João 17

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Loꞌo ndye nchcuiꞌ Jesús chaꞌ biꞌ, liꞌ nguxñaꞌa̱ yu nde cua̱, loꞌo juaꞌa̱ cui̱i̱ tsa nchcuiꞌ yu loꞌo ycuiꞌ Ndyosi Sti yu:
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 Na cua nda nuꞌu̱ chacuayáꞌ jnaꞌ chaꞌ caca naꞌ loo jiꞌi̱ lcaa ñati̱, chaꞌ ta naꞌ chaca chalyuu jiꞌi̱ ñati̱ nu nda nuꞌu̱ ꞌna, chalyuu nu ná ngaꞌa̱ chaꞌ tye ―nacui̱ Jesús jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi Sti yu―.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Chalyuu nu ta naꞌ jiꞌi̱ nguꞌ laca chaꞌ tyuloo nguꞌ jinuꞌu̱, nuꞌu̱ nu laca sca ti ycuiꞌ Ndyosi nu ntucua nde cua̱; loꞌo juaꞌa̱ tyuloo nguꞌ jnaꞌ, chaꞌ laca naꞌ Jesucristo nu nda nuꞌu̱ lijya̱a̱.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 ’Nde lo yuu re su ngutiꞌi̱ naꞌ cua nguaꞌni naꞌ chaꞌ tlyu tsa laca nuꞌu̱ ―nacui̱ Jesús―, juaꞌa̱ cua ndye nguaꞌni naꞌ lcaa cña nu nda nuꞌu̱ ꞌna chaꞌ cuaꞌni naꞌ ca nde.
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 Sti naꞌ laca nuꞌu̱, biꞌ chaꞌ cuaꞌni nuꞌu̱ chaꞌ caca tlyu la naꞌ, ñiꞌya̱ ngua nu loꞌo ngutiꞌi̱ naꞌ loꞌo nuꞌu̱ tya clyo loꞌo tya lyiji xana chalyuu. Cuaꞌni nuꞌu̱ chaꞌ caca tlyu naꞌ, la cuiꞌ ñiꞌya̱ laca tlyu nuꞌu̱ ca su ntucua nuꞌu̱.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 ’Lcaa ca chaꞌ ñiꞌya̱ laca ycuiꞌ nuꞌu̱ ni, cua ndye nchcuiꞌ naꞌ chaꞌ biꞌ loꞌo ñati̱ chalyuu nu cua ngusubi nuꞌu̱ jiꞌi̱ chaꞌ caca ñati̱ jnaꞌ, ñaꞌa̱ cuayáꞌ nu ndyuloo tsoꞌo nguꞌ jinuꞌu̱ ―nacui̱―. Ñati̱ jinuꞌu̱ laca nguꞌ biꞌ, pana cua nda nuꞌu̱ nguꞌ biꞌ jnaꞌ. Cua ndaquiyaꞌ nguꞌ lcaa chaꞌ nu nda nuꞌu̱ loꞌo nguꞌ.
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Loꞌo juaꞌa̱ ngua cuayáꞌ tiꞌ nguꞌ juani chaꞌ nuꞌu̱ laca nu nda lcaa cña nu nguaꞌni naꞌ, chaꞌ lcaa ca chaꞌ nu ntsuꞌu jnaꞌ, na cua nda nuꞌu̱ jnaꞌ.
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 Loꞌo juaꞌa̱ cua nguluꞌu naꞌ jiꞌi̱ nguꞌ lcaa chaꞌ nu nguluꞌu nuꞌu̱ ꞌna ―nacui̱ Jesús―, ndaquiyaꞌ tsa nguꞌ chaꞌ biꞌ juani. Jlo tsa tiꞌ nguꞌ chaꞌ ca slo nuꞌu̱ ngutuꞌu naꞌ lijya̱a̱, jlya tiꞌ nguꞌ chaꞌ nuꞌu̱ laca nu cua nda jnaꞌ lijya̱a̱.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 ’Sti naꞌ, chcuiꞌ naꞌ loꞌo nuꞌu̱ juani ―nacui̱ Jesús―, chaꞌ xtyucua nuꞌu̱ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ. Ná chcuiꞌ naꞌ jiꞌi̱ cua ñaꞌa̱ ca ñati̱ chalyuu, sca ti jiꞌi̱ ñati̱ nu nda nuꞌu̱ jnaꞌ chcuiꞌ naꞌ chaꞌ loꞌo nuꞌu̱, chaꞌ laca nguꞌ biꞌ ñati̱ jinuꞌu̱.
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Lcaa nguꞌ nu ngusñi chaꞌ ꞌna, laca nguꞌ biꞌ ñati̱ jinuꞌu̱ ―nacui̱―. La cuiꞌ ti chaꞌ, ñati̱ jnaꞌ laca nguꞌ, xquiꞌya chaꞌ laca nguꞌ ñati̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ nuꞌu̱. Loꞌo ñaꞌa̱ xaꞌ ñati̱ chalyuu jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, hora ti caca cuayáꞌ tiꞌ nguꞌ chaꞌ tlyu tsa chaꞌ tsoꞌo ntsuꞌu jnaꞌ.
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 ’Ngaꞌaa tyiꞌi̱ naꞌ lo yuu chalyuu ―nacui̱ Jesús―, chaꞌ cua tya̱a̱ ti naꞌ nde su ntucua nuꞌu̱; pana nguꞌ biꞌ, tya tyiꞌi̱ la nguꞌ nde chalyuu. Lubii tsa laca nuꞌu̱, Sti naꞌ, biꞌ chaꞌ ndijña naꞌ chaꞌ clyu tiꞌ jinuꞌu̱ cuentya jiꞌi̱ nguꞌ nu cua nda nuꞌu̱ ꞌna. Cua ntiꞌ naꞌ chaꞌ cuaꞌa nuꞌu̱ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ loꞌo juersa jiꞌi̱ ycuiꞌ nuꞌu̱, chaꞌ ná quiñuꞌu̱ tyiquee nguꞌ. Ñiꞌya̱ nu stuꞌba chaꞌ jinuꞌu̱ loꞌo naꞌ ―nacui̱―, juaꞌa̱ cuaꞌni nuꞌu̱ loꞌo nguꞌ biꞌ, chaꞌ caca stuꞌba cresiya jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ loꞌo tyaꞌa nguꞌ nu ngusñi chaꞌ jinuꞌu̱.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 Loꞌo tya ndiꞌi̱ naꞌ loꞌo ñati̱ nu nda nuꞌu̱ ꞌna ―nacui̱ Jesús―, liꞌ ndacaꞌa naꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ loꞌo juersa jiꞌi̱ ycuiꞌ nuꞌu̱. Ná nda naꞌ chacuayáꞌ tyacua chaꞌ cuxi jiꞌi̱ nguꞌ; ni tsaca nguꞌ biꞌ, ná ngunaꞌ chalyuu jiꞌi̱ nguꞌ. Sca ti nu ñati̱ nu nguscua tya saꞌni la chaꞌ chcunaꞌ chaꞌ jiꞌi̱, biꞌ laca nu ndye chaꞌ jiꞌi̱ tsiyaꞌ ti, chaꞌ ngaꞌa̱ chaꞌ caca lcaa chaꞌ nu nguscua nguꞌ lo quityi cusuꞌ cuentya jinuꞌu̱.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ’Biꞌ chaꞌ juani tya̱a̱ naꞌ su ntucua nuꞌu̱, Sti naꞌ ―nacui̱ Jesús jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi Sti yu―. Loꞌo tya ndiꞌi̱ naꞌ nde chalyuu, liꞌ nda naꞌ chaꞌ biꞌ loꞌo nguꞌ, chaꞌ ñiꞌya̱ loꞌo chaa tiꞌ ycuiꞌ naꞌ re, juaꞌa̱ caca chaa tiꞌ nguꞌ biꞌ tyucui tyiquee nguꞌ.
