João 11
Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NTLH
1 Ndiꞌi̱ sca nu quiꞌyu nu naa Lázaro. Quicha tsa biꞌ. Nguꞌ quichi̱ Betania laca, loꞌo juaꞌa̱ María loꞌo Marta laca tyaꞌa ngula nu quiꞌyu biꞌ.
1 Um homem chamado Lázaro estava doente. Ele era do povoado de Betânia, onde Maria e a sua irmã Marta moravam.
2 (Tyaꞌa ngula María laca Lázaro nu quicha biꞌ, loꞌo juaꞌa̱ María laca nu suꞌba setye tyixi xtyiꞌi chu̱ꞌ quiyaꞌ Jesús nde loo la, loꞌo liꞌ subeꞌ choꞌ quicha̱ꞌ que ycuiꞌ choꞌ quiyaꞌ Jesús chaꞌ quityi.)
2 (Esta Maria era a mesma que pôs perfume nos pés do Senhor Jesus e os enxugou com os seus cabelos. Era o irmão dela, Lázaro, que estava doente.)
3 Cua nda tyucuaa nu cunaꞌa̱ biꞌ chaꞌ ndyaa ca slo Jesús:
3 As duas irmãs mandaram dizer a Jesus: — Senhor, o seu querido amigo Lázaro está doente!
4 Loꞌo ndyuna Jesús chaꞌ biꞌ, liꞌ nacui̱:
4 Quando Jesus recebeu a notícia, disse:
5 — ausente —
5 Jesus amava muito Marta, e a sua irmã, e também Lázaro.
6 — ausente —
6 Porém quando soube que Lázaro estava doente, ainda ficou dois dias onde estava.
7 Tiyaꞌ la, liꞌ nacui̱ Jesús jiꞌi̱ ñati̱ nu ndyaca tsaꞌa̱ jiꞌi̱:
7 Então disse aos seus discípulos:
8 Liꞌ nguxacui̱ nguꞌ biꞌ chaꞌ jiꞌi̱:
8 Mas eles disseram: — Mestre, faz tão pouco tempo que o povo de lá queria matá-lo a pedradas, e o senhor quer voltar?
9 Liꞌ nacui̱ Jesús jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ:
9 Jesus respondeu:
10 Loꞌo tyuꞌu taꞌa̱ na talya, liꞌ tyacua sca na ngaꞌa̱ tyucui̱i̱ quiyaꞌ na, chaꞌ ná tyaca̱ꞌ xee ñaꞌa̱ na jiꞌi̱ liꞌ.
10 Mas, se anda de noite, tropeça porque nele não existe luz.
11 Loꞌo cua nchcuiꞌ Jesús juaꞌa̱, liꞌ nacui̱:
11 Jesus disse isso e depois continuou:
12 ―Mstru ―nacui̱ nguꞌ nu ndyaca tsaꞌa̱ jiꞌi̱―, loꞌo lajaꞌ ca yu, liꞌ tyaca tsoꞌo yu.
12 — Senhor, se ele está dormindo, isso quer dizer que vai ficar bom! — disseram eles.
13 Ngua tiꞌ nguꞌ chaꞌ ndyuꞌu xcalá yu, masi ntiꞌ Jesús ñacui̱ jiꞌi̱ nguꞌ chaꞌ chañi chaꞌ ngujuii yu.
13 Mas o que Jesus queria dizer era que Lázaro estava morto. Porém eles pensavam que ele estivesse falando do sono natural.
14 Loꞌo liꞌ liñi nchcuiꞌ Jesús loꞌo nguꞌ:
14 Então Jesus disse claramente:
15 Tsoꞌo ti ntiꞌ naꞌ chaꞌ ná ngutiꞌi̱ naꞌ nde jua loꞌo ngujuii yu. Juani taca tyuꞌu tsoꞌo chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ ma̱, taca xñi tsoꞌo la ma̱ chaꞌ jnaꞌ ―nacui̱―. Tyaa na ca su nscua jyoꞌo.
15 mas eu estou alegre por não ter estado lá com ele, pois assim vocês vão crer. Vamos até a casa dele.
