Hebreus 10
Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NTLH
1 Nu loꞌo nduna na xcuiꞌ chaꞌ cusuꞌ nu nda jyoꞌo Moisés loꞌo jyoꞌo cusuꞌ jiꞌna, ná nchca ca cuayáꞌ tiꞌ na ñiꞌya̱ tyacua chaꞌ tsoꞌo jiꞌna nde loo la xquiꞌya Jesús, chaꞌ ná nchcuiꞌ chaꞌ cusuꞌ biꞌ jiꞌna ñiꞌya̱ caca lcaa chaꞌ biꞌ; xti tsa chaꞌ ndachaꞌ chaꞌ cusuꞌ biꞌ jiꞌna, ñiꞌya̱ ntiꞌ sca cuityi nu sta cuayáꞌ ti ñiꞌya̱ caca sca cña lo yuu. Nu nguꞌ judío tyaꞌa na, lcaa yija̱ nduꞌni nguꞌ la cuiꞌ ca ti chaꞌ; lcaa yija̱ ndyaꞌa̱ loꞌo nguꞌ jiꞌi̱ la cuiꞌ ca msta̱ chaꞌ cati̱ quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌi̱ nguꞌ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi chaca quiyaꞌ, xquiꞌya chaꞌ ná ntsuꞌu su tye cña tacati nu ndyuꞌni nguꞌ, chaꞌ ná nchca cuaꞌni lubii msta̱ nu ndyaꞌa̱ loꞌo nguꞌ neꞌ laa jiꞌi̱ cresiya jiꞌi̱ ñati̱ biꞌ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Ná ndyiji ñiꞌya̱ nu cuaꞌni lubii chaꞌ cusuꞌ biꞌ jiꞌi̱ cresiya jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, nu loꞌo ndyaꞌa̱ nguꞌ nduꞌni tlyu nguꞌ jiꞌi̱ Ni. Si ngua lubii cresiya jiꞌi̱ nguꞌ, ngaꞌaa ngua tii nguꞌ yabeꞌ nu ntsuꞌu jiꞌi̱ nguꞌ liꞌ; ngaꞌaa ntiꞌ chaꞌ tya̱loꞌo nguꞌ jiꞌi̱ msta̱ jiꞌi̱ nguꞌ chaca quiyaꞌ liꞌ.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Pana tsa biꞌ ti cña nduꞌni msta̱ biꞌ cuentya jiꞌi̱ nguꞌ: lcaa yija̱ tsiyaꞌ ti nduꞌni chaꞌ ndyiꞌu tiꞌ nguꞌ chaꞌ tya ntsuꞌu quiꞌya jiꞌi̱ nguꞌ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi;
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 ná nchca cati̱ quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌi̱ ñati̱, masi nscui̱ sti joꞌó tañi toro, masi nscui̱ tañi chivo lo nguꞌ.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 — ausente —
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 — ausente —
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Biꞌ chaꞌ cua lijya̱ naꞌ ca nde juani, Ndyosi Sti naꞌ,
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Lo quityi biꞌ ni, clyo nacui̱ Cristo chaꞌ ná ntiꞌ ycuiꞌ Ndyosi msta̱; la cuiꞌ juaꞌa̱ nacui̱ Ni chaꞌ ná ndiya tiꞌ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ xcuiꞌ ndyaꞌa̱ loꞌo nguꞌ jiꞌi̱ msta̱, masi msta̱ juaꞌa̱ ti, masi naꞌni luꞌú nu caca msta̱ nu tyaqui̱ lo mesa quiiꞌ chaꞌ cati̱ quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌi̱ nguꞌ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi. Juaꞌa̱ nacui̱ Ni, pana cuentya jiꞌi̱ chaꞌ cusuꞌ jiꞌi̱ nguꞌ ngaꞌa̱ chaꞌ cuaꞌni nguꞌ biꞌ juaꞌa̱.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Loꞌo liꞌ nacui̱ Ni: “Cua lijya̱ naꞌ ca nde, Ndyosi Sti naꞌ, chaꞌ cuaꞌni naꞌ cua ñaꞌa̱ ca cña nu ntiꞌ nuꞌu̱ chaꞌ cuaꞌni naꞌ”. Juaꞌa̱ ngua chaꞌ nguxtyanu ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ cusuꞌ biꞌ, chaꞌ nu nscua ñiꞌya̱ caca msta̱ nu tsaloꞌo nguꞌ scaa quiyaꞌ; liꞌ chaca chaꞌ cucui nguaꞌni ycuiꞌ Ndyosi, nu loꞌo nda Ni jiꞌi̱ Cristo lijya̱ nde chalyuu cuentya jiꞌna.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Nguaꞌni Jesucristo lcaa cña nu ngua tiꞌ ycuiꞌ Ndyosi Sti yu chaꞌ cuaꞌni yu, chaꞌ nda yu jiꞌi̱ tyucui ñaꞌa̱ yu chaꞌ ngujuiꞌi̱ caꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ lo crusi; sca ti quiyaꞌ tsiyaꞌ ti ngua ycuiꞌ ca yu msta̱, la cuiꞌ msta̱ nu ngua tiꞌ ycuiꞌ Ndyosi Sti yu ngua biꞌ. Biꞌ chaꞌ cua ngua lubii cresiya jiꞌna cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi juani, cua ndye yabeꞌ nu ntsuꞌu jiꞌna.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Nu nguꞌ sti joꞌó jiꞌi̱ nguꞌ judío ni, lcaa tsa̱ ndu̱ nguꞌ biꞌ nduꞌni nguꞌ cña chaꞌ sta nguꞌ la cuiꞌ tyaꞌa msta̱ slo ycuiꞌ Ndyosi, masi tyu̱u̱ quiyaꞌ sca yija̱; ná ntsuꞌu su tye chaꞌ sta nguꞌ msta̱ biꞌ, juaꞌa̱ ni sca quiyaꞌ ná ngua cati̱ quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌi̱ ñati̱ loꞌo msta̱ biꞌ.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Pana nu Jesucristo biꞌ ni, sca ti quiyaꞌ ngujuii yu lo crusi chaꞌ cati̱ quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌi̱ ñati̱, loꞌo ñaꞌa̱ ti tya ndyuꞌu scua cña nu nguaꞌni yu masi chalyuu juani. Liꞌ ngutuꞌu Jesús ndyaa Ni, ndyaa tucua Ni nde laꞌa tsuꞌ cui̱ su tlyu ca su ntucua ycuiꞌ Ndyosi.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Ca biꞌ ntucua Ni juani, ntajatya Ni ñaꞌa̱ cuayáꞌ nu tyiji̱loo lyiji ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ lcaa tyaꞌa cusu̱u̱ Ni.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Sca ti quiyaꞌ cua ndyaa Jesús lo crusi lacua, nguaꞌni lubii yu jiꞌi̱ cresiya jiꞌi̱ ñati̱ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi; juaꞌa̱ ngua tyucui tiꞌ tyiquee ñati̱ chaca quiyaꞌ.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Sca ti xquiꞌya Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi nchca cuayáꞌ tiꞌ na ni cña laca nu nguaꞌni Cristo nu ngua liꞌ, biꞌ chaꞌ nguaꞌni Xtyiꞌi ycuiꞌ Ni chaꞌ nscua chaꞌ lo quityi nu nchcuiꞌ ndiꞌya̱:
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 Nde laca chaꞌ cucui nu cua quiñi ti ꞌna loꞌo nguꞌ chaca quiyaꞌ, nacui̱ nu Xuꞌna na:
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Chaca chaꞌ nacui̱ Ni liꞌ:
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Biꞌ chaꞌ juani, ngaꞌaa ntsuꞌu chaꞌ tsaloꞌo nguꞌ jiꞌi̱ msta̱ chaꞌ cati̱ quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌi̱ nguꞌ, chaꞌ cua laca nguaꞌni clyu tiꞌ ycuiꞌ Ndyosi jiꞌna jiꞌi̱ quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌna.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Cuꞌma̱ nguꞌ tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Cristo, tyucui chacuayáꞌ jiꞌi̱ Ni cua ntsuꞌu jiꞌna juani, chaꞌ ca̱a̱ na slo ycuiꞌ Ndyosi nu lubii tsiyaꞌ ti chaꞌ jiꞌi̱ Ni. Jesús laca nu nda chacuayáꞌ biꞌ jiꞌna, xquiꞌya chaꞌ ndyalú tañi ycuiꞌ yu loꞌo ngujuii yu lo crusi, chaꞌ cuityi̱ Ni quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌna.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Nu loꞌo nda yu tyucui ñaꞌa̱ yu chaꞌ ngujuii yu xquiꞌya na, cua ngusaala yu chaca tyucui̱i̱ cucui cuentya jiꞌna liꞌ, chaꞌ caja ñiꞌya̱ ca̱a̱ na cacua ti slo ycuiꞌ Ndyosi; xquiꞌya ycuiꞌ Jesús, biꞌ chaꞌ taca xñi na tyucui̱i̱ nu lijya̱ ca slo ycuiꞌ Ndyosi juani.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Cua ntsuꞌu chaꞌ jiꞌna loꞌo nu Jesús biꞌ, nu sti joꞌó nu laca loo la, chaꞌ ycuiꞌ laca nu ndiꞌya cña loo jiꞌi̱ lcaa na cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi Sti yu.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Tya̱a̱ na ca slo ycuiꞌ Ndyosi lacua; tyucui tyiquee na cuaꞌni na chaꞌ caca stuꞌba chaꞌ jiꞌna loꞌo ycuiꞌ Ndyosi Sti na, chaꞌ taca xñi tsoꞌo na chaꞌ jiꞌi̱ Ni liꞌ. Cua ngüityi̱ Ni lcaa chaꞌ cuxi nu nguaꞌni chaꞌ ngua tyujuꞌu tiꞌ na tya tsubiꞌ la; cua ngua lubii cresiya jiꞌna juani, ñiꞌya̱ laca loꞌo cua ndyaata na chcu loꞌo hitya lubii ti.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Cuaꞌni na chaꞌ jlya tsoꞌo tiꞌ na chaꞌ nu cua ngusñi na tya clyo lacua, ná tyaꞌa̱chu̱ꞌ na jiꞌi̱ chaꞌ biꞌ tsiyaꞌ ti. Taca jlya tiꞌ na jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, chaꞌ chañi chaꞌ cuaꞌni Ni lcaa chaꞌ nu cua nacui̱ Ni jiꞌna.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Culacua tsoꞌo tiꞌ na, chaꞌ caja ñiꞌya̱ xtyucua na jiꞌi̱ xaꞌ la nguꞌ tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Jesús; xtyucua na jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, chaꞌ xcuiꞌ chaꞌ tsoꞌo ti cuaꞌni nguꞌ loꞌo tyaꞌa nguꞌ, chaꞌ juaꞌa̱ caca tsoꞌo tyiquee nguꞌ ñaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ tyaꞌa nguꞌ.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Ntsuꞌu nguꞌ tyaꞌa na nu ngaꞌaa ndyaꞌa̱ slo nguꞌ tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Jesús, nu ngaꞌaa ndyuꞌu tiꞌi̱ loꞌo tyaꞌa na. Pana ná tsoꞌo cuaꞌni na juaꞌa̱; tsoꞌo la ñaꞌa̱ ti tsaa na tyuꞌu tiꞌi̱ na loꞌo tyaꞌa na, chaꞌ tyanu tachaa la chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi neꞌ cresiya jiꞌna, lcaa na loꞌo tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Ni. Ntiꞌ na chaꞌ cua tya̱a̱ ti nu Xuꞌna na chaca quiyaꞌ, biꞌ chaꞌ luꞌba ti tyuꞌu tiꞌi̱ na juani loꞌo nguꞌ tyaꞌa na.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Ngaꞌaa ntsuꞌu xaꞌ la msta̱ nu ta na, ngaꞌaa ntsuꞌu xaꞌ la chaꞌ nu cuaꞌni na, chaꞌ cati̱ quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌna, si ñaꞌa̱ ti tya cuaꞌni na chaꞌ cuxi liꞌ; cua ngua cuayáꞌ tiꞌ na chaꞌ chañi tsa chaꞌ jiꞌi̱ Jesús biꞌ, loꞌo juaꞌa̱ ngaꞌaa cuiꞌya ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ clyu tiꞌ jiꞌna si xtyanu na jiꞌi̱ chaꞌ biꞌ.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Juaꞌa̱ ti caca na liꞌ, cutsi̱i̱ tsa na jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi loꞌo tyalaa hora nu cuaꞌni cuayáꞌ Ni jiꞌi̱ lcaa ñati̱ tyaꞌa ngusu̱u̱ loꞌo Ni. Loꞌo liꞌ cuaꞌni tye Ni jiꞌi̱ lcaa nguꞌ biꞌ, tsaa nguꞌ nde lo quiiꞌ tlyu nu ná ngaꞌa̱ chaꞌ tye tyaqui̱.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Nu ngua saꞌni ni, loꞌo ntsuꞌu ñati̱ nu ná ndaquiyaꞌ tsiyaꞌ ti jiꞌi̱ cña nu ngulo ycuiꞌ Ndyosi, ndyujuii nguꞌ jiꞌi̱ ñati̱ biꞌ liꞌ. Nguaꞌni cuayáꞌ nguꞌ jiꞌi̱ ñati̱ biꞌ clyo cuentya jiꞌi̱ jyoꞌo Moisés loꞌo tucua sna tyaꞌa xaꞌ ñati̱ nu ndachaꞌ liñi ñiꞌya̱ ngua chaꞌ biꞌ; liꞌ ngusta nguꞌ yabeꞌ hichu̱ꞌ ñati̱ biꞌ, ndyujuii nguꞌ jiꞌi̱ liꞌ, chaꞌ ngaꞌaa ngujui ñiꞌya̱ jña nguꞌ chaꞌ clyu tiꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi cuentya jiꞌi̱ nu cuxi biꞌ liꞌ. Juaꞌa̱ ngua tya saꞌni la.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Loꞌo juani ni, tlyu la chaꞌ tiꞌí tyacua jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱ na nu chi̱i̱ tsa ntiꞌ ñaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ Jesús, nu sca ti Sñiꞌ ycuiꞌ Ndyosi biꞌ, nguꞌ nu lye tsa chcuiꞌ lo jiꞌi̱ cña nu nguaꞌni nu Jesús biꞌ; sca ti xquiꞌya chaꞌ ngujuii yu lo crusi, biꞌ chaꞌ cua ndyaca lubii cresiya jiꞌna. Loꞌo juaꞌa̱ si chcuiꞌ subaꞌ na jiꞌi̱ Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi, liꞌ lye la chaꞌ nchcubeꞌ tyacua jiꞌna, chaꞌ xcuiꞌ tsoꞌo tsa nduꞌni Ni loꞌo na xquiꞌya Xtyiꞌi ycuiꞌ Ni.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Cua jlo tiꞌ na chaꞌ ndiꞌya̱ nchcuiꞌ ycuiꞌ Ndyosi tya saꞌni la: “Naꞌ laca̱ nu xcubi̱ꞌ jiꞌi̱ ñati̱ chalyuu”, nacui̱ Ni. “Ta naꞌ chaꞌ tiꞌí jiꞌi̱ ñati̱, nu loꞌo ntsuꞌu chaꞌ chcubeꞌ nguꞌ.” Loꞌo juaꞌa̱ cua nchcuiꞌ Ni chaca chaꞌ loꞌo nguꞌ liꞌ: “Cuaꞌni cuayáꞌ naꞌ jiꞌi̱ ñati̱ ꞌna, chaꞌ naꞌ laca̱ Xuꞌna nguꞌ”, nacui̱ Ni.
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Tlyu tsa chaꞌ laca, si tayaꞌ ycuiꞌ Ndyosi nu luꞌú ca jiꞌna chaꞌ xcubeꞌ Ni jiꞌna.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Tyiꞌu tiꞌ ma̱ lacua, ñiꞌya̱ nu ndyaca jiꞌi̱ cuꞌma̱ nu ngua tya tsubiꞌ la, cua ndyaala hique ma̱ chaꞌ ndyuna tsoꞌo ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, loꞌo liꞌ cua quiñaꞌa̱ tsa chaꞌ nchcubeꞌ cua ndyacua jiꞌi̱ ma̱ nde chalyuu. Pana ndalo tsa tyiquee ma̱ liꞌ; ná ngua jiꞌi̱ nu nguꞌ xñaꞌa̱ biꞌ tyiji̱loo jiꞌi̱ ma̱,
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 masi tyu̱u̱ quiyaꞌ nchcuiꞌ tsa nguꞌ chaꞌ tiꞌí jiꞌi̱ ma̱, masi nguaꞌni lyaꞌ tiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ ma̱ su ndu̱ ma̱ laja ñati̱ nu ngua liꞌ. Loꞌo juaꞌa̱ cua ntajaꞌa̱ ma̱ tyanu ma̱ slo nguꞌ tyaꞌa ma̱ laja loꞌo nguaꞌni tiꞌí tiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, masi siꞌi jiꞌi̱ ycuiꞌ ca ma̱ ndyuꞌni lyaꞌ tiꞌ nguꞌ tyempo biꞌ.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Loꞌo juaꞌa̱ ndyaa naꞌa̱ ma̱ jiꞌi̱ nguꞌ tyaꞌa ma̱ nu loꞌo ntsuꞌu nguꞌ biꞌ neꞌ chcua̱, nguxtyucua ma̱ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ liꞌ; masi nguaana xaꞌ ñati̱ lcaa chaꞌ tsoꞌo nu ntsuꞌu jiꞌi̱ ma̱, ndalo tsa tyiquee ma̱ liꞌ. Tsoꞌo ntsuꞌu tyiquee ma̱, chaꞌ cua jlo tiꞌ ma̱ chaꞌ tsoꞌo la tsiyaꞌ ti laca nu chaꞌ jiꞌi̱ Jesús nu cua ngusñi ma̱ biꞌ; jlo tiꞌ ma̱ chaꞌ ná tye chca chaꞌ biꞌ, chaꞌ nu cua ndyuna ma̱ cuentya jiꞌi̱ Jesús.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Ná tyaꞌa̱chu̱ꞌ ma̱ jiꞌi̱ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús lacua. Ñaꞌa̱ ti tya cuaꞌni tlyu tyiquee ma̱, chaꞌ tsoꞌo tsa chaꞌ nu tyacua jiꞌi̱ ma̱ ca tiyaꞌ la cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, si ñaꞌa̱ ti xñi tsoꞌo ma̱ chaꞌ biꞌ.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Ngaꞌa̱ chaꞌ talo tyiquee ma̱ masi tyiqueeꞌ, si tya ntiꞌ ma̱ cuaꞌni ma̱ lcaa ñaꞌa̱ cña nu ntiꞌ ycuiꞌ Ndyosi, si tya ntiꞌ ma̱ ñaꞌa̱ ma̱ chaꞌ nu cua nacui̱ Ni chaꞌ caca nde loo la.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Cua nscua lo quityi cusuꞌ chaꞌ ndiꞌya̱ nchcuiꞌ ycuiꞌ Ndyosi:
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Loꞌo ñati̱ nu caca lubii cresiya jiꞌi̱ xquiꞌya naꞌ ni, nu loꞌo xñi nguꞌ biꞌ chaꞌ ꞌna,
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Nu na ni, ná taca tyaꞌa̱chu̱ꞌ na jiꞌi̱ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús; si tyaꞌa̱chu̱ꞌ na jiꞌi̱ yu, chcunaꞌ na tyucui ñaꞌa̱ na, ñaꞌa̱ loꞌo cresiya jiꞌna liꞌ. Pana laca na ñati̱ nu tsa cuꞌ ti xñi na chaꞌ jiꞌi̱ Ni, biꞌ chaꞌ nduꞌni lyaá Ni jiꞌna jiꞌi̱ nu cuxi.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.