João 17

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Loꞌo ndye nchcuiꞌ Jesús chaꞌ biꞌ, liꞌ nguxñaꞌa̱ yu nde cua̱, loꞌo juaꞌa̱ cui̱i̱ tsa nchcuiꞌ yu loꞌo ycuiꞌ Ndyosi Sti yu:
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Na cua nda nuꞌu̱ chacuayáꞌ jnaꞌ chaꞌ caca naꞌ loo jiꞌi̱ lcaa ñati̱, chaꞌ ta naꞌ chaca chalyuu jiꞌi̱ ñati̱ nu nda nuꞌu̱ ꞌna, chalyuu nu ná ngaꞌa̱ chaꞌ tye ―nacui̱ Jesús jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi Sti yu―.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Chalyuu nu ta naꞌ jiꞌi̱ nguꞌ laca chaꞌ tyuloo nguꞌ jinuꞌu̱, nuꞌu̱ nu laca sca ti ycuiꞌ Ndyosi nu ntucua nde cua̱; loꞌo juaꞌa̱ tyuloo nguꞌ jnaꞌ, chaꞌ laca naꞌ Jesucristo nu nda nuꞌu̱ lijya̱a̱.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 ’Nde lo yuu re su ngutiꞌi̱ naꞌ cua nguaꞌni naꞌ chaꞌ tlyu tsa laca nuꞌu̱ ―nacui̱ Jesús―, juaꞌa̱ cua ndye nguaꞌni naꞌ lcaa cña nu nda nuꞌu̱ ꞌna chaꞌ cuaꞌni naꞌ ca nde.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Sti naꞌ laca nuꞌu̱, biꞌ chaꞌ cuaꞌni nuꞌu̱ chaꞌ caca tlyu la naꞌ, ñiꞌya̱ ngua nu loꞌo ngutiꞌi̱ naꞌ loꞌo nuꞌu̱ tya clyo loꞌo tya lyiji xana chalyuu. Cuaꞌni nuꞌu̱ chaꞌ caca tlyu naꞌ, la cuiꞌ ñiꞌya̱ laca tlyu nuꞌu̱ ca su ntucua nuꞌu̱.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 ’Lcaa ca chaꞌ ñiꞌya̱ laca ycuiꞌ nuꞌu̱ ni, cua ndye nchcuiꞌ naꞌ chaꞌ biꞌ loꞌo ñati̱ chalyuu nu cua ngusubi nuꞌu̱ jiꞌi̱ chaꞌ caca ñati̱ jnaꞌ, ñaꞌa̱ cuayáꞌ nu ndyuloo tsoꞌo nguꞌ jinuꞌu̱ ―nacui̱―. Ñati̱ jinuꞌu̱ laca nguꞌ biꞌ, pana cua nda nuꞌu̱ nguꞌ biꞌ jnaꞌ. Cua ndaquiyaꞌ nguꞌ lcaa chaꞌ nu nda nuꞌu̱ loꞌo nguꞌ.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Loꞌo juaꞌa̱ ngua cuayáꞌ tiꞌ nguꞌ juani chaꞌ nuꞌu̱ laca nu nda lcaa cña nu nguaꞌni naꞌ, chaꞌ lcaa ca chaꞌ nu ntsuꞌu jnaꞌ, na cua nda nuꞌu̱ jnaꞌ.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Loꞌo juaꞌa̱ cua nguluꞌu naꞌ jiꞌi̱ nguꞌ lcaa chaꞌ nu nguluꞌu nuꞌu̱ ꞌna ―nacui̱ Jesús―, ndaquiyaꞌ tsa nguꞌ chaꞌ biꞌ juani. Jlo tsa tiꞌ nguꞌ chaꞌ ca slo nuꞌu̱ ngutuꞌu naꞌ lijya̱a̱, jlya tiꞌ nguꞌ chaꞌ nuꞌu̱ laca nu cua nda jnaꞌ lijya̱a̱.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ’Sti naꞌ, chcuiꞌ naꞌ loꞌo nuꞌu̱ juani ―nacui̱ Jesús―, chaꞌ xtyucua nuꞌu̱ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ. Ná chcuiꞌ naꞌ jiꞌi̱ cua ñaꞌa̱ ca ñati̱ chalyuu, sca ti jiꞌi̱ ñati̱ nu nda nuꞌu̱ jnaꞌ chcuiꞌ naꞌ chaꞌ loꞌo nuꞌu̱, chaꞌ laca nguꞌ biꞌ ñati̱ jinuꞌu̱.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Lcaa nguꞌ nu ngusñi chaꞌ ꞌna, laca nguꞌ biꞌ ñati̱ jinuꞌu̱ ―nacui̱―. La cuiꞌ ti chaꞌ, ñati̱ jnaꞌ laca nguꞌ, xquiꞌya chaꞌ laca nguꞌ ñati̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ nuꞌu̱. Loꞌo ñaꞌa̱ xaꞌ ñati̱ chalyuu jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, hora ti caca cuayáꞌ tiꞌ nguꞌ chaꞌ tlyu tsa chaꞌ tsoꞌo ntsuꞌu jnaꞌ.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 ’Ngaꞌaa tyiꞌi̱ naꞌ lo yuu chalyuu ―nacui̱ Jesús―, chaꞌ cua tya̱a̱ ti naꞌ nde su ntucua nuꞌu̱; pana nguꞌ biꞌ, tya tyiꞌi̱ la nguꞌ nde chalyuu. Lubii tsa laca nuꞌu̱, Sti naꞌ, biꞌ chaꞌ ndijña naꞌ chaꞌ clyu tiꞌ jinuꞌu̱ cuentya jiꞌi̱ nguꞌ nu cua nda nuꞌu̱ ꞌna. Cua ntiꞌ naꞌ chaꞌ cuaꞌa nuꞌu̱ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ loꞌo juersa jiꞌi̱ ycuiꞌ nuꞌu̱, chaꞌ ná quiñuꞌu̱ tyiquee nguꞌ. Ñiꞌya̱ nu stuꞌba chaꞌ jinuꞌu̱ loꞌo naꞌ ―nacui̱―, juaꞌa̱ cuaꞌni nuꞌu̱ loꞌo nguꞌ biꞌ, chaꞌ caca stuꞌba cresiya jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ loꞌo tyaꞌa nguꞌ nu ngusñi chaꞌ jinuꞌu̱.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Loꞌo tya ndiꞌi̱ naꞌ loꞌo ñati̱ nu nda nuꞌu̱ ꞌna ―nacui̱ Jesús―, liꞌ ndacaꞌa naꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ loꞌo juersa jiꞌi̱ ycuiꞌ nuꞌu̱. Ná nda naꞌ chacuayáꞌ tyacua chaꞌ cuxi jiꞌi̱ nguꞌ; ni tsaca nguꞌ biꞌ, ná ngunaꞌ chalyuu jiꞌi̱ nguꞌ. Sca ti nu ñati̱ nu nguscua tya saꞌni la chaꞌ chcunaꞌ chaꞌ jiꞌi̱, biꞌ laca nu ndye chaꞌ jiꞌi̱ tsiyaꞌ ti, chaꞌ ngaꞌa̱ chaꞌ caca lcaa chaꞌ nu nguscua nguꞌ lo quityi cusuꞌ cuentya jinuꞌu̱.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 ’Biꞌ chaꞌ juani tya̱a̱ naꞌ su ntucua nuꞌu̱, Sti naꞌ ―nacui̱ Jesús jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi Sti yu―. Loꞌo tya ndiꞌi̱ naꞌ nde chalyuu, liꞌ nda naꞌ chaꞌ biꞌ loꞌo nguꞌ, chaꞌ ñiꞌya̱ loꞌo chaa tiꞌ ycuiꞌ naꞌ re, juaꞌa̱ caca chaa tiꞌ nguꞌ biꞌ tyucui tyiquee nguꞌ.