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Lcaa chaꞌ nu cua nchcuiꞌ nuꞌu̱ loꞌo naꞌ, cua nda naꞌ chaꞌ biꞌ loꞌo nguꞌ biꞌ ―nacui̱―. Loꞌo juani, ñiꞌya̱ loꞌo liyeꞌ tiꞌ ñati̱ chalyuu ꞌna, juaꞌa̱ ca liyeꞌ tiꞌ ñati̱ ñaꞌa̱ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, xquiꞌya chaꞌ ná ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ ya loꞌo nu cuxi nu ntsuꞌu nde chalyuu.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Biꞌ chaꞌ chcuiꞌ naꞌ loꞌo nuꞌu̱ juani, Sti naꞌ ―nacui̱ Jesús―, chaꞌ ntiꞌ naꞌ chaꞌ ñaꞌa̱si̱i̱ nuꞌu̱ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, chaꞌ ná cuaꞌni lyaꞌ tiꞌ nu xñaꞌa̱ jiꞌi̱ nguꞌ, masi siꞌi chaꞌ ca̱a̱ ca̱quiꞌya nuꞌu̱ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ chcuiꞌ naꞌ loꞌo nuꞌu̱.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 Juaꞌa̱ naꞌ loꞌo nguꞌ biꞌ, ná ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ ya loꞌo nu cuxi nu ntsuꞌu nde chalyuu ―nacui̱―.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Liñi tsa chaꞌ nu nda nuꞌu̱, loꞌo juaꞌa̱ tya ta la nuꞌu̱ chaꞌ liñi biꞌ loꞌo nguꞌ biꞌ, chaꞌ chaꞌa̱ cresiya jiꞌi̱ nguꞌ; ngaꞌaa siꞌi chaꞌ cuxi tyuꞌu tyiquee nguꞌ biꞌ, ñiꞌya̱ loꞌo ntsuꞌu tyiquee nguꞌ tya saꞌni la.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Ñiꞌya̱ nda nuꞌu̱ ꞌna chaꞌ lijya̱a̱ nde chalyuu ―nacui̱ Jesús jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi Sti yu―, juaꞌa̱ cua nda naꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, chaꞌ tsaa nguꞌ culuꞌu nguꞌ chaꞌ jinuꞌu̱ nde lo tyucui ñaꞌa̱ chalyuu.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Loꞌo juani ta naꞌ tyucui ñaꞌa̱ ycuiꞌ ca naꞌ cuentya jiꞌi̱ ñati̱ biꞌ, chaꞌ cuaꞌni naꞌ lcaa cña nu ntiꞌ nuꞌu̱ chaꞌ cuaꞌni naꞌ ―nacui̱―. Loꞌo juaꞌa̱ lcaa ñati̱ nu ngusñi chaꞌ jinuꞌu̱ ni, ntiꞌ naꞌ chaꞌ chaꞌa̱ cresiya jiꞌi̱ nguꞌ, chaꞌ ta nuꞌu̱ chaꞌ liñi nu tyanu neꞌ cresiya jiꞌi̱ nguꞌ cuentya jinuꞌu̱.
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 ’Siꞌi sca ti jiꞌi̱ nguꞌ nu cua ngusñi chaꞌ ꞌna chcuiꞌ naꞌ loꞌo nuꞌu̱ ―nacui̱ Jesús jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi Sti yu―, loꞌo chcuiꞌ naꞌ chaꞌ jiꞌi̱ lcaa ñati̱ nu xñi chaꞌ jnaꞌ ca tiyaꞌ la, nu loꞌo chcuiꞌ nguꞌ loꞌo ñati̱ biꞌ; loꞌo chaꞌ jiꞌi̱ ñati̱ biꞌ chcuiꞌ naꞌ loꞌo nuꞌu̱ juani ―nacui̱―.
