram, deixem estes outros irem embora.”
9 Nchcuiꞌ Jesús loꞌo nguꞌ juaꞌa̱, chaꞌ caca ñiꞌya̱ nu cua nchcuiꞌ ca Jesús loꞌo ycuiꞌ Ndyosi Sti yu, nu loꞌo cua nacui̱ yu ndiꞌya̱: “Ni tsaca ñati̱ nu cua nda nuꞌu̱ ꞌna, ná ngunaꞌ nguꞌ ꞌna”.
9 Ele fez isso para cumprir sua própria declaração: “Não perdi um só de todos que me deste”.
10 Liꞌ ngulo Simón Pedro xlyu cusu̱u̱ nu ngaꞌa̱ siiꞌ, ngujuiꞌi̱ Pedro xlyu jiꞌi̱ nguꞌ, ngusiꞌyu cuꞌ jyaca̱ laꞌa tsuꞌ cui̱ sca nu naa Malco; msu jiꞌi̱ xuꞌna sti joꞌó laca biꞌ.
10 Então Simão Pedro puxou uma espada e cortou a orelha direita de Malco, o servo do sumo sacerdote.
11 Hora ti nchcuiꞌ Jesús loꞌo Pedro:
11 Jesus, porém, disse a Pedro: “Guarde sua espada de volta na bainha. Acaso não beberei o cálice que o Pai me deu?”.
12 Cua ngua liꞌ, loꞌo nu sendaru, loꞌo xuꞌna sendaru, loꞌo policía jiꞌi̱ nguꞌ judío, ntejeyaꞌ nguꞌ jiꞌi̱ Jesús, tachaa ngusca̱ꞌ nguꞌ jiꞌi̱ yu liꞌ.
12 Assim, os soldados, seu comandante e os guardas do templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 Clyo ndyaa loꞌo nguꞌ jiꞌi̱ yu slo sca nu cusuꞌ nu naa Anás, sti laa Caifás nu ngua xuꞌna sti joꞌó yija̱ biꞌ.
13 Primeiro, levaram Jesus a Anás, pois era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 La cuiꞌ Caifás ngua nu nda chaꞌ loꞌo nguꞌ judío tya tsubiꞌ la chaꞌ caca tsoꞌo la xi jiꞌi̱ nguꞌ quichi̱ masi cajaa sca ñati̱, chaꞌ ná ntsuꞌu chaꞌ cajaa lcaa ñati̱ liꞌ.
14 Caifás foi quem tinha dito aos outros líderes judeus: “É melhor que um homem morra pelo povo”.
15 Ndyaꞌa̱ Simón Pedro lcaꞌa̱ jiꞌi̱ Jesús tyijyuꞌ ti. Loꞌo juaꞌa̱ chaca nu ndyaca tsaꞌa̱ jiꞌi̱ Jesús, loꞌo nu quiꞌyu biꞌ lcaꞌa̱ jiꞌi̱ Jesús. Ndyuloo tsoꞌo nu biꞌ jiꞌi̱ sti joꞌó Anás, biꞌ chaꞌ ndyaa lcaꞌa̱ jiꞌi̱ Jesús ca nde niꞌi̱ tlyu, nu laca toꞌ tyi sti joꞌó biꞌ.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiram Jesus. Esse outro discípulo era conhecido do sumo sacerdote, de modo que lhe permitiram entrar com Jesus no pátio do sumo sacerdote.
16 Pana ndyanu Pedro nde liyaꞌ; biꞌ chaꞌ ndyaa nu chaca, ndyaa nchcuiꞌ loꞌo sca nu cunaꞌa̱ cuaꞌ nu ndu̱ cua̱ toniꞌi̱. Liꞌ ndyaa loꞌo jiꞌi̱ Pedro nde niꞌi̱.
16 Pedro teve de ficar do lado de fora do portão. Então o discípulo conhecido do sumo sacerdote falou com a moça que tomava conta do portão, e ela deixou Pedro entrar.
17 Nacui̱ nu cunaꞌa̱ cuaꞌ nu ndu̱ toniꞌi̱ biꞌ jiꞌi̱ Pedro:
17 A moça perguntou a Pedro: “Você não é um dos discípulos daquele homem?”. “Não”, respondeu ele. “Não sou.”
18 Laja liꞌ nu nguꞌ msu loꞌo nguꞌ policía biꞌ, cua nguxtyuꞌu nguꞌ quiiꞌ nchcubiꞌ nde biꞌ, chaꞌ tlyaꞌ tsa; ndu̱ nguꞌ toꞌ lquiiꞌ biꞌ, chaꞌ caca chcatsu̱ nguꞌ. Loꞌo Pedro ndu̱ loꞌo nguꞌ biꞌ liꞌ, chaꞌ loꞌo ntiꞌ caca chcatsu̱ tiꞌ toꞌ lquiiꞌ.
18 Como fazia frio, os servos da casa e os guardas tinham feito uma fogueira com carvão e se esquentavam ao redor dela. Pedro estava ali com eles, esquentando-se também.