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Lcaa chaꞌ nu cua nchcuiꞌ nuꞌu̱ loꞌo naꞌ, cua nda naꞌ chaꞌ biꞌ loꞌo nguꞌ biꞌ ―nacui̱―. Loꞌo juani, ñiꞌya̱ loꞌo liyeꞌ tiꞌ ñati̱ chalyuu ꞌna, juaꞌa̱ ca liyeꞌ tiꞌ ñati̱ ñaꞌa̱ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, xquiꞌya chaꞌ ná ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ ya loꞌo nu cuxi nu ntsuꞌu nde chalyuu.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Biꞌ chaꞌ chcuiꞌ naꞌ loꞌo nuꞌu̱ juani, Sti naꞌ ―nacui̱ Jesús―, chaꞌ ntiꞌ naꞌ chaꞌ ñaꞌa̱si̱i̱ nuꞌu̱ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, chaꞌ ná cuaꞌni lyaꞌ tiꞌ nu xñaꞌa̱ jiꞌi̱ nguꞌ, masi siꞌi chaꞌ ca̱a̱ ca̱quiꞌya nuꞌu̱ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ chcuiꞌ naꞌ loꞌo nuꞌu̱.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Juaꞌa̱ naꞌ loꞌo nguꞌ biꞌ, ná ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ ya loꞌo nu cuxi nu ntsuꞌu nde chalyuu ―nacui̱―.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Liñi tsa chaꞌ nu nda nuꞌu̱, loꞌo juaꞌa̱ tya ta la nuꞌu̱ chaꞌ liñi biꞌ loꞌo nguꞌ biꞌ, chaꞌ chaꞌa̱ cresiya jiꞌi̱ nguꞌ; ngaꞌaa siꞌi chaꞌ cuxi tyuꞌu tyiquee nguꞌ biꞌ, ñiꞌya̱ loꞌo ntsuꞌu tyiquee nguꞌ tya saꞌni la.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Ñiꞌya̱ nda nuꞌu̱ ꞌna chaꞌ lijya̱a̱ nde chalyuu ―nacui̱ Jesús jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi Sti yu―, juaꞌa̱ cua nda naꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, chaꞌ tsaa nguꞌ culuꞌu nguꞌ chaꞌ jinuꞌu̱ nde lo tyucui ñaꞌa̱ chalyuu.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Loꞌo juani ta naꞌ tyucui ñaꞌa̱ ycuiꞌ ca naꞌ cuentya jiꞌi̱ ñati̱ biꞌ, chaꞌ cuaꞌni naꞌ lcaa cña nu ntiꞌ nuꞌu̱ chaꞌ cuaꞌni naꞌ ―nacui̱―. Loꞌo juaꞌa̱ lcaa ñati̱ nu ngusñi chaꞌ jinuꞌu̱ ni, ntiꞌ naꞌ chaꞌ chaꞌa̱ cresiya jiꞌi̱ nguꞌ, chaꞌ ta nuꞌu̱ chaꞌ liñi nu tyanu neꞌ cresiya jiꞌi̱ nguꞌ cuentya jinuꞌu̱.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 ’Siꞌi sca ti jiꞌi̱ nguꞌ nu cua ngusñi chaꞌ ꞌna chcuiꞌ naꞌ loꞌo nuꞌu̱ ―nacui̱ Jesús jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi Sti yu―, loꞌo chcuiꞌ naꞌ chaꞌ jiꞌi̱ lcaa ñati̱ nu xñi chaꞌ jnaꞌ ca tiyaꞌ la, nu loꞌo chcuiꞌ nguꞌ loꞌo ñati̱ biꞌ; loꞌo chaꞌ jiꞌi̱ ñati̱ biꞌ chcuiꞌ naꞌ loꞌo nuꞌu̱ juani ―nacui̱―.