Gálatas 2
Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs ACF
1 Cua ndyaꞌa tii jlyacua yija̱, liꞌ xaꞌ ndyaꞌa̱ nde Jerusalén chaca quiyaꞌ; loꞌo Bernabé ndyaꞌa̱, loꞌo juaꞌa̱ ndyaa loꞌo ya jiꞌi̱ Tito.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 Ndyaa ya Jerusalén, xquiꞌya chaꞌ cua nguaꞌni ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ nguaꞌya sca chaꞌ hique naꞌ chaꞌ tyaa ya; biꞌ chaꞌ loꞌo cua ndyalaa ya quichi̱ biꞌ, liꞌ ndyaꞌa̱ ca su ntucua nguꞌ ycuiꞌ ti nguꞌ, nchcuiꞌ naꞌ loꞌo nguꞌ nu laca loo la jiꞌi̱ taju tyaꞌa ñati̱ jiꞌi̱ Cristo quichi̱ biꞌ. Liꞌ ndachaꞌ naꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, nchcuiꞌ naꞌ ni chaꞌ nu nda naꞌ loꞌo nguꞌ xaꞌ tsuꞌ cuentya jiꞌi̱ Cristo, chaꞌ nguaꞌni lyaá Cristo jiꞌna jiꞌi̱ nu cuxi. Juaꞌa̱ nchcuiꞌ naꞌ loꞌo nguꞌ biꞌ, xquiꞌya chaꞌ ná ntiꞌ naꞌ chaꞌ culacua cuxi tiꞌ nguꞌ biꞌ ñaꞌa̱ nguꞌ jnaꞌ; ná ntiꞌ naꞌ chaꞌ chcuiꞌ nguꞌ chaꞌ ná tsoꞌo laca chaꞌ nu nda naꞌ loꞌo cuꞌma̱ nguꞌ xaꞌ tsuꞌ tya tsubiꞌ la, masi chcuiꞌ nguꞌ chaꞌ ná tsoꞌo nduꞌni naꞌ juani.
2 E subi por uma revelação, e lhes expus o evangelho, que prego entre os gentios, e particularmente aos que estavam em estima; para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 Loꞌo juaꞌa̱ yu Tito tyaꞌa ndyaꞌa̱ naꞌ ni, ná nchcuiꞌ nguꞌ loꞌo yu chaꞌ siꞌyu quiji̱ yu chaꞌ culacua̱ yu ñiꞌya̱ nduꞌni nguꞌ judío, masi nguꞌ xaꞌ tsuꞌ laca yu.
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Pana ngulaa xi xaꞌ la ñati̱ slo ya liꞌ, nguꞌ nu cuiñi ti nchcuiꞌ chaꞌ ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ loꞌo Cristo; na nduꞌni ti nguꞌ chaꞌ tyaꞌa na laca nguꞌ biꞌ. Cuaana ti ngutiꞌi̱ nguꞌ biꞌ laja lcaa tyaꞌa na chaꞌ ñaꞌa̱ cuayáꞌ nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ ya, si culacua̱ nguꞌ nu ndyaꞌa̱ loꞌo ya, si ná culacua̱ nguꞌ. Ngua tiꞌ nguꞌ biꞌ tacu̱ꞌ chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ Jesús loꞌo na, chaꞌ ná ndiya tiꞌ nguꞌ chaꞌ tsoꞌo ndiꞌi̱ tyiquee na chalyuu xquiꞌya Jesús; ngua tiꞌ nguꞌ biꞌ tatsaa nguꞌ jiꞌna chaꞌ cuaꞌni na lcaa lo cña nu ngulo jyoꞌo cusuꞌ jiꞌi̱ nguꞌ judío tyaꞌa ya.
4 E isto por causa dos falsos irmãos que se intrometeram, e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 Pana ná ndaquiyaꞌ ya jiꞌi̱ chaꞌ nu nchcuiꞌ nguꞌ biꞌ tsiyaꞌ ti. Ngua tiꞌ ya chaꞌ ná chcunaꞌ tsiyaꞌ ti ni sca chaꞌ liñi nu cua nda Cristo loꞌo na, nu loꞌo cua nguaꞌni lyaá yu jiꞌna; ngua tiꞌ ya chaꞌ tyanu tsoꞌo lcaa chaꞌ biꞌ neꞌ cresiya jiꞌi̱ ma̱.
5 Aos quais nem ainda por uma hora cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Ná ndube tiꞌ naꞌ masi nacui̱ nguꞌ chaꞌ tlyu tsa ñati̱ laca nu nguꞌ nu laca loo jiꞌna biꞌ; jlo tiꞌ naꞌ chaꞌ sca ti cuayáꞌ laca lcaa na cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi. Pana masi loo laca nguꞌ biꞌ, ná ngulo nguꞌ biꞌ cña jnaꞌ chaꞌ culuꞌu naꞌ xaꞌ la chaꞌ jiꞌi̱ cuꞌma̱ nguꞌ xaꞌ tsuꞌ.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 Ndiꞌya̱ ngua: ngutucuá nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ chaꞌ nu nchcuiꞌ naꞌ loꞌo nguꞌ; cua ngüiñi chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ loꞌo naꞌ liꞌ; cua ngua cuayáꞌ tiꞌ nguꞌ chaꞌ cua nda ycuiꞌ Ndyosi cña ꞌna chaꞌ tsaꞌa̱ ta naꞌ chaꞌ jiꞌi̱ Ni loꞌo cuꞌma̱ nguꞌ xaꞌ tsuꞌ, ñiꞌya̱ taca clyaá ma̱ jiꞌi̱ nu cuxi. Loꞌo juaꞌa̱ nacui̱ nguꞌ chaꞌ cua nda Ni la cuiꞌ cña jiꞌi̱ nu Pedro biꞌ, chaꞌ chcuiꞌ yu chaꞌ tsoꞌo biꞌ loꞌo nguꞌ judío.
7 Antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 La cuiꞌ ycuiꞌ Ndyosi nu nda jiꞌi̱ Pedro ndyaa nclyuꞌu yu chaꞌ jiꞌi̱ Ni jiꞌi̱ nguꞌ judío, la cuiꞌ ycuiꞌ Ndyosi biꞌ laca nu cua nda Ni ꞌna ndyaꞌa naꞌ nclyuꞌu naꞌ chaꞌ tsoꞌo biꞌ jiꞌi̱ nguꞌ xaꞌ tsuꞌ.
8 (Porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 Biꞌ chaꞌ ngutucuá nguꞌ cña ꞌna, nu Jacobo loꞌo Pedro loꞌo Juan biꞌ, la cuiꞌ nguꞌ nu laca loo jiꞌi̱ nguꞌ tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Cristo. Stuꞌba ti nchcuiꞌ nguꞌ biꞌ, chaꞌ tsoꞌo tsa nguaꞌni ycuiꞌ Ndyosi loꞌo naꞌ nu loꞌo nda Ni cña biꞌ ꞌna. Liꞌ ngusñi yaꞌ tyaꞌa ya loꞌo nguꞌ biꞌ, naꞌ loꞌo Bernabé, chaꞌ caca cuayáꞌ tiꞌ ya chaꞌ tsoꞌo ti ntiꞌ nguꞌ ñaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ ya, chaꞌ stuꞌba ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ loꞌo ya, chaꞌ tya tsaa la ya quichi̱ tyi nguꞌ xaꞌ tsuꞌ. Tyanu ycuiꞌ nguꞌ biꞌ ca su ndiꞌi̱ tyaꞌa ya, nu nguꞌ judío biꞌ liꞌ.
9 E conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que me havia sido dada, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Tsa biꞌ ti chaꞌ nchcuiꞌ nguꞌ loꞌo ya, nu ngüijña nguꞌ jiꞌi̱ ya chaꞌ lcaa tyempo tyiꞌu tiꞌ na na laca nu lyiji jiꞌi̱ nu nguꞌ tiꞌi tyaꞌa na nu ndyanu nde Judea. Biꞌ laca nu ndyuꞌni cña tiꞌ naꞌ chaꞌ cuaꞌni naꞌ.
10 Recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 Loꞌo liꞌ ndyalaa Pedro nde quichi̱ Antioquía, ca su ndiꞌi̱ naꞌ. Tiyaꞌ la liꞌ ndyaꞌa̱ naꞌ slo yu, nguaꞌa naꞌ jiꞌi̱ yu xquiꞌya chaꞌ cua ntsuꞌu sca chaꞌ cuxi nu ndyuꞌni yu.
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 Ndiꞌya̱ ngua chaꞌ biꞌ: Nu loꞌo ndyalaa ca ti yu, ná ngua tyujuꞌu tiꞌ yu; ndyacu yu loꞌo nguꞌ tyaꞌa na ca biꞌ, masi nguꞌ xaꞌ tsuꞌ laca nguꞌ. Pana nu loꞌo ndyalaa xi xaꞌ la tyaꞌa nguꞌ judío nu nda Jacobo jiꞌi̱ lijya̱, liꞌ ngutaꞌa̱chu̱ꞌ yu; ngaꞌaa ntajaꞌa̱ cacu yu loꞌo nguꞌ xaꞌ tsuꞌ biꞌ liꞌ. Cua ndyutsi̱i̱ yu si ñaꞌa̱ nguꞌ judío tyaꞌa yu jiꞌi̱ yu chaꞌ ndyacu yu loꞌo nguꞌ xaꞌ tsuꞌ biꞌ, chaꞌ ná ntsuꞌu chacuayáꞌ jiꞌi̱ nguꞌ judío chaꞌ cacu nguꞌ loꞌo nguꞌ xaꞌ tsuꞌ, xquiꞌya chaꞌ ná lubii nguꞌ xaꞌ tsuꞌ tsiyaꞌ ti ngua tiꞌ nguꞌ judío.
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando, e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Loꞌo liꞌ la cuiꞌ juaꞌa̱ nguaꞌni xaꞌ la nguꞌ judío tyaꞌa ntsuꞌu chaꞌ jiꞌna loꞌo Cristo, sca ti cuayáꞌ siyaꞌ tyiquee nguꞌ loꞌo Pedro; loꞌo ycuiꞌ Bernabé ngua tiꞌ yu cuaꞌni yu ñiꞌya̱ nu nguaꞌni nguꞌ biꞌ, chaꞌ siyaꞌ tsa tyiquee nguꞌ.
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Pana nu loꞌo ngua cuayáꞌ tiꞌ naꞌ chaꞌ ná ndyuꞌni nguꞌ ñiꞌya̱ nu ndyuꞌu chaꞌ tsoꞌo nu nguluꞌu Cristo jiꞌna chaꞌ clyaá na jiꞌi̱ nu cuxi, liꞌ nchcuiꞌ naꞌ loꞌo Pedro slo lcaa nguꞌ nu ngusñi chaꞌ jiꞌi̱ Cristo quichi̱ biꞌ. Ndiꞌya̱ ni naꞌ jiꞌi̱ yu liꞌ: “Nguꞌ judío laca nuꞌu̱”, nacui̱ naꞌ jiꞌi̱ Pedro biꞌ. “Tya loꞌo ndyalaa nuꞌu̱ ca nde, cua nguaꞌni nuꞌu̱ ñiꞌya̱ nu nduꞌni nguꞌ xaꞌ tsuꞌ re, chaꞌ tyaꞌa na laca nguꞌ cuentya jiꞌi̱ Cristo; ná nguaꞌni nuꞌu̱ ñiꞌya̱ nu nduꞌni nguꞌ judío tyaꞌa quichi̱ tyi na. Biꞌ chaꞌ lacua, ná tsoꞌo si juani ntiꞌ nuꞌu̱ chaꞌ tatsaa nuꞌu̱ jiꞌi̱ nguꞌ xaꞌ tsuꞌ re, chaꞌ cuaꞌni nguꞌ ñiꞌya̱ nu nduꞌni nguꞌ judío.” Juaꞌa̱ nacui̱ naꞌ jiꞌi̱ yu.
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Nu cuare ni, nguꞌ judío laca ya tya loꞌo ngula ya chalyuu nu ndaquiyaꞌ jiꞌi̱ lcaa chaꞌ nu nda ycuiꞌ Ndyosi loꞌo ya; siꞌi na ndaquiyaꞌ ya jiꞌi̱ cua ñaꞌa̱ ca chaꞌ cuxi ñiꞌya̱ nduꞌni nguꞌ xaꞌ tsuꞌ.
15 Nós somos judeus por natureza, e não pecadores dentre os gentios.
16 Pana jlo tiꞌ ya chaꞌ ná taca ca tsoꞌo cresiya jiꞌi̱ ya cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, masi nduꞌni ti ya cua ñaꞌa̱ ca cña nu nda jyoꞌo Moisés chaꞌ cuaꞌni ya; sca ti si jlya tiꞌ ya jiꞌi̱ cña nu nguaꞌni Jesucristo cuentya jiꞌna, liꞌ taca ca tsoꞌo cresiya jiꞌi̱ ya. Biꞌ chaꞌ loꞌo cuare cua ngusñi ya chaꞌ jiꞌi̱ Jesucristo, chaꞌ taca ca tsoꞌo cresiya jiꞌi̱ ya cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni, chaꞌ nu jlya ti tiꞌ ya jiꞌi̱ Jesús, ngaꞌaa siꞌi xquiꞌya cña nu ndyuꞌni ya nu nda jyoꞌo Moisés jiꞌi̱ ya. Ni sca na ná taca jiꞌna ca tsoꞌo cresiya jiꞌna cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi xquiꞌya chaꞌ ndaquiyaꞌ ti na sca chaꞌ nu nda jyoꞌo cusuꞌ loꞌo na.
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pelas obras da lei; porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Tsoꞌo lacua. Masi nguꞌ judío laca ya, cua jlo tiꞌ ya chaꞌ xquiꞌya cña nu cua nguaꞌni Cristo cuentya jiꞌna, biꞌ chaꞌ taca caca lubii cresiya jiꞌi̱ ya cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi. La cuiꞌ ti chaꞌ, ngaꞌa̱ chaꞌ chcuiꞌ ya jiꞌi̱ ycuiꞌ ca ya chaꞌ loꞌo lcaa nguꞌ judío tyaꞌa ya ntsuꞌu quiꞌya jiꞌi̱ ya, ñiꞌya̱ loꞌo nacui̱ ya chaꞌ ntsuꞌu quiꞌya jiꞌi̱ nguꞌ xaꞌ tsuꞌ. Pana siꞌi Cristo laca nu nguaꞌni chaꞌ laca ya ñati̱ cuxi.
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 Biꞌ chaꞌ ngaꞌaa ndaquiyaꞌ ya jiꞌi̱ chaꞌ cusuꞌ nu jlya tsa tiꞌ ya jiꞌi̱ nquichaꞌ; loꞌo juani si xaꞌ taquiyaꞌ ya jiꞌi̱ chaꞌ cusuꞌ nu ntsuꞌu jiꞌi̱ ya, liꞌ ntsuꞌu quiꞌya jiꞌi̱ ya loꞌo ycuiꞌ Ndyosi chaca quiyaꞌ xquiꞌya chaꞌ siꞌi na tyucui tyiquee ya ngusñi ya chaꞌ jiꞌi̱ Jesucristo.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Loꞌo naꞌ ni, ná nchca cuaꞌni naꞌ lcaa chaꞌ cusuꞌ biꞌ, biꞌ chaꞌ cua ndye chaꞌ jnaꞌ loꞌo chaꞌ biꞌ; juani xcuiꞌ ndiꞌi̱ naꞌ chalyuu chaꞌ cuaꞌni naꞌ lcaa ñaꞌa̱ cña nu ntiꞌ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ cuaꞌni naꞌ.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 Cuentya jiꞌi̱ chaꞌ cusuꞌ biꞌ laca naꞌ ñiꞌya̱ laca si cua ngujuii naꞌ, ñiꞌya̱ laca si stuꞌba ti ngaꞌa̱ naꞌ lo crusi loꞌo Jesús; juani ngaꞌaa siꞌi ycuiꞌ ca ti naꞌ laca naꞌ loo neꞌ cresiya ꞌna, chaꞌ Cristo laca nu laca loo neꞌ cresiya ꞌna juani. Ndiꞌi̱ tsoꞌo ti naꞌ chalyuu juani sca ti xquiꞌya chaꞌ jlya tiꞌ naꞌ jiꞌi̱ cña nu cua nguaꞌni ycuiꞌ Jesús, nu sca ti Sñiꞌ ycuiꞌ Ndyosi; biꞌ laca nu ntsuꞌu tsa tyiquee ñaꞌa̱ jnaꞌ, biꞌ laca nu cua nda chacuayáꞌ jiꞌi̱ nguꞌ chaꞌ cujuii nguꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ yu cuentya jnaꞌ.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 Siꞌi chaꞌ ná ndube tiꞌ naꞌ jiꞌi̱ lcaa chaꞌ tsoꞌo nu nguaꞌni ycuiꞌ Ndyosi loꞌo nguꞌ judío tyaꞌa ya; laca chaꞌ ndube tsa tiꞌ naꞌ chaꞌ ná taca ca tsoꞌo cresiya jiꞌna cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, masi tsoꞌo tsa ndaquiyaꞌ na jiꞌi̱ cña nu nclyo chaꞌ cusuꞌ biꞌ jiꞌna. Ndube tsa tiꞌ naꞌ chaꞌ ná ngujuii Jesús juaꞌa̱ ti; ntsuꞌu cña nu nguaꞌni yu loꞌo ngujuii yu lo crusi biꞌ, na cua nguaꞌni tsoꞌo yu jiꞌi̱ cresiya jiꞌna cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi nu ngua liꞌ.
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.