19 Nchcuane sti joꞌó nu laca loo jiꞌi̱ Jesús liꞌ:
19 Lá dentro, o sumo sacerdote começou a interrogar Jesus a respeito de seus discípulos e de seus ensinamentos.
20 Liꞌ nguxacui̱ Jesús chaꞌ jiꞌi̱ sti joꞌó biꞌ:
20 Jesus respondeu: “Falei abertamente a todos. Ensinei regularmente nas sinagogas e no templo, onde o povo se reúne.
21 ¿Ni chaꞌ laca nchcuane nuꞌu̱ jnaꞌ? Cuachaꞌ nuꞌu̱ jiꞌi̱ ñati̱ nu cua ndyuna chaꞌ nu nchcuiꞌ naꞌ ni chaꞌ nda naꞌ loꞌo nguꞌ biꞌ. Jlo tiꞌ nguꞌ lcaa chaꞌ nu nguluꞌu naꞌ jiꞌi̱ nguꞌ.
21 Por que você me interroga? Pergunte aos que me ouviram. Eles sabem o que eu disse”.
22 Loꞌo nchcuiꞌ Jesús juaꞌa̱, liꞌ ngujuiꞌi̱ yaꞌ sca policía tuꞌba yu:
22 Um dos guardas do templo que estava perto bateu no rosto de Jesus, dizendo: “Isso é maneira de responder ao sumo sacerdote?”.
23 ―Si cuxi ti nchcuiꞌ naꞌ ngua tiꞌ ma̱, cuachaꞌ clya ma̱ ꞌna ni chaꞌ cuxi laca biꞌ ―nacui̱ Jesús liꞌ―. Pana cua nchcuiꞌ naꞌ chaꞌ liñi loꞌo ma̱. ¿Ni chaꞌ laca ngujuiꞌi̱ yaꞌ ma̱ tuꞌba naꞌ liꞌ? ―nacui̱ Jesús.
23 Jesus respondeu: “Se eu disse algo errado, prove. Mas, se digo a verdade, por que você me bate?”.
24 Liꞌ ngulo nu cusuꞌ Anás cña jiꞌi̱ nguꞌ chaꞌ tyaa loꞌo nguꞌ jiꞌi̱ Jesús, ñaꞌa̱ ndyaaca̱ꞌ ti, slo Caifás, nu laca xuꞌna sti joꞌó biꞌ.
24 Então Anás amarrou Jesus e o enviou a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Laja liꞌ ndu̱ Pedro toꞌ lquiiꞌ chaꞌ caca chcatsu̱ tiꞌ. Nchcuiꞌ nu xaꞌ ñati̱ nu ndiꞌi̱ nde biꞌ loꞌo Pedro liꞌ:
25 Nesse meio-tempo, enquanto Simão Pedro estava perto da fogueira, esquentando-se, perguntaram-lhe novamente: “Você não é um dos discípulos dele?”. Ele negou, dizendo: “Não sou”.
26 Loꞌo nde biꞌ ndiꞌi̱ sca msu jiꞌi̱ xuꞌna sti joꞌó biꞌ, la cuiꞌ tyaꞌa loꞌo nu ngusiꞌyu cuꞌ Pedro jyaca̱ biꞌ. Nchcuiꞌ msu biꞌ loꞌo Pedro liꞌ:
26 Mas um dos servos da casa do sumo sacerdote, parente do homem de quem Pedro havia cortado a orelha, perguntou: “Eu não vi você no bosque de oliveiras com Jesus?”.
27 Xaꞌ nchcuiꞌ Pedro chaꞌ ná loꞌo ndyaa, loꞌo la cuiꞌ hora liꞌ ngusiꞌya ndyeꞌe.
27 Mais uma vez, Pedro negou. E, no mesmo instante, o galo cantou.
28 Liꞌ ngutuꞌu nguꞌ slo Caifás, ndyaa loꞌo nguꞌ jiꞌi̱ Jesús ca su ndiꞌi̱ nu gobernador romano nu naa Pilato. Cua cuxee ti ndyaca liꞌ, biꞌ chaꞌ ná ntajaꞌa̱ nu nguꞌ judío biꞌ tyatí̱ nguꞌ neꞌ niꞌi̱ jiꞌi̱ gobernador; tacati tsa nduꞌni nguꞌ biꞌ xquiꞌya taꞌa. Ngua tiꞌ nguꞌ chaꞌ quiñuꞌu̱ chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ si tyatí̱ nguꞌ neꞌ niꞌi̱ jiꞌi̱ nguꞌ xaꞌ tsuꞌ, chaꞌ ná ntsuꞌu chacuayáꞌ cacu nguꞌ si̱i̱ taꞌa biꞌ liꞌ;
28 O julgamento de Jesus diante de Caifás terminou nas primeiras horas da manhã. Em seguida, foi levado ao palácio do governador romano. Seus acusadores não entraram, pois se contaminariam e não poderiam celebrar a Páscoa.
29 biꞌ chaꞌ ngutuꞌu nu naa Pilato, nu laca gobernador biꞌ, ndyaa slo nguꞌ judío chaꞌ xcuane jiꞌi̱ nguꞌ ndiꞌya̱:
29 Então o governador Pilatos foi até eles e perguntou: “Qual é a acusação contra este homem?”.
30 Liꞌ nguxtyacui nguꞌ chaꞌ loꞌo Pilato:
30 Eles responderam: “Não o teríamos entregue ao senhor se ele não fosse um criminoso”.
31 ―Yaa loꞌo ma̱ jiꞌi̱ yu re chaꞌ cuaꞌni cuayáꞌ ma̱ jiꞌi̱ yu cuentya jiꞌi̱ chaꞌ cusuꞌ nu ntsuꞌu jiꞌi̱ ycuiꞌ ca ma̱ ―nacui̱ Pilato jiꞌi̱ nguꞌ liꞌ.
31 “Então levem-no embora e julguem-no de acordo com a lei de vocês”, disse Pilatos. “Só os romanos têm direito de executar alguém”,
32 Loꞌo nguaꞌni nguꞌ juaꞌa̱, liꞌ ngutuꞌu tucua chaꞌ nu cua nchcuiꞌ Jesús loꞌo nguꞌ, ñiꞌya̱ ñaꞌa̱ cajaa ycuiꞌ ca.
32 Assim cumpriu-se a previsão de Jesus sobre como ele morreria.
33 Liꞌ nguxtyu̱u̱ Pilato ndyaa toniꞌi̱ jiꞌi̱, ngusiꞌya jiꞌi̱ Jesús chaꞌ tya̱a̱ slo:
33 Então Pilatos entrou novamente no palácio e ordenou que trouxessem Jesus. “Você é o rei dos judeus?”, perguntou ele.
34 Nchcuiꞌ Jesús loꞌo nu cusuꞌ biꞌ liꞌ:
34 Jesus respondeu: “Essa pergunta é sua ou outros lhe falaram a meu respeito?”.
35 ―¿Ha nguꞌ judío laca naꞌ ntiꞌ nuꞌu̱? ―nacui̱ Pilato liꞌ―. Jlo tiꞌ nuꞌu̱ chaꞌ ñati̱ tyaꞌa quichi̱ tyi nuꞌu̱, loꞌo juaꞌa̱ sti joꞌó nu laca loo jiꞌi̱ nguꞌ, biꞌ nguꞌ laca nu cua ya̱a̱ loꞌo jinuꞌu̱ chaꞌ ca cuayáꞌ jinuꞌu̱ slo naꞌ.
35 “Acaso sou judeu?”, disse Pilatos. “Seu próprio povo e os principais sacerdotes o trouxeram a mim para ser julgado. Por quê? O que você fez?”
36 ―Si laca naꞌ sca rey juaꞌa̱ ―nacui̱ Jesús―, liꞌ cua nxu̱u̱ tyaꞌa nguꞌ tyaꞌa ndyaꞌa̱ naꞌ loꞌo nguꞌ judío jua chaꞌ ná xñi nguꞌ ꞌna ―nacui̱―. Pana siꞌi ñati̱ chalyuu laca nu cua ngusta ꞌna chaꞌ caca naꞌ loo jiꞌi̱ nguꞌ.
36 Jesus respondeu: “Meu reino não é deste mundo. Se fosse, meus seguidores lutariam para impedir que eu fosse entregue aos líderes judeus. Mas meu reino não procede deste mundo”.
37 ―¿Ha laca nuꞌu̱ rey lacua? ―nacui̱ Pilato.
37 Pilatos disse: “Então você é rei?”. “Você diz que sou rei”, respondeu Jesus. “De fato, nasci e vim ao mundo para testemunhar a verdade. Todos que amam a verdade ouvem minha voz.”
38 Liꞌ nchcuiꞌ Pilato loꞌo Jesús:
38 Pilatos perguntou: “Que é a verdade?”. Depois que disse isso, Pilatos saiu outra vez para onde estava o povo e declarou: “Ele não é culpado de crime algum.
39 Pana cua nguiꞌi̱ ma̱ chaꞌ nduꞌni lyaá naꞌ jiꞌi̱ sca nguꞌ preso lcaa yija̱ loꞌo nchca tsa̱ taꞌa pascua ―nacui̱ Pilato liꞌ―. ¿Ha cua ntiꞌ ma̱ chaꞌ cuaꞌni lyaá naꞌ jiꞌi̱ yu jua nu laca rey jiꞌi̱ cuꞌma̱ nguꞌ judío?
39 Mas vocês têm o costume de pedir que eu solte um prisioneiro cada ano, na Páscoa. Vocês querem que eu solte o ‘rei dos judeus’?”.
40 Cui̱i̱ ngusiꞌya loꞌo nguꞌ jiꞌi̱ chaca quiyaꞌ:
40 Eles, porém, gritaram: “Não! Esse homem, não! Queremos Barrabás!”. Esse Barrabás era um criminoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.