Filipenses 3

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cuꞌma̱ tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Jesús, juani cua ntiꞌ tsa naꞌ chaꞌ ca chaa tiꞌ ma̱ xquiꞌya ycuiꞌ nu Xuꞌna na. Ná nduꞌni chaꞌ ꞌna, masi tya chaca quiyaꞌ chcuiꞌ naꞌ la cuiꞌ tyaꞌa chaꞌ nu nguscua naꞌ tya clyo; ná tyiqueeꞌ xtyucua naꞌ xi jiꞌi̱ ma̱, si chcuiꞌ naꞌ chaca quiyaꞌ.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Tii ti tiꞌ ma̱, cuiꞌya tsoꞌo ma̱ cuentya jiꞌi̱ nu nguꞌ cuxi biꞌ, chaꞌ ñiꞌya̱ nduꞌni xneꞌ taja, juaꞌa̱ ndyuꞌni nguꞌ biꞌ. Xquiꞌya chaꞌ cusuꞌ nu jlya tsa tiꞌ nguꞌ biꞌ jiꞌi̱, biꞌ chaꞌ ndatsaa nguꞌ jiꞌi̱ xaꞌ ñati̱ chaꞌ xiꞌyu nguꞌ quiji̱ nguꞌ, masi sca cña nu cuaꞌni ñuꞌu̱ jiꞌi̱ nguꞌ laca; siꞌi sca chaꞌ tsoꞌo laca biꞌ.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Pana nu na ni, chañi laca chaꞌ ngulacua̱ ycuiꞌ Ndyosi jiꞌna, masi xaꞌ ñaꞌa̱ nchcuiꞌ nu nguꞌ biꞌ. Cua nduꞌni tlyu na jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi xquiꞌya Xtyiꞌi ycuiꞌ Ni; chaa tsa tiꞌ na ndiꞌi̱ na chalyuu nu loꞌo cua ngujui chalyuu jiꞌna xquiꞌya Jesucristo, chaꞌ ngaꞌaa jlya tiꞌ na jiꞌi̱ sca chaꞌ nu ndatsaa ñati̱ chalyuu jiꞌna chaꞌ cuaꞌni na jiꞌi̱.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Loꞌo naꞌ, jlya tsa tiꞌ naꞌ jiꞌi̱ nu chaꞌ cusuꞌ biꞌ. Tya tsubiꞌ la ni, ná njyacua xaