Hebreus 7

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nu jyoꞌo Melquisedec biꞌ ni, xuꞌna quichi̱ Salem ngua nu cusuꞌ biꞌ; cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi nu laca loo la nguaꞌni yu cña chaꞌ ngua yu sti joꞌó. Nu ngua tyempo biꞌ cua ndyaa lcaꞌa̱ jyoꞌo Abraham jiꞌi̱ tyu̱u̱ tyaꞌa rey xñaꞌa̱, chaꞌ ngusu̱u̱ tyaꞌa yu loꞌo nguꞌ biꞌ, ndyujuii yu jiꞌi̱ nu nguꞌ xñaꞌa̱ biꞌ liꞌ. Tyucui̱i̱ loꞌo ñaa yu, liꞌ ngutuꞌu nu Melquisedec biꞌ ndyaa toꞌ tyucui̱i̱ chaꞌ tyacua tyaꞌa loꞌo nu Abraham biꞌ; ngulacua̱ jiꞌi̱ yu chacuayáꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi liꞌ.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Biꞌ chaꞌ ngusaꞌbe Abraham lcaa yuꞌba nu nquije jiꞌi̱ yu chaca quiyaꞌ, nu nguaana nu nguꞌ xñaꞌa̱ biꞌ; tii tyaꞌa yuꞌbe ngusaꞌbe yu lcaa chaꞌ biꞌ, loꞌo liꞌ nda yu ñaꞌa̱ tsaca yuꞌbe jiꞌi̱ nu cusuꞌ Melquisedec biꞌ. Ndiꞌya̱ ndyuꞌu xtañi nu cusuꞌ biꞌ: “xuꞌna quichi̱ nu liñi ca nduꞌni”, juaꞌa̱ ndyuꞌu chaꞌ biꞌ chaꞌcña jiꞌna; loꞌo juaꞌa̱ chaꞌ xuꞌna quichi̱ Salem ngua nu cusuꞌ biꞌ, biꞌ chaꞌ taca chcuiꞌ na: “ti̱ ti ndiꞌi̱ cresiya jiꞌi̱ nguꞌ xquiꞌya nu xuꞌna nguꞌ”, chaꞌ juaꞌa̱ ndyuꞌu xquichaꞌ Salem chaꞌcña jiꞌna.
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Ná nchcuiꞌ quityi ñiꞌya̱ naa sti xtyaꞌa̱ nu Melquisedec biꞌ, juaꞌa̱ ni sca chaꞌ ná nscua lo quityi cuentya jiꞌi̱ jyoꞌo cusuꞌ jiꞌi̱ nu cusuꞌ biꞌ; ná nchcuiꞌ ni jacuaꞌ ngula, ni jacuaꞌ ngujuii. Ñiꞌya̱ ngua Melquisedec, juaꞌa̱ laca Jesús, chaꞌ lcaa tyempo laca yu sti joꞌó cuentya jiꞌna; pana Jesús ni, laca yu nu sca ti Sñiꞌ ycuiꞌ Ndyosi.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Culacua xi tiꞌ ma̱ lacua, ni chaꞌ ngua nu cusuꞌ biꞌ tlyu la que Abraham. Jiꞌi̱ nu cusuꞌ Melquisedec biꞌ cua nda jyoꞌo cusuꞌ jiꞌna ñaꞌa̱ tsaca yuꞌbe yuꞌba, la cuiꞌ yuꞌba nu cua nquije jiꞌi̱ yu chaca quiyaꞌ, nu nguaana nu nguꞌ xñaꞌa̱ biꞌ.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Chalyuu nu ngua saꞌni biꞌ, sca ti nu ñati̱ tyaꞌa jiꞌi̱ jyoꞌo Leví laca sti joꞌó; biꞌ ti nguꞌ nu nda ycuiꞌ Ndyosi chacuayáꞌ jiꞌi̱ chaꞌ xñi nguꞌ msta̱ nu nda cua ñaꞌa̱ ca nguꞌ Israel jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi. Msta̱ biꞌ laca sa yuꞌbe lcaa chaꞌ tsoꞌo nu ntsuꞌu jiꞌi̱ nguꞌ. Loꞌo juaꞌa̱ laca sti joꞌó biꞌ la cuiꞌ tyaꞌa ñati̱ loꞌo tyaꞌa quichi̱ tyi nguꞌ nu cuentya jiꞌi̱ Abraham.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Pana nu cusuꞌ Melquisedec biꞌ ni, siꞌi tyaꞌa nguꞌ Leví ngua Melquisedec biꞌ tsiyaꞌ ti, masi ngusñi yu msta̱ nu cua nda Abraham jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi; liꞌ ngulacua̱ nu cusuꞌ biꞌ jiꞌi̱ Abraham, xquiꞌya chaꞌ cua ngüiñi chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi loꞌo Abraham tya clyo la.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Biꞌ chaꞌ cua jlo tiꞌ na chaꞌ tlyu la ngua jyoꞌo Melquisedec biꞌ que jyoꞌo Abraham; na cua ngulacua̱ nu cusuꞌ biꞌ jiꞌi̱ jyoꞌo Abraham nu ngua liꞌ, biꞌ chaꞌ tlyu la chacuayáꞌ ntsuꞌu jiꞌi̱ ycuiꞌ nu cusuꞌ biꞌ que Abraham.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Xcuiꞌ na ndyijii sti joꞌó nu nxñi msta̱ nu nda ñati̱ chalyuu ti jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, tsa yuꞌbe ti chaꞌ tsoꞌo nu ntsuꞌu jiꞌi̱ scaa nguꞌ nda nguꞌ biꞌ; pana ná nscua lo quityi cusuꞌ ni jacuaꞌ ngujuii nu Melquisedec biꞌ, la cuiꞌ nu cusuꞌ nu cua ngusñi msta̱ nu nda Abraham nu ngua liꞌ.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Taca ñacui̱ na chaꞌ loꞌo ycuiꞌ jyoꞌo Leví cua nda msta̱ jiꞌi̱ nu Melquisedec biꞌ nu ngua tsa̱ biꞌ, masi tiyaꞌ la ya̱a̱ nu Leví biꞌ chalyuu; la cuiꞌ jyoꞌo Leví nu ngua jyoꞌo cusuꞌ jiꞌi̱ lcaa tyaꞌa nguꞌ Leví nu nguaꞌni nguꞌ cña sti joꞌó, chaꞌ ngusñi nguꞌ msta̱ nu nda ñati̱ chalyuu jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi.
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 Nu loꞌo ndyacua tyaꞌa Melquisedec loꞌo Abraham, ñiꞌya̱ laca si loꞌo Leví nda msta̱, juaꞌa̱ ngua liꞌ, masi tya lyiji cala Leví chalyuu, xquiꞌya chaꞌ Abraham ngua jyoꞌo cusuꞌ jiꞌi̱ yu, chaꞌ sñiꞌ steꞌ Abraham ngua sti Leví biꞌ.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Nu sti joꞌó nu ya̱a̱ chalyuu tiyaꞌ la biꞌ, la cuiꞌ juaꞌa̱ tyaꞌa ñati̱ jiꞌi̱ jyoꞌo Leví, nclyuꞌu quiꞌi̱ nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ nguꞌ Israel chaꞌ cuaꞌni nguꞌ lcaa cña nu ngulo ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ nguꞌ. Pana ná ndalo sti joꞌó biꞌ cuaꞌni tyucui cña biꞌ, biꞌ chaꞌ juani ngutuꞌu tucua chaca nu laca sti joꞌó nu cuentya jiꞌna. Ná laca yu sti joꞌó ñiꞌya̱ ngua Aarón loꞌo tyaꞌa Aarón sti joꞌó, masi laca yu sca sti joꞌó nu ñiꞌya̱ nguaꞌni jyoꞌo Melquisedec nu ngua saꞌni la, la cuiꞌ juaꞌa̱ cuaꞌni yu cuentya jiꞌna juani.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Nu loꞌo nchaꞌa̱ chaꞌ jiꞌi̱ sti joꞌó ni, la cuiꞌ juaꞌa̱ nchaꞌa̱ cña nu ngaꞌa̱ chaꞌ cuaꞌni na cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Chaꞌ jiꞌi̱ Jesús nu Xuꞌna na nchcuiꞌ chaꞌ nu nscua lo quityi cusuꞌ biꞌ; pana ycuiꞌ Jesús ni, xaꞌ ñati̱ laca biꞌ, siꞌi tyaꞌa ñati̱ jiꞌi̱ Leví laca yu. Ni sca ñati̱ tyaꞌa xtañi Jesús ná ngua nguꞌ sti joꞌó nde chu̱ꞌ la.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Cua jlo tiꞌ nguꞌ chaꞌ Judá ngua xtañi Jesús tya loꞌo ngula yu; pana nu loꞌo nchcuiꞌ jyoꞌo Moisés tilaca nu caca sti joꞌó, ná nchcuiꞌ tsiyaꞌ ti jiꞌi̱ nguꞌ tyaꞌa xtañi Judá biꞌ.