João 16
Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs VC
1 ’Yala la nchcuiꞌ naꞌ lcaa chaꞌ biꞌ loꞌo ma̱, chaꞌ ná xtyanu ma̱ chaꞌ jnaꞌ loꞌo cuaꞌni lyaꞌ tiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ ma̱,
1 Disse-vos essas coisas para vos preservar de alguma queda.
2 masi ná ta nguꞌ chacuayáꞌ jiꞌi̱ ma̱ chaꞌ tsaa ma̱ neꞌ laa jiꞌi̱ nguꞌ liꞌ ―nacui̱ Jesús―. Tyalaa sca tyempo nu culacua tiꞌ nguꞌ chaꞌ cña tacati cuaꞌni nguꞌ si cujuii nguꞌ jiꞌi̱ nguꞌ tyaꞌa ma̱.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas, e virá a hora em que todo aquele que vos tirar a vida julgará prestar culto a Deus.
3 Juaꞌa̱ cuaꞌni nguꞌ biꞌ, chaꞌ ná nslo nguꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi Sti naꞌ; la cuiꞌ juaꞌa̱ ná nslo nguꞌ jnaꞌ ―nacui̱ Jesús―.
3 Procederão deste modo porque não conheceram o Pai, nem a mim.
4 Cua nchcuiꞌ naꞌ lcaa chaꞌ biꞌ loꞌo ma̱ juani, chaꞌ nu loꞌo tyalaa tyempo cuxi biꞌ, liꞌ taca tyiꞌu tiꞌ ma̱ ñiꞌya̱ nu cua nchcuiꞌ naꞌ loꞌo ma̱ juani.
4 Disse-vos, porém, essas palavras para que, quando chegar a hora, vos lembreis de que vo-lo anunciei. E não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 Pana juani cua tsaꞌa ti naꞌ ca su ndiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi Sti naꞌ nu nda ꞌna lijya̱a̱, masi bilya xcuane ma̱ jnaꞌ ma nde tsaꞌa̱.
5 Agora vou para aquele que me enviou, e ninguém de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Xñiꞌi̱ tsa tiꞌ ma̱ xquiꞌya chaꞌ nu nda naꞌ loꞌo ma̱ tsa̱.
6 Mas porque vos falei assim, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Pana ná cube tsa tiꞌ ma̱. Chaꞌ liñi nda naꞌ loꞌo ma̱ juani ―nacui̱ Jesús―, chaꞌ tsoꞌo la tyiꞌi̱ ma̱ si cua ndyaꞌa naꞌ. Ná ca̱a̱ Xtyiꞌi ycuiꞌ Ni nu xtyucua jiꞌi̱ ma̱ lcaa tsa̱ si ná tyaꞌa naꞌ, chaꞌ nu loꞌo tyaꞌa naꞌ, liꞌ ta naꞌ jiꞌi̱ nu biꞌ ca̱a̱ Ni.
7 Entretanto, digo-vos a verdade: convém a vós que eu vá! Porque, se eu não for, o Paráclito não virá a vós; mas se eu for, vo-lo enviarei.
8 Nu loꞌo ca̱a̱ Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi lo yuu chalyuu ―nacui̱ Jesús―, cuaꞌni Ni chaꞌ cube tiꞌ lcua ti tyaꞌa ñati̱ chalyuu chaꞌ ntsuꞌu quiꞌya nu ngusta ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ nguꞌ; juaꞌa̱ cuaꞌni Ni chaꞌ tyiꞌu tiꞌ ñati̱ jnaꞌ, chaꞌ liñi tsa laca ycuiꞌ naꞌ; juaꞌa̱ cuaꞌni Ni chaꞌ ca cuayáꞌ tiꞌ ñati̱ chaꞌ ntsuꞌu chaꞌ cuaꞌni cuayáꞌ ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ lcaa ñati̱ chalyuu ―nacui̱―.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo a respeito do pecado, da justiça e do juízo.
9 Cuaꞌni Xtyiꞌi ycuiꞌ Ni chaꞌ cube tiꞌ nguꞌ chaꞌ ntsuꞌu quiꞌya jiꞌi̱ nguꞌ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, xquiꞌya chaꞌ jlo tiꞌ nguꞌ chaꞌ ná ndaquiyaꞌ nguꞌ jiꞌi̱ chaꞌ nu nchcuiꞌ naꞌ ―nacui̱ Jesús―.