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Ndijña naꞌ jinuꞌu̱ chaꞌ caca stuꞌba cresiya jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ loꞌo tyaꞌa nguꞌ. Sti naꞌ, ñiꞌya̱ stuꞌba ntsuꞌu chaꞌ jinuꞌu̱ loꞌo naꞌ, ñiꞌya̱ stuꞌba nchca tyiquee naꞌ loꞌo nuꞌu̱, juaꞌa̱ cuaꞌni nuꞌu̱ chaꞌ caca stuꞌba tyiquee nguꞌ biꞌ loꞌo na; liꞌ taca jlya tiꞌ xaꞌ ñati̱ chaꞌ nuꞌu̱ nda ꞌna lijya̱a̱ ―nacui̱ Jesús―.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Cua nguaꞌni nuꞌu̱ chaꞌ caca tlyu naꞌ nde chalyuu, loꞌo juaꞌa̱ cua nguaꞌni naꞌ chaꞌ caca ñati̱ biꞌ ñiꞌya̱ laca ycuiꞌ naꞌ. Ñiꞌya̱ loꞌo stuꞌba tsa nchca tyiquee nuꞌu̱ loꞌo naꞌ, juaꞌa̱ ntiꞌ naꞌ chaꞌ caca stuꞌba tyiquee nguꞌ biꞌ loꞌo tyaꞌa nguꞌ.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Nu loꞌo stuꞌba ti ntsuꞌu tyiquee naꞌ loꞌo nguꞌ biꞌ, loꞌo juaꞌa̱ stuꞌba ntsuꞌu tyiquee nuꞌu̱ loꞌo naꞌ ―nacui̱―, liꞌ chañi chaꞌ caca stuꞌba cresiya jiꞌi̱ nguꞌ loꞌo tyaꞌa nguꞌ. Loꞌo liꞌ caca cuayáꞌ tiꞌ xaꞌ ñati̱ chalyuu chaꞌ cua nda nuꞌu̱ ꞌna lijya̱a̱ lo yuu, chaꞌ ñiꞌya̱ loꞌo tyacaꞌa naꞌ jinuꞌu̱, juaꞌa̱ cuaꞌni tyacaꞌa nuꞌu̱ jiꞌi̱ nguꞌ nu ngusñi chaꞌ ꞌna.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 ’Sti naꞌ ―nacui̱ Jesús jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi Sti yu―, cua ntiꞌ naꞌ chaꞌ tyiꞌi̱ ñati̱ nu nda nuꞌu̱ ꞌna ca su tyucua naꞌ. Liꞌ ñaꞌa̱ nguꞌ biꞌ ꞌna nde su tlyu la su nda nuꞌu̱ ꞌna, chaꞌ tyacaꞌa tsa naꞌ jinuꞌu̱ tya loꞌo tya lyiji xana chalyuu.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Sti naꞌ ―nacui̱ Jesús―, xcuiꞌ chaꞌ liñi nduꞌni nuꞌu̱. Nslo naꞌ jinuꞌu̱, masi ná nslo ñati̱ chalyuu jinuꞌu̱. Pana jlo tiꞌ ñati̱ nu ngusñi chaꞌ jnaꞌ chaꞌ nuꞌu̱ laca nu nda ꞌna lijya̱a̱ nde chalyuu.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Cua nguluꞌu naꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ lcaa chaꞌ nu nda nuꞌu̱ jnaꞌ, loꞌo juaꞌa̱ tya cuaꞌni la naꞌ chaꞌ ca cuayáꞌ tsoꞌo tiꞌ nguꞌ biꞌ tilaca laca nuꞌu̱. Biꞌ chaꞌ taca caca tsoꞌo tyiquee nguꞌ ñaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱ nguꞌ, ñiꞌya̱ ntsuꞌu tsa tyiquee nuꞌu̱ ñaꞌa̱ nuꞌu̱ ꞌna, loꞌo liꞌ tyanu Xtyiꞌi ycuiꞌ naꞌ neꞌ cresiya jiꞌi̱ nguꞌ.
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.