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Loꞌo nu juani laca Jesús sti joꞌó nu xaꞌ ñaꞌa̱ cuaꞌni; ñiꞌya̱ nguaꞌni jyoꞌo Melquisedec, juaꞌa̱ cuaꞌni Ni cña jiꞌi̱ sti joꞌó. Biꞌ chaꞌ tsoꞌo la nchca cuayáꞌ tiꞌ na juani chaꞌ cua ntyeje tacui chaꞌ jiꞌi̱ chaꞌ cusuꞌ biꞌ, chaꞌ cua ngutuꞌu tucua Jesús nu sti joꞌó cucui jiꞌna.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Cua nda ycuiꞌ Ndyosi cña jiꞌi̱ Jesús chaꞌ caca Ni sti joꞌó, xquiꞌya chaꞌ ná ngua jiꞌi̱ ñati̱ chalyuu cujuii nguꞌ jiꞌi̱ yu sca ti quiyaꞌ; cua ndyuꞌú Jesús chaca quiyaꞌ loꞌo cua ngujuii yu. Juani ná ngaꞌa̱ chaꞌ tye chalyuu jiꞌi̱ Ni; biꞌ chaꞌ laca Jesús sti joꞌó cuentya jiꞌna juani, siꞌi chaꞌ cuaꞌni Ni lcaa cña nu ndyuꞌni nguꞌ tyaꞌa Leví nu laca ñati̱ chalyuu ti.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Cua nscua lo quityi cusuꞌ chaꞌ ndiꞌya̱ nchcuiꞌ ycuiꞌ Ndyosi loꞌo Ni:
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Biꞌ chaꞌ cua ngulotsuꞌ ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ chaꞌ cusuꞌ nu lye tsa ngulo cña jiꞌna, chaꞌ ná caca xtyucua chaꞌ cusuꞌ biꞌ jiꞌna; ná nchca cati̱ quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌna loꞌo ycuiꞌ Ndyosi juaꞌa̱.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Tya lyiji tsa chaꞌ ca tsoꞌo cresiya jiꞌna cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, masi cua nguaꞌni na lcaa cña nu ngulo jyoꞌo Moisés jiꞌi̱ nguꞌ tyaꞌa na nu ngua liꞌ, chaꞌ ná ngua cuaꞌni lyaá chaꞌ cusuꞌ biꞌ jiꞌna jiꞌi̱ nu cuxi; pana juani taca xñi na chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi. Cacua tsa laca ycuiꞌ Ni jiꞌna juani xquiꞌya Jesús, chaꞌ tsoꞌo la tsiyaꞌ ti laca chaꞌ nu ya̱loꞌo Jesús chaꞌ chcuiꞌ Ni loꞌo na.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Tsoꞌo la laca Jesús, xquiꞌya chaꞌ cua ngüiñi tsoꞌo chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi loꞌo Sñiꞌ ndiꞌya̱: “Chacuayáꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ ca naꞌ caca nuꞌu̱ sti joꞌó”, nacui̱ ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ Jesús.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 Ná nchcuiꞌ Ni juaꞌa̱ loꞌo sti joꞌó tyaꞌa nguꞌ Leví. Pana ndiꞌya̱ nchcuiꞌ ycuiꞌ Ni loꞌo Jesús tya loꞌo nguxana chaꞌ caca Jesús sti joꞌó:
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Biꞌ chaꞌ cua tsoꞌo la ngüiñi chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni loꞌo na juani, xquiꞌya cña nu nguaꞌni Jesús cuentya jiꞌna.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Pana nu sti joꞌó tyaꞌa nguꞌ Leví biꞌ ni, xcuiꞌ na ndyijii nguꞌ biꞌ, loꞌo liꞌ xaꞌ la tyaꞌa nguꞌ ndyatí̱ lo cña sti joꞌó biꞌ; biꞌ chaꞌ ngua quiñaꞌa̱ tsa sti joꞌó chu̱ꞌ tyu̱u̱ yija̱ liꞌ.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Loꞌo nu Jesús biꞌ ni, ñaꞌa̱ ti luꞌú yu; ná nscua chaꞌ cajaa Ni, biꞌ chaꞌ ná ngaꞌa̱ chaꞌ tye chaꞌ caca Ni sti joꞌó cuentya jiꞌna, chaꞌ ná ntsuꞌu chaꞌ cuaꞌni xaꞌ ñati̱ cña jiꞌi̱.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Lcaa ca tyempo, masi juani, masi nde loo la, taca jiꞌi̱ Ni cuaꞌni lyaá Ni jiꞌi̱ cua ñaꞌa̱ ca ñati̱ nu xñi chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi xquiꞌya Jesús. Tyucui tyempo ndiꞌi̱ Jesús ca slo ycuiꞌ Ndyosi, chaꞌ chcuiꞌ Ni loꞌo ycuiꞌ Sti Ni cuentya jiꞌna.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Xñi na chaꞌ jiꞌi̱ Jesús lacua; biꞌ laca sti joꞌó nu laca loo la, nu chañi chaꞌ taca xtyucua jiꞌna. Ñati̱ lubii tsiyaꞌ ti laca Ni, chaꞌ ná ntsuꞌu chaꞌ cuxi, ná ntsuꞌu quiꞌya jiꞌi̱ Ni. Xaꞌ ñaꞌa̱ laca Jesús, nu ná nda ycuiꞌ Ndyosi chacuayáꞌ chaꞌ tyanu yu slo ñati̱ chalyuu nu nduꞌni tsa chaꞌ cuxi; cua nda Sti yu su tyucua yu la cuiꞌ su tlyu ca su ntucua ycuiꞌ Ndyosi Sti yu.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Ndulo la tsiyaꞌ ti chaꞌ nu ntsuꞌu jiꞌi̱ Jesús que chaꞌ nu ntsuꞌu jiꞌi̱ xaꞌ la sti joꞌó nu ndiꞌi̱ chalyuu. Lcaa tsa̱ nsta nguꞌ biꞌ msta̱ lo mesa tacati, chaꞌ juaꞌa̱ cati̱ la quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌi̱ nguꞌ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi; clyo nduꞌni nguꞌ chaꞌ cati̱ quiꞌya jiꞌi̱ ycuiꞌ ca nguꞌ, loꞌo liꞌ nduꞌni nguꞌ chaꞌ cati̱ quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌi̱ lcaa nguꞌ quichi̱ biꞌ. Pana nu Jesús biꞌ ni, sca ti quiyaꞌ ngusta yu msta̱ loꞌo ngutiꞌi̱ yu chalyuu chaꞌ cati̱ quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌi̱ ñati̱; tyucui ñaꞌa̱ ycuiꞌ yu ngua msta̱ biꞌ, nu loꞌo ngujuiꞌi̱ caꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ yu lo crusi.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Ñati̱ chalyuu ti laca sti joꞌó nu nduꞌni cña nu cua nacui̱ jyoꞌo Moisés chaꞌ caca, ñati̱ nu tya ntsuꞌu quiꞌya jiꞌi̱ laca nguꞌ biꞌ; pana nu sca ti Sñiꞌ ycuiꞌ Ndyosi ni, lubii tsiyaꞌ ti cresiya jiꞌi̱ Ni. Cua tyeje tacui ti tyempo cusuꞌ loꞌo ndaquiyaꞌ tsa nguꞌ jiꞌi̱ cña nu ngulo jyoꞌo Moisés. Biꞌ chaꞌ nguane ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ Sñiꞌ ycuiꞌ ca, nu Jesús biꞌ ni, chaꞌ caca Ni sti joꞌó cuentya jiꞌna. Cua nchcuiꞌ Sti Ni loꞌo Ni: “Chacuayáꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ ca naꞌ caca nuꞌu̱ sti joꞌó”, nacui̱ ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ Jesús.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.