16 Liꞌ nchcuiꞌ Tomás nu Culacaꞌ loꞌo tyaꞌa ndyaca tsaꞌa̱ jiꞌi̱ Jesús:
16 Então Tomé, chamado “o Gêmeo”, disse aos outros discípulos: — Vamos nós também a fim de morrer com o Mestre!
17 Loꞌo ndyalaa Jesús ca biꞌ, ngujui chaꞌ jiꞌi̱ yu chaꞌ cua jacua tsa̱ nguatsiꞌ jyoꞌo Lázaro.
17 Quando Jesus chegou, já fazia quatro dias que Lázaro havia sido sepultado.
18 Ná tyijyuꞌ ndyiꞌya tyaꞌa quichi̱ Betania biꞌ loꞌo quichi̱ Jerusalén, ntsuꞌu xi tucua ti kilómetro claꞌbe cuayáꞌ tyijyuꞌ ndiꞌi̱ quichi̱ biꞌ.
18 Betânia ficava a menos de três quilômetros de Jerusalém,
19 Loꞌo liꞌ quiñaꞌa̱ nguꞌ quichi̱ tonu biꞌ ndyaa chaꞌ xtyucua nguꞌ jiꞌi̱ Marta loꞌo jiꞌi̱ María chaꞌ ngujuii tyaꞌa ngula nguꞌ.
19 e muitas pessoas tinham vindo visitar Marta e Maria para as consolarem por causa da morte do irmão.
20 Tya cuayáꞌ ndyuna nguꞌ chaꞌ cua lijya̱ Jesús, hora ti ngutuꞌu Marta ndyaa chaꞌ tyacua tyaꞌa loꞌo Jesús tyucui̱i̱. Sca ti María ndyanu niꞌi̱.
20 Quando Marta soube que Jesus estava chegando, foi encontrar-se com ele. Porém Maria ficou sentada em casa.
21 Loꞌo liꞌ nchcuiꞌ Marta loꞌo Jesús:
21 Então Marta disse a Jesus: — Se o senhor estivesse aqui, o meu irmão não teria morrido!
22 Pana jlo tiꞌ naꞌ chaꞌ masi juani cuaꞌni ycuiꞌ Ndyosi lcaa chaꞌ nu jña nuꞌu̱ jiꞌi̱ Ni.
22 Mas eu sei que, mesmo assim, Deus lhe dará tudo o que o senhor pedir a ele.
23 Liꞌ nguxacui̱ Jesús chaꞌ jiꞌi̱ Marta biꞌ:
23 — O seu irmão vai ressuscitar! — disse Jesus.
24 ―Jlo tiꞌ naꞌ chaꞌ chaca quiyaꞌ tyuꞌú yu biꞌ nu loꞌo tyuꞌú lcaa jyoꞌo loꞌo cua tye ti chalyuu ―nacui̱ Marta.
24 Marta respondeu: — Eu sei que ele vai ressuscitar no último dia!
25 Liꞌ nguxtyacui Jesús chaꞌ loꞌo nu cunaꞌa̱ biꞌ:
25 Então Jesus afirmou:
26 Loꞌo juaꞌa̱ lcaa ñati̱ nu tsoꞌo ti ndi̱ꞌi̱ tyiquee chaꞌ ngusñi nguꞌ chaꞌ jnaꞌ, ná nscua chaꞌ cajaa nguꞌ biꞌ tsiyaꞌ ti. ¿Ha jlya tiꞌ nuꞌu̱ chaꞌ biꞌ?
26 e quem vive e crê em mim nunca morrerá. Você acredita nisso?
27 ―Chañi chaꞌ jlya tiꞌ naꞌ, cusuꞌ ―nacui̱ nu cunaꞌa̱ biꞌ―. Hasta juani jlya tiꞌ naꞌ chaꞌ nuꞌu̱ laca Cristo nu ñati̱ tlyu biꞌ, nuꞌu̱ laca nu sca ti Sñiꞌ ycuiꞌ Ndyosi, loꞌo juaꞌa̱ cua nda Ni jinuꞌu̱ lijya̱.
27 — Sim, senhor! — disse ela. — Eu creio que o senhor é o Messias , o Filho de Deus, que devia vir ao mundo.
28 Ndye nchcuiꞌ Marta, liꞌ ndyaa nu cunaꞌa̱ biꞌ, cuaana ti ngusiꞌya jiꞌi̱ María tyaꞌa ngula:
28 Depois de dizer isso, Marta foi, chamou Maria, a sua irmã, e lhe disse em particular: — O Mestre chegou e está chamando você.
29 Loꞌo ndyuna María chaꞌ biꞌ, hora ti ngutuꞌu ndyaa slo Jesús liꞌ.
29 Quando Maria ouviu isso, levantou-se depressa e foi encontrar-se com Jesus.
30 Tya lyiji tyalaa Jesús quichi̱, tya ngaꞌa̱ yu su ndyacua tyaꞌa Marta loꞌo yu tya tsa̱ la.
30 Pois ele não tinha chegado ao povoado, mas ainda estava no lugar onde Marta o havia encontrado.
31 Loꞌo nu nguꞌ judío nu ndiꞌi̱ nxtyucua jiꞌi̱ María niꞌi̱ ni, loꞌo naꞌa̱ nguꞌ chaꞌ tsa tsiyaꞌ ca ngutuꞌu María ndyaa, liꞌ ndyaa lcaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ choꞌ; ngua tiꞌ nguꞌ chaꞌ toꞌ cuaá ndyaa choꞌ chaꞌ cunaa choꞌ.
31 As pessoas que estavam na casa com Maria, consolando-a, viram que ela se levantou e saiu depressa. Então foram atrás dela, pois pensavam que ela ia ao túmulo para chorar ali.
32 Loꞌo liꞌ ndyalaa María ca su ndu̱ Jesús. Loꞌo naꞌa̱ choꞌ jiꞌi̱ yu, hora ti ngutu̱ sti̱ꞌ choꞌ slo Jesús. Loꞌo liꞌ nacui̱ María biꞌ:
32 Maria chegou ao lugar onde Jesus estava e logo que o viu caiu aos pés dele e disse: — Se o senhor tivesse estado aqui, o meu irmão não teria morrido!
33 Xñiꞌi̱ tsa ñaa xtyiꞌi Jesús liꞌ, ndube tsa tiꞌ yu chaꞌ ndyunaa María, loꞌo juaꞌa̱ ngusiꞌya tsa nguꞌ judío tyaꞌa ndyaꞌa̱ María.
33 Jesus viu Maria chorando e viu as pessoas que estavam com ela chorando também. Então ficou muito comovido e aflito
34 Liꞌ nchcuane Jesús jiꞌi̱ nguꞌ:
34 e perguntou: — Venha ver, senhor! — responderam.
35 Loꞌo Jesús ngusiꞌya liꞌ.
35 Jesus chorou.
36 ―Tyacaꞌa tsa jyoꞌo biꞌ jiꞌi̱ Jesús, ntsuꞌu tsa tyiquee yu ñaꞌa̱ yu jiꞌi̱ ―nacui̱ nguꞌ judío biꞌ.
36 Então as pessoas disseram: — Vejam como ele amava Lázaro!
37 Loꞌo juaꞌa̱ ndiꞌi̱ xi nguꞌ nu nacui̱:
37 Mas algumas delas disseram: — Ele curou o cego. Será que não poderia ter feito alguma coisa para que Lázaro não morresse?
38 Ca chaca quiyaꞌ xñiꞌi̱ tsa ñaa xtyiꞌi Jesús, loꞌo liꞌ ndyaa yu ca toꞌ cuaá. Sca tyuquee laca, loꞌo ndu̱ sca quee tlyu ndyacu̱ꞌ tuꞌba tyuquee biꞌ.
38 Jesus ficou outra vez muito comovido. Ele foi até o túmulo, que era uma gruta com uma pedra colocada na entrada,
39 ―Clyatsuꞌ ma̱ quee cua ―nacui̱ Jesús.
39 e ordenou: Marta, a irmã do morto, disse: — Senhor, ele está cheirando mal, pois já faz quatro dias que foi sepultado!
40 Liꞌ nacui̱ Jesús:
40 Jesus respondeu:
41 Liꞌ ngulotsuꞌ nguꞌ quee nu ndyacu̱ꞌ tuꞌba tyuquee biꞌ. Liꞌ nguxñaꞌa̱ Jesús nde cua̱.
41 Então tiraram a pedra. Jesus olhou para o céu e disse:
42 Lcaa tsa̱ cua jlo tiꞌ naꞌ chaꞌ nduna nuꞌu̱ lcaa chaꞌ nu nchcuiꞌ naꞌ loꞌo nuꞌu̱; pana nchcuiꞌ naꞌ loꞌo nuꞌu̱ juani xquiꞌya ñati̱ nu ndiꞌi̱ re, chaꞌ taca ca jlya tiꞌ nguꞌ jnaꞌ chaꞌ chañi chaꞌ cua nda nuꞌu̱ jnaꞌ lijya̱a̱ chalyuu.