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 Ndijña naꞌ jinuꞌu̱ chaꞌ caca stuꞌba cresiya jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ loꞌo tyaꞌa nguꞌ. Sti naꞌ, ñiꞌya̱ stuꞌba ntsuꞌu chaꞌ jinuꞌu̱ loꞌo naꞌ, ñiꞌya̱ stuꞌba nchca tyiquee naꞌ loꞌo nuꞌu̱, juaꞌa̱ cuaꞌni nuꞌu̱ chaꞌ caca stuꞌba tyiquee nguꞌ biꞌ loꞌo na; liꞌ taca jlya tiꞌ xaꞌ ñati̱ chaꞌ nuꞌu̱ nda ꞌna lijya̱a̱ ―nacui̱ Jesús―.
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Cua nguaꞌni nuꞌu̱ chaꞌ caca tlyu naꞌ nde chalyuu, loꞌo juaꞌa̱ cua nguaꞌni naꞌ chaꞌ caca ñati̱ biꞌ ñiꞌya̱ laca ycuiꞌ naꞌ. Ñiꞌya̱ loꞌo stuꞌba tsa nchca tyiquee nuꞌu̱ loꞌo naꞌ, juaꞌa̱ ntiꞌ naꞌ chaꞌ caca stuꞌba tyiquee nguꞌ biꞌ loꞌo tyaꞌa nguꞌ.
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 Nu loꞌo stuꞌba ti ntsuꞌu tyiquee naꞌ loꞌo nguꞌ biꞌ, loꞌo juaꞌa̱ stuꞌba ntsuꞌu tyiquee nuꞌu̱ loꞌo naꞌ ―nacui̱―, liꞌ chañi chaꞌ caca stuꞌba cresiya jiꞌi̱ nguꞌ loꞌo tyaꞌa nguꞌ. Loꞌo liꞌ caca cuayáꞌ tiꞌ xaꞌ ñati̱ chalyuu chaꞌ cua nda nuꞌu̱ ꞌna lijya̱a̱ lo yuu, chaꞌ ñiꞌya̱ loꞌo tyacaꞌa naꞌ jinuꞌu̱, juaꞌa̱ cuaꞌni tyacaꞌa nuꞌu̱ jiꞌi̱ nguꞌ nu ngusñi chaꞌ ꞌna.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 ’Sti naꞌ ―nacui̱ Jesús jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi Sti yu―, cua ntiꞌ naꞌ chaꞌ tyiꞌi̱ ñati̱ nu nda nuꞌu̱ ꞌna ca su tyucua naꞌ. Liꞌ ñaꞌa̱ nguꞌ biꞌ ꞌna nde su tlyu la su nda nuꞌu̱ ꞌna, chaꞌ tyacaꞌa tsa naꞌ jinuꞌu̱ tya loꞌo tya lyiji xana chalyuu.
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 Sti naꞌ ―nacui̱ Jesús―, xcuiꞌ chaꞌ liñi nduꞌni nuꞌu̱. Nslo naꞌ jinuꞌu̱, masi ná nslo ñati̱ chalyuu jinuꞌu̱. Pana jlo tiꞌ ñati̱ nu ngusñi chaꞌ jnaꞌ chaꞌ nuꞌu̱ laca nu nda ꞌna lijya̱a̱ nde chalyuu.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 Cua nguluꞌu naꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ lcaa chaꞌ nu nda nuꞌu̱ jnaꞌ, loꞌo juaꞌa̱ tya cuaꞌni la naꞌ chaꞌ ca cuayáꞌ tsoꞌo tiꞌ nguꞌ biꞌ tilaca laca nuꞌu̱. Biꞌ chaꞌ taca caca tsoꞌo tyiquee nguꞌ ñaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱ nguꞌ, ñiꞌya̱ ntsuꞌu tsa tyiquee nuꞌu̱ ñaꞌa̱ nuꞌu̱ ꞌna, loꞌo liꞌ tyanu Xtyiꞌi ycuiꞌ naꞌ neꞌ cresiya jiꞌi̱ nguꞌ.
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.