Hebreus 10
Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NVT
1 Nu loꞌo nduna na xcuiꞌ chaꞌ cusuꞌ nu nda jyoꞌo Moisés loꞌo jyoꞌo cusuꞌ jiꞌna, ná nchca ca cuayáꞌ tiꞌ na ñiꞌya̱ tyacua chaꞌ tsoꞌo jiꞌna nde loo la xquiꞌya Jesús, chaꞌ ná nchcuiꞌ chaꞌ cusuꞌ biꞌ jiꞌna ñiꞌya̱ caca lcaa chaꞌ biꞌ; xti tsa chaꞌ ndachaꞌ chaꞌ cusuꞌ biꞌ jiꞌna, ñiꞌya̱ ntiꞌ sca cuityi nu sta cuayáꞌ ti ñiꞌya̱ caca sca cña lo yuu. Nu nguꞌ judío tyaꞌa na, lcaa yija̱ nduꞌni nguꞌ la cuiꞌ ca ti chaꞌ; lcaa yija̱ ndyaꞌa̱ loꞌo nguꞌ jiꞌi̱ la cuiꞌ ca msta̱ chaꞌ cati̱ quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌi̱ nguꞌ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi chaca quiyaꞌ, xquiꞌya chaꞌ ná ntsuꞌu su tye cña tacati nu ndyuꞌni nguꞌ, chaꞌ ná nchca cuaꞌni lubii msta̱ nu ndyaꞌa̱ loꞌo nguꞌ neꞌ laa jiꞌi̱ cresiya jiꞌi̱ ñati̱ biꞌ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Ná ndyiji ñiꞌya̱ nu cuaꞌni lubii chaꞌ cusuꞌ biꞌ jiꞌi̱ cresiya jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, nu loꞌo ndyaꞌa̱ nguꞌ nduꞌni tlyu nguꞌ jiꞌi̱ Ni. Si ngua lubii cresiya jiꞌi̱ nguꞌ, ngaꞌaa ngua tii nguꞌ yabeꞌ nu ntsuꞌu jiꞌi̱ nguꞌ liꞌ; ngaꞌaa ntiꞌ chaꞌ tya̱loꞌo nguꞌ jiꞌi̱ msta̱ jiꞌi̱ nguꞌ chaca quiyaꞌ liꞌ.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Pana tsa biꞌ ti cña nduꞌni msta̱ biꞌ cuentya jiꞌi̱ nguꞌ: lcaa yija̱ tsiyaꞌ ti nduꞌni chaꞌ ndyiꞌu tiꞌ nguꞌ chaꞌ tya ntsuꞌu quiꞌya jiꞌi̱ nguꞌ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi;
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 ná nchca cati̱ quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌi̱ ñati̱, masi nscui̱ sti joꞌó tañi toro, masi nscui̱ tañi chivo lo nguꞌ.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 — ausente —
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 — ausente —
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Biꞌ chaꞌ cua lijya̱ naꞌ ca nde juani, Ndyosi Sti naꞌ,
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Lo quityi biꞌ ni, clyo nacui̱ Cristo chaꞌ ná ntiꞌ ycuiꞌ Ndyosi msta̱; la cuiꞌ juaꞌa̱ nacui̱ Ni chaꞌ ná ndiya tiꞌ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ xcuiꞌ ndyaꞌa̱ loꞌo nguꞌ jiꞌi̱ msta̱, masi msta̱ juaꞌa̱ ti, masi naꞌni luꞌú nu caca msta̱ nu tyaqui̱ lo mesa quiiꞌ chaꞌ cati̱ quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌi̱ nguꞌ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi. Juaꞌa̱ nacui̱ Ni, pana cuentya jiꞌi̱ chaꞌ cusuꞌ jiꞌi̱ nguꞌ ngaꞌa̱ chaꞌ cuaꞌni nguꞌ biꞌ juaꞌa̱.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Loꞌo liꞌ nacui̱ Ni: “Cua lijya̱ naꞌ ca nde, Ndyosi Sti naꞌ, chaꞌ cuaꞌni naꞌ cua ñaꞌa̱ ca cña nu ntiꞌ nuꞌu̱ chaꞌ cuaꞌni naꞌ”. Juaꞌa̱ ngua chaꞌ nguxtyanu ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ cusuꞌ biꞌ, chaꞌ nu nscua ñiꞌya̱ caca msta̱ nu tsaloꞌo nguꞌ scaa quiyaꞌ; liꞌ chaca chaꞌ cucui nguaꞌni ycuiꞌ Ndyosi, nu loꞌo nda Ni jiꞌi̱ Cristo lijya̱ nde chalyuu cuentya jiꞌna.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Nguaꞌni Jesucristo lcaa cña nu ngua tiꞌ ycuiꞌ Ndyosi Sti yu chaꞌ cuaꞌni yu, chaꞌ nda yu jiꞌi̱ tyucui ñaꞌa̱ yu chaꞌ ngujuiꞌi̱ caꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ lo crusi; sca ti quiyaꞌ tsiyaꞌ ti ngua ycuiꞌ ca yu msta̱, la cuiꞌ msta̱ nu ngua tiꞌ ycuiꞌ Ndyosi Sti yu ngua biꞌ. Biꞌ chaꞌ cua ngua lubii cresiya jiꞌna cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi juani, cua ndye yabeꞌ nu ntsuꞌu jiꞌna.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Nu nguꞌ sti joꞌó jiꞌi̱ nguꞌ judío ni, lcaa tsa̱ ndu̱ nguꞌ biꞌ nduꞌni nguꞌ cña chaꞌ sta nguꞌ la cuiꞌ tyaꞌa msta̱ slo ycuiꞌ Ndyosi, masi tyu̱u̱ quiyaꞌ sca yija̱; ná ntsuꞌu su tye chaꞌ sta nguꞌ msta̱ biꞌ, juaꞌa̱ ni sca quiyaꞌ ná ngua cati̱ quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌi̱ ñati̱ loꞌo msta̱ biꞌ.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Pana nu Jesucristo biꞌ ni, sca ti quiyaꞌ ngujuii yu lo crusi chaꞌ cati̱ quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌi̱ ñati̱, loꞌo ñaꞌa̱ ti tya ndyuꞌu scua cña nu nguaꞌni yu masi chalyuu juani. Liꞌ ngutuꞌu Jesús ndyaa Ni, ndyaa tucua Ni nde laꞌa tsuꞌ cui̱ su tlyu ca su ntucua ycuiꞌ Ndyosi.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Ca biꞌ ntucua Ni juani, ntajatya Ni ñaꞌa̱ cuayáꞌ nu tyiji̱loo lyiji ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ lcaa tyaꞌa cusu̱u̱ Ni.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Sca ti quiyaꞌ cua ndyaa Jesús lo crusi lacua, nguaꞌni lubii yu jiꞌi̱ cresiya jiꞌi̱ ñati̱ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi; juaꞌa̱ ngua tyucui tiꞌ tyiquee ñati̱ chaca quiyaꞌ.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Sca ti xquiꞌya Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi nchca cuayáꞌ tiꞌ na ni cña laca nu nguaꞌni Cristo nu ngua liꞌ, biꞌ chaꞌ nguaꞌni Xtyiꞌi ycuiꞌ Ni chaꞌ nscua chaꞌ lo quityi nu nchcuiꞌ ndiꞌya̱:
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 Nde laca chaꞌ cucui nu cua quiñi ti ꞌna loꞌo nguꞌ chaca quiyaꞌ, nacui̱ nu Xuꞌna na:
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Chaca chaꞌ nacui̱ Ni liꞌ:
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Biꞌ chaꞌ juani, ngaꞌaa ntsuꞌu chaꞌ tsaloꞌo nguꞌ jiꞌi̱ msta̱ chaꞌ cati̱ quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌi̱ nguꞌ, chaꞌ cua laca nguaꞌni clyu tiꞌ ycuiꞌ Ndyosi jiꞌna jiꞌi̱ quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌna.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Cuꞌma̱ nguꞌ tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Cristo, tyucui chacuayáꞌ jiꞌi̱ Ni cua ntsuꞌu jiꞌna juani, chaꞌ ca̱a̱ na slo ycuiꞌ Ndyosi nu lubii tsiyaꞌ ti chaꞌ jiꞌi̱ Ni. Jesús laca nu nda chacuayáꞌ biꞌ jiꞌna, xquiꞌya chaꞌ ndyalú tañi ycuiꞌ yu loꞌo ngujuii yu lo crusi, chaꞌ cuityi̱ Ni quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌna.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Nu loꞌo nda yu tyucui ñaꞌa̱ yu chaꞌ ngujuii yu xquiꞌya na, cua ngusaala yu chaca tyucui̱i̱ cucui cuentya jiꞌna liꞌ, chaꞌ caja ñiꞌya̱ ca̱a̱ na cacua ti slo ycuiꞌ Ndyosi; xquiꞌya ycuiꞌ Jesús, biꞌ chaꞌ taca xñi na tyucui̱i̱ nu lijya̱ ca slo ycuiꞌ Ndyosi juani.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Cua ntsuꞌu chaꞌ jiꞌna loꞌo nu Jesús biꞌ, nu sti joꞌó nu laca loo la, chaꞌ ycuiꞌ laca nu ndiꞌya cña loo jiꞌi̱ lcaa na cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi Sti yu.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Tya̱a̱ na ca slo ycuiꞌ Ndyosi lacua; tyucui tyiquee na cuaꞌni na chaꞌ caca stuꞌba chaꞌ jiꞌna loꞌo ycuiꞌ Ndyosi Sti na, chaꞌ taca xñi tsoꞌo na chaꞌ jiꞌi̱ Ni liꞌ. Cua ngüityi̱ Ni lcaa chaꞌ cuxi nu nguaꞌni chaꞌ ngua tyujuꞌu tiꞌ na tya tsubiꞌ la; cua ngua lubii cresiya jiꞌna juani, ñiꞌya̱ laca loꞌo cua ndyaata na chcu loꞌo hitya lubii ti.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Cuaꞌni na chaꞌ jlya tsoꞌo tiꞌ na chaꞌ nu cua ngusñi na tya clyo lacua, ná tyaꞌa̱chu̱ꞌ na jiꞌi̱ chaꞌ biꞌ tsiyaꞌ ti. Taca jlya tiꞌ na jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, chaꞌ chañi chaꞌ cuaꞌni Ni lcaa chaꞌ nu cua nacui̱ Ni jiꞌna.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Culacua tsoꞌo tiꞌ na, chaꞌ caja ñiꞌya̱ xtyucua na jiꞌi̱ xaꞌ la nguꞌ tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Jesús; xtyucua na jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, chaꞌ xcuiꞌ chaꞌ tsoꞌo ti cuaꞌni nguꞌ loꞌo tyaꞌa nguꞌ, chaꞌ juaꞌa̱ caca tsoꞌo tyiquee nguꞌ ñaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ tyaꞌa nguꞌ.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Ntsuꞌu nguꞌ tyaꞌa na nu ngaꞌaa ndyaꞌa̱ slo nguꞌ tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Jesús, nu ngaꞌaa ndyuꞌu tiꞌi̱ loꞌo tyaꞌa na. Pana ná tsoꞌo cuaꞌni na juaꞌa̱; tsoꞌo la ñaꞌa̱ ti tsaa na tyuꞌu tiꞌi̱ na loꞌo tyaꞌa na, chaꞌ tyanu tachaa la chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi neꞌ cresiya jiꞌna, lcaa na loꞌo tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Ni. Ntiꞌ na chaꞌ cua tya̱a̱ ti nu Xuꞌna na chaca quiyaꞌ, biꞌ chaꞌ luꞌba ti tyuꞌu tiꞌi̱ na juani loꞌo nguꞌ tyaꞌa na.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Ngaꞌaa ntsuꞌu xaꞌ la msta̱ nu ta na, ngaꞌaa ntsuꞌu xaꞌ la chaꞌ nu cuaꞌni na, chaꞌ cati̱ quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌna, si ñaꞌa̱ ti tya cuaꞌni na chaꞌ cuxi liꞌ; cua ngua cuayáꞌ tiꞌ na chaꞌ chañi tsa chaꞌ jiꞌi̱ Jesús biꞌ, loꞌo juaꞌa̱ ngaꞌaa cuiꞌya ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ clyu tiꞌ jiꞌna si xtyanu na jiꞌi̱ chaꞌ biꞌ.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Juaꞌa̱ ti caca na liꞌ, cutsi̱i̱ tsa na jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi loꞌo tyalaa hora nu cuaꞌni cuayáꞌ Ni jiꞌi̱ lcaa ñati̱ tyaꞌa ngusu̱u̱ loꞌo Ni. Loꞌo liꞌ cuaꞌni tye Ni jiꞌi̱ lcaa nguꞌ biꞌ, tsaa nguꞌ nde lo quiiꞌ tlyu nu ná ngaꞌa̱ chaꞌ tye tyaqui̱.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Nu ngua saꞌni ni, loꞌo ntsuꞌu ñati̱ nu ná ndaquiyaꞌ tsiyaꞌ ti jiꞌi̱ cña nu ngulo ycuiꞌ Ndyosi, ndyujuii nguꞌ jiꞌi̱ ñati̱ biꞌ liꞌ. Nguaꞌni cuayáꞌ nguꞌ jiꞌi̱ ñati̱ biꞌ clyo cuentya jiꞌi̱ jyoꞌo Moisés loꞌo tucua sna tyaꞌa xaꞌ ñati̱ nu ndachaꞌ liñi ñiꞌya̱ ngua chaꞌ biꞌ; liꞌ ngusta nguꞌ yabeꞌ hichu̱ꞌ ñati̱ biꞌ, ndyujuii nguꞌ jiꞌi̱ liꞌ, chaꞌ ngaꞌaa ngujui ñiꞌya̱ jña nguꞌ chaꞌ clyu tiꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi cuentya jiꞌi̱ nu cuxi biꞌ liꞌ. Juaꞌa̱ ngua tya saꞌni la.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Loꞌo juani ni, tlyu la chaꞌ tiꞌí tyacua jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱ na nu chi̱i̱ tsa ntiꞌ ñaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ Jesús, nu sca ti Sñiꞌ ycuiꞌ Ndyosi biꞌ, nguꞌ nu lye tsa chcuiꞌ lo jiꞌi̱ cña nu nguaꞌni nu Jesús biꞌ; sca ti xquiꞌya chaꞌ ngujuii yu lo crusi, biꞌ chaꞌ cua ndyaca lubii cresiya jiꞌna. Loꞌo juaꞌa̱ si chcuiꞌ subaꞌ na jiꞌi̱ Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi, liꞌ lye la chaꞌ nchcubeꞌ tyacua jiꞌna, chaꞌ xcuiꞌ tsoꞌo tsa nduꞌni Ni loꞌo na xquiꞌya Xtyiꞌi ycuiꞌ Ni.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Cua jlo tiꞌ na chaꞌ ndiꞌya̱ nchcuiꞌ ycuiꞌ Ndyosi tya saꞌni la: “Naꞌ laca̱ nu xcubi̱ꞌ jiꞌi̱ ñati̱ chalyuu”, nacui̱ Ni. “Ta naꞌ chaꞌ tiꞌí jiꞌi̱ ñati̱, nu loꞌo ntsuꞌu chaꞌ chcubeꞌ nguꞌ.” Loꞌo juaꞌa̱ cua nchcuiꞌ Ni chaca chaꞌ loꞌo nguꞌ liꞌ: “Cuaꞌni cuayáꞌ naꞌ jiꞌi̱ ñati̱ ꞌna, chaꞌ naꞌ laca̱ Xuꞌna nguꞌ”, nacui̱ Ni.