42 Eu sei que sempre me ouves; mas eu estou dizendo isso por causa de toda esta gente que está aqui, para que eles creiam que tu me enviaste.
43 Liꞌ cui̱i̱ tsa nchcuiꞌ Jesús:
43 Depois de dizer isso, gritou:
44 Liꞌ ngutuꞌu nu ngua jyoꞌo biꞌ; ñaꞌa̱ ti tya ngüixi̱i̱ lateꞌ ngati̱ tyucui ñaꞌa̱ hichu̱ꞌ, ñaꞌa̱ ti tya ndyacu̱ꞌ chaca lateꞌ loo.
44 E o morto saiu. Os seus pés e as suas mãos estavam enfaixados com tiras de pano, e o seu rosto estava enrolado com um pano. Então Jesus disse:
45 Loꞌo liꞌ quiñaꞌa̱ tyaꞌa nguꞌ judío biꞌ jlya tiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ Jesús, ñati̱ nu ndiꞌi̱ nxtyucua jiꞌi̱ María tsa̱ la, chaꞌ cua naꞌa̱ nguꞌ chaꞌ tlyu nu nguaꞌni ca ti Jesús cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi.
45 Muitas pessoas que tinham ido visitar Maria viram o que Jesus tinha feito e creram nele.
46 Pana ntsuꞌu xi nguꞌ biꞌ nu hora ti ndyaa slo nguꞌ fariseo, nda nguꞌ chaꞌ loꞌo nguꞌ ñiꞌya̱ nu nguaꞌni Jesús.
46 Mas algumas pessoas voltaram e contaram aos fariseus o que ele havia feito.
47 Biꞌ chaꞌ nu nguꞌ sti joꞌó nu laca loo loꞌo nguꞌ fariseo biꞌ, nguxana nxiꞌya nguꞌ jiꞌi̱ lcaa nguꞌ tisiya, chaꞌ tyuꞌu tiꞌi̱ nguꞌ. Loꞌo liꞌ nchcuiꞌ nguꞌ loꞌo tyaꞌa nguꞌ:
47 Então os fariseus e os chefes dos sacerdotes se reuniram com o Conselho Superior e disseram: — O que é que nós vamos fazer? Esse homem está fazendo muitos milagres!
48 Loꞌo ta na chacuayáꞌ jiꞌi̱ yu chaꞌ tya cuaꞌni la yu juaꞌa̱, liꞌ xñi lcaa nguꞌ quichi̱ chaꞌ jiꞌi̱ yu. Liꞌ ca̱a̱ nguꞌ romano chaꞌ cuityi̱ nguꞌ laa tlyu jiꞌna, culoꞌo nguꞌ jiꞌi̱ ñati̱ tyaꞌa na su ndiꞌi̱ nguꞌ ―nacui̱ nguꞌ.
48 Se deixarmos que ele continue fazendo essas coisas, todos vão crer nele. Aí as autoridades romanas agirão contra nós e destruirão o Templo e o nosso país.
49 Liꞌ ndatu̱ tsaca nguꞌ; Caifás naa yu, loꞌo juaꞌa̱ yija̱ biꞌ laca yu xuꞌna sti joꞌó. Nchcuiꞌ yu loꞌo nguꞌ biꞌ liꞌ:
49 Então Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote , disse: — Vocês não sabem nada!
50 ná nchca tii ma̱ tsiyaꞌ ti ―nacui̱ yu―. Tsoꞌo la caca jiꞌi̱ ma̱ si cajaa sca ti ñati̱, chaꞌ ná cajaa lcaa nguꞌ quichi̱ tyi na. Cuxi la cña caca si cuityi̱ nguꞌ tyucui ñaꞌa̱ nasiyu̱ re.
50 Será que não entendem que para vocês é melhor que morra apenas um homem pelo povo do que deixar que o país todo seja destruído?