9 Convencerá o mundo a respeito do pecado, que consiste em não crer em mim.
10 Loꞌo juaꞌa̱ cuaꞌni Ni chaꞌ tyiꞌu tiꞌ nguꞌ jnaꞌ chaꞌ liñi tsa nduꞌni naꞌ, chaꞌ liñi tsa chaꞌ nu nchcuiꞌ naꞌ; pana cua tsaꞌa ti naꞌ slo ycuiꞌ Ndyosi Sti naꞌ, loꞌo liꞌ ngaꞌaa ñaꞌa̱ ma̱ ꞌna ―nacui̱―.
10 Ele o convencerá a respeito da justiça, porque eu me vou para junto do meu Pai e vós já não me vereis;
11 Juaꞌa̱ cuaꞌni Ni chaꞌ ca cuayáꞌ tiꞌ nguꞌ chaꞌ ntsuꞌu chaꞌ cuaꞌni cuayáꞌ ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ lcaa ñati̱ chalyuu, xquiꞌya chaꞌ cua ngusta Ni yabeꞌ hichu̱ꞌ nu xñaꞌa̱ nu laca loo jiꞌi̱ ñati̱ chalyuu.
11 ele o convencerá a respeito do juízo, que consiste em que o príncipe deste mundo já está julgado e condenado.
12 ’Tya quiñaꞌa̱ la chaꞌ ntsuꞌu chaꞌ ntiꞌ naꞌ chcuiꞌ naꞌ loꞌo ma̱ nquichaꞌ ―nacui̱ Jesús jiꞌi̱ ñati̱ nu ndyaca tsaꞌa̱ jiꞌi̱―, pana ná talo ma̱ cuaꞌa̱ jyaca̱ ma̱ jiꞌi̱ chaꞌ biꞌ juani, chaꞌ tucui tsa chaꞌ biꞌ.
12 Muitas coisas ainda tenho a dizer-vos, mas não as podeis suportar agora.
13 Nu loꞌo ca̱a̱ Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi nu tyuꞌu nde slo ycuiꞌ Ni, liꞌ culuꞌu nu biꞌ lcaa chaꞌ nu liñi ca jiꞌi̱ ma̱; liꞌ chcuiꞌ liñi nu biꞌ loꞌo ma̱ lcaa chaꞌ nu cuentya ꞌna ―nacui̱―. Ná chcuiꞌ nu biꞌ chacuayáꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ ca Ni; tsa ñaꞌa̱ chaꞌ nu cua ndyuna ti Ni ca slo ycuiꞌ Ndyosi, biꞌ ti chaꞌ ta nu biꞌ loꞌo ma̱ ―nacui̱ Jesús―. Loꞌo juaꞌa̱ ta nu biꞌ chaꞌ loꞌo ma̱, lcaa chaꞌ nu caca jnaꞌ.
13 Quando vier o Paráclito, o Espírito da Verdade, ensinar-vos-á toda a verdade, porque não falará por si mesmo, mas dirá o que ouvir, e anunciar-vos-á as coisas que virão.
14 Cuaꞌni tlyu Xtyiꞌi ycuiꞌ Ni jnaꞌ. Lcaa chaꞌ nu culuꞌu nu biꞌ jiꞌi̱ ma̱, chaꞌ jnaꞌ laca biꞌ; naꞌ laca̱ su̱u̱ chaꞌ biꞌ ―nacui̱ Jesús jiꞌi̱ nguꞌ nu ndyaca tsaꞌa̱ jiꞌi̱―.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 Lcaa chaꞌ nu ntsuꞌu jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi Sti naꞌ cua nda Ni ꞌna; biꞌ chaꞌ ni naꞌ jiꞌi̱ ma̱ lacua, chaꞌ lcaa chaꞌ nu culuꞌu Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ ma̱, chaꞌ jnaꞌ laca biꞌ.
15 Tudo o que o Pai possui é meu. Por isso, disse: Há de receber do que é meu, e vo-lo anunciará.
16 ’Ca tiyaꞌ la xi, ngaꞌaa ñaꞌa̱ ma̱ jnaꞌ, xquiꞌya chaꞌ tyaꞌa naꞌ slo ycuiꞌ Ndyosi Sti naꞌ; pana tiyaꞌ la liꞌ ñaꞌa̱ ma̱ jnaꞌ chaca quiyaꞌ ―nacui̱ Jesús.
16 Ainda um pouco de tempo, e já me não vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver, porque vou para junto do Pai.
17 Loꞌo liꞌ ntsuꞌu xi nguꞌ nu ndyaca tsaꞌa̱ jiꞌi̱ Jesús nu ndiꞌya̱ nchcuiꞌ nguꞌ loꞌo tyaꞌa nguꞌ:
17 Nisso alguns dos seus discípulos perguntavam uns aos outros: Que é isso que ele nos diz: Ainda um pouco de tempo, e não me vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver? E que significa também: Eu vou para o Pai?
18 ¿Ñiꞌya̱ ntsuꞌu ta chaꞌ nu nchcuiꞌ nu cusuꞌ jua chaꞌ “tiyaꞌ la xi”? ―nchcuane nguꞌ jiꞌi̱ tyaꞌa nguꞌ―. Ná jlo tiꞌ na ni chaꞌ laca nchcuiꞌ nu cusuꞌ juaꞌa̱.
18 Diziam então: Que significa este pouco de tempo de que fala? Não sabemos o que ele quer dizer.
19 Cua jlo tiꞌ Jesús lcaa ñaꞌa̱ chaꞌ nu ntiꞌ nguꞌ xcuane nguꞌ jiꞌi̱, biꞌ chaꞌ nguxtyacui yu chaꞌ loꞌo nguꞌ biꞌ liꞌ:
19 Jesus notou que lho queriam perguntar e disse-lhes: Perguntais uns aos outros acerca do que eu disse: Ainda um pouco de tempo, e não me vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver.
20 Liñi tsa chaꞌ nu ta naꞌ loꞌo ma̱ juani ―nacui̱ Jesús jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ liꞌ―, chaꞌ chañi xiꞌya ma̱, chañi cunaa ma̱ nu loꞌo cua ndyaꞌa naꞌ, masi chaa tiꞌ xaꞌ la ñati̱ chalyuu. Pana ná cube tsa tiꞌ ma̱, masi xñiꞌi̱ tiꞌ ma̱; caca chaa tiꞌ ma̱ loꞌo tyuꞌú naꞌ chaca quiyaꞌ liꞌ.
20 Em verdade, em verdade vos digo: haveis de lamentar e chorar, mas o mundo se há de alegrar. E haveis de estar tristes, mas a vossa tristeza se há de transformar em alegria.
21 Loꞌo cua ndyalaa hora chaꞌ cala sñiꞌ sca nu cunaꞌa̱ ni ―nacui̱ Jesús―, tiꞌí tsa cña caca jiꞌi̱ nu cunaꞌa̱ biꞌ; pana loꞌo ngula cubiꞌ biꞌ, liꞌ cjlyaa tiꞌ nu cunaꞌa̱ biꞌ chaꞌ tiꞌí tsa cña biꞌ jiꞌi̱, tsoꞌo tsa ntsuꞌu tyiquee chaꞌ cua laca ngula sca ñati̱.
21 Quando a mulher está para dar à luz, sofre porque veio a sua hora. Mas, depois que deu à luz a criança, já não se lembra da aflição, por causa da alegria que sente de haver nascido um homem no mundo.
22 Loꞌo juaꞌa̱ cuꞌma̱ ―nacui̱―, xti ti tyempo caca xñiꞌi̱ tiꞌ ma̱; pana ca̱a̱ naꞌ ca̱a̱ naꞌa̱ naꞌ jiꞌi̱ ma̱ chaca quiyaꞌ, loꞌo liꞌ caca chaa tiꞌ ma̱ chaca quiyaꞌ. Ná tucui taca cuaꞌa jiꞌi̱ ma̱ chaꞌ ná caca chaa tiꞌ ma̱ liꞌ.
22 Assim também vós: sem dúvida, agora estais tristes, mas hei de ver-vos outra vez, e o vosso coração se alegrará e ninguém vos tirará a vossa alegria.
23 ’Nu loꞌo tyalaa tyempo biꞌ, ngaꞌaa siꞌi jnaꞌ jña ma̱ sca chaꞌ ―nacui̱ Jesús―. Liñi tsa chaꞌ nu ta naꞌ loꞌo ma̱, chaꞌ lcaa chaꞌ nu jña ma̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi Sti naꞌ chacuayáꞌ ꞌna, ta Ni chaꞌ biꞌ jiꞌi̱ ma̱ ―nacui̱―.
23 Naquele dia não me perguntareis mais coisa alguma. Em verdade, em verdade vos digo: o que pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo dará.
24 Siꞌi chacuayáꞌ ꞌna ngüijña ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi Sti naꞌ saꞌni la; pana juaꞌa̱ jña ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ Ni juani, chaꞌ caja chaꞌ biꞌ jiꞌi̱ ma̱, chaꞌ xcuiꞌ na caca chaa tiꞌ ma̱ su ndiꞌi̱ ma̱ liꞌ.
24 Até agora não pedistes nada em meu nome. Pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja perfeita.
25 ’Xcuiꞌ cui̱i̱ ti nda naꞌ loꞌo ma̱ ―nacui̱ Jesús―, chaꞌ caca cuayáꞌ tiꞌ ma̱ scaa chaꞌ; pana tyalaa sca tsa̱ loꞌo ngaꞌaa siꞌi cui̱i̱ ti chcuiꞌ naꞌ loꞌo ma̱ liꞌ, liñi ti ta naꞌ chaꞌ loꞌo ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi Sti naꞌ.
25 Disse-vos essas coisas em termos figurados e obscuros. Vem a hora em que já não vos falarei por meio de comparações e parábolas, mas vos falarei abertamente a respeito do Pai.
26 Nu loꞌo tyalaa tyempo biꞌ ―nacui̱―, liꞌ taca jña ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi Sti naꞌ chacuayáꞌ ꞌna. Ná ni naꞌ jiꞌi̱ ma̱ chaꞌ chcuiꞌ naꞌ loꞌo Sti naꞌ cuentya jiꞌi̱ ma̱, chaꞌ juaꞌa̱ ta Ni lcaa chaꞌ nu jña ma̱ jiꞌi̱ Ni;
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e já não digo que rogarei ao Pai por vós.
27 la cuiꞌ ycuiꞌ Ndyosi Sti naꞌ ntsuꞌu tsa tyiquee Ni ñaꞌa̱ Ni jiꞌi̱ ma̱. Ntsuꞌu tyiquee ma̱ ñaꞌa̱ ma̱ jnaꞌ, juaꞌa̱ jlya tiꞌ ma̱ chaꞌ ca slo ycuiꞌ Ndyosi ngutuꞌu naꞌ, biꞌ chaꞌ ntsuꞌu tyiquee Ni ñaꞌa̱ Ni jiꞌi̱ ma̱ ―nacui̱―.
27 Pois o mesmo Pai vos ama, porque vós me amastes e crestes que saí de Deus.
28 Nde su ndiꞌi̱ Sti naꞌ ngutuꞌu naꞌ lijya̱ naꞌ nde chalyuu; loꞌo juani cua tyuꞌu ti naꞌ chalyuu, tsaꞌa naꞌ ca slo Sti naꞌ chaca quiyaꞌ.
28 Saí do Pai e vim ao mundo. Agora deixo o mundo e volto para junto do Pai.
29 Liꞌ nchcuiꞌ nguꞌ nu ndyaca tsaꞌa̱ biꞌ loꞌo Jesús:
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas claramente e a tua linguagem já não é figurada e obscura.
30 biꞌ chaꞌ ná ntsuꞌu chaꞌ xcuane nguꞌ ni tsaca chaꞌ jinuꞌu̱. Juani tsoꞌo tsa nchca cuayáꞌ tiꞌ ya chaꞌ jlo tiꞌ nuꞌu̱ lcaa ca chaꞌ, biꞌ chaꞌ jlya tiꞌ ya chaꞌ ca slo ycuiꞌ Ndyosi ngutuꞌu nuꞌu̱.
30 Agora sabemos que conheces todas as coisas e que não necessitas que alguém te pergunte. Por isso, cremos que saíste de Deus.
31 Liꞌ nacui̱ Jesús jiꞌi̱ nguꞌ:
31 Jesus replicou-lhes: Credes agora!...
32 Cuaꞌa̱ jyaca̱ ma̱ xi jiꞌi̱ chaꞌ nu chcuiꞌ naꞌ re lacua: Cua ngulala ti hora, cua la cuiꞌ hora ndyaca juani chaꞌ tyaa ma̱ toniꞌi̱ jiꞌi̱ scaa ma̱. Liꞌ tyanu naꞌ ycuiꞌ ti naꞌ ―nacui̱―, pana siꞌi sca ti naꞌ tyanu naꞌ, chaꞌ stuꞌba ndiꞌi̱ Sti naꞌ loꞌo naꞌ.
32 Eis que vem a hora, e ela já veio, em que sereis espalhados, cada um para o seu lado, e me deixareis sozinho. Mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Cua nda naꞌ lcaa chaꞌ biꞌ loꞌo ma̱ chaꞌ ti̱ ti tyiꞌi̱ tyiquee ma̱ xquiꞌya naꞌ ―nacui̱―. Nde chalyuu tiꞌí tiꞌ ñati̱ ñaꞌa̱ jiꞌi̱ ma̱. Pana ná cube tiꞌ ma̱, cuaꞌni tlyu tyiquee ma̱; naꞌ laca̱ loo nde chalyuu, chaꞌ cua ntiji̱loo naꞌ tsiyaꞌ ti jiꞌi̱ nu xñaꞌa̱.
33 Referi-vos essas coisas para que tenhais a paz em mim. No mundo haveis de ter aflições. Coragem! Eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.