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Tlyu tsa chaꞌ laca, si tayaꞌ ycuiꞌ Ndyosi nu luꞌú ca jiꞌna chaꞌ xcubeꞌ Ni jiꞌna.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Tyiꞌu tiꞌ ma̱ lacua, ñiꞌya̱ nu ndyaca jiꞌi̱ cuꞌma̱ nu ngua tya tsubiꞌ la, cua ndyaala hique ma̱ chaꞌ ndyuna tsoꞌo ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, loꞌo liꞌ cua quiñaꞌa̱ tsa chaꞌ nchcubeꞌ cua ndyacua jiꞌi̱ ma̱ nde chalyuu. Pana ndalo tsa tyiquee ma̱ liꞌ; ná ngua jiꞌi̱ nu nguꞌ xñaꞌa̱ biꞌ tyiji̱loo jiꞌi̱ ma̱,
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 masi tyu̱u̱ quiyaꞌ nchcuiꞌ tsa nguꞌ chaꞌ tiꞌí jiꞌi̱ ma̱, masi nguaꞌni lyaꞌ tiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ ma̱ su ndu̱ ma̱ laja ñati̱ nu ngua liꞌ. Loꞌo juaꞌa̱ cua ntajaꞌa̱ ma̱ tyanu ma̱ slo nguꞌ tyaꞌa ma̱ laja loꞌo nguaꞌni tiꞌí tiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, masi siꞌi jiꞌi̱ ycuiꞌ ca ma̱ ndyuꞌni lyaꞌ tiꞌ nguꞌ tyempo biꞌ.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Loꞌo juaꞌa̱ ndyaa naꞌa̱ ma̱ jiꞌi̱ nguꞌ tyaꞌa ma̱ nu loꞌo ntsuꞌu nguꞌ biꞌ neꞌ chcua̱, nguxtyucua ma̱ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ liꞌ; masi nguaana xaꞌ ñati̱ lcaa chaꞌ tsoꞌo nu ntsuꞌu jiꞌi̱ ma̱, ndalo tsa tyiquee ma̱ liꞌ. Tsoꞌo ntsuꞌu tyiquee ma̱, chaꞌ cua jlo tiꞌ ma̱ chaꞌ tsoꞌo la tsiyaꞌ ti laca nu chaꞌ jiꞌi̱ Jesús nu cua ngusñi ma̱ biꞌ; jlo tiꞌ ma̱ chaꞌ ná tye chca chaꞌ biꞌ, chaꞌ nu cua ndyuna ma̱ cuentya jiꞌi̱ Jesús.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Ná tyaꞌa̱chu̱ꞌ ma̱ jiꞌi̱ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús lacua. Ñaꞌa̱ ti tya cuaꞌni tlyu tyiquee ma̱, chaꞌ tsoꞌo tsa chaꞌ nu tyacua jiꞌi̱ ma̱ ca tiyaꞌ la cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, si ñaꞌa̱ ti xñi tsoꞌo ma̱ chaꞌ biꞌ.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Ngaꞌa̱ chaꞌ talo tyiquee ma̱ masi tyiqueeꞌ, si tya ntiꞌ ma̱ cuaꞌni ma̱ lcaa ñaꞌa̱ cña nu ntiꞌ ycuiꞌ Ndyosi, si tya ntiꞌ ma̱ ñaꞌa̱ ma̱ chaꞌ nu cua nacui̱ Ni chaꞌ caca nde loo la.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Cua nscua lo quityi cusuꞌ chaꞌ ndiꞌya̱ nchcuiꞌ ycuiꞌ Ndyosi:
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Loꞌo ñati̱ nu caca lubii cresiya jiꞌi̱ xquiꞌya naꞌ ni, nu loꞌo xñi nguꞌ biꞌ chaꞌ ꞌna,
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Nu na ni, ná taca tyaꞌa̱chu̱ꞌ na jiꞌi̱ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús; si tyaꞌa̱chu̱ꞌ na jiꞌi̱ yu, chcunaꞌ na tyucui ñaꞌa̱ na, ñaꞌa̱ loꞌo cresiya jiꞌna liꞌ. Pana laca na ñati̱ nu tsa cuꞌ ti xñi na chaꞌ jiꞌi̱ Ni, biꞌ chaꞌ nduꞌni lyaá Ni jiꞌna jiꞌi̱ nu cuxi.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.