51 Siꞌi chaꞌ nu nguaꞌya hique ycuiꞌ ca yu nchcuiꞌ yu juaꞌa̱; chaꞌ yija̱ biꞌ ngua yu xuꞌna sti joꞌó, biꞌ chaꞌ nacui̱ yu juaꞌa̱, chaꞌ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi nda yu chaꞌ loꞌo nguꞌ, ni cña caca jiꞌi̱ Jesús ca nde loo la loꞌo cajaa Jesús lo crusi. Siꞌi xquiꞌya ñati̱ chalyuu jua ti cajaa Jesús,
51 Naquele momento Caifás não estava falando por si mesmo. Mas, como ele era o Grande Sacerdote naquele ano, estava profetizando que Jesus ia morrer pela nação.
52 masi cajaa Jesús cuentya jiꞌi̱ lcaa ñati̱ lcua ti ñaꞌa̱ chalyuu, chaꞌ stuꞌba ti caca tyiquee lcaa ñati̱ nu jlya tiꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, nguꞌ nu cua ngusubi ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ chaꞌ caca nguꞌ sñiꞌ Ni.
52 E não somente pela nação, mas também para reunir em um só corpo todos os filhos de Deus que estão espalhados por toda parte.
53 Loꞌo liꞌ nguxana nchcuiꞌ nguꞌ nu laca cña loꞌo tyaꞌa nguꞌ ñiꞌya̱ nu caca cujuii nguꞌ jiꞌi̱ Jesús;
53 Então, daquele dia em diante, os líderes judeus fizeram planos para matar Jesus.
54 biꞌ chaꞌ ngaꞌaa ndyaa Jesús su ndiꞌi̱ nguꞌ judío, ngutuꞌu yu loyuu biꞌ, ndyaa yu chaca loyuu su tyijyuꞌ la xi, ca toꞌ yuu btyi. Ndyalaa yu sca quichi̱ su naa Efraín liꞌ, ca biꞌ ngutiꞌi̱ Jesús loꞌo nguꞌ nu ndyaca tsaꞌa̱ jiꞌi̱.
54 Por isso ele já não andava publicamente na Judeia, mas foi para uma região perto do deserto, a uma cidade chamada Efraim, e ficou ali com os seus discípulos.
55 Cua ngulala tsa taꞌa pascua, biꞌ laca sca taꞌa jiꞌi̱ nguꞌ judío. Quiñaꞌa̱ nguꞌ ngutuꞌu nguꞌ quichi̱ tyi nguꞌ, masi quichi̱ neꞌ quixi̱ꞌ, ndyalaa nguꞌ quichi̱ Jerusalén liꞌ. Yala ti nguaꞌni lubii nguꞌ tyucui ñaꞌa̱ nguꞌ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, nu loꞌo tya lyiji ti caca taꞌa.
55 Faltava pouco tempo para a Festa da Páscoa . Muitos judeus foram a Jerusalém antes da festa para tomar parte na cerimônia de purificação .
56 Liꞌ ndyaa nguꞌ ndyaana nguꞌ macala ntsuꞌu Jesús. Loꞌo ndiꞌi̱ nguꞌ neꞌ laa, liꞌ nchcuiꞌ nguꞌ loꞌo tyaꞌa nguꞌ:
56 Eles procuravam Jesus e, no pátio do Templo, perguntavam uns aos outros: — O que é que vocês acham? Será que ele vem à festa?
57 Ndube tsa tiꞌ nguꞌ chaꞌ loꞌo nu nguꞌ sti joꞌó nu laca loo biꞌ, loꞌo nguꞌ fariseo, cua ngulo nguꞌ cña jiꞌi̱ lcaa nguꞌ quichi̱; nacui̱ sti joꞌó chaꞌ loꞌo caja chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ macala ntsuꞌu Jesús, hora ti ntsuꞌu chaꞌ cachaꞌ nguꞌ jiꞌi̱ nguꞌ nu laca loo. Liꞌ tsaa nguꞌ policía xñi nguꞌ jiꞌi̱ Jesús, ntiꞌ nguꞌ nu laca loo biꞌ.
57 Os chefes dos sacerdotes e os fariseus queriam prender Jesus. Por isso tinham dado ordem para que, se alguém soubesse, contasse onde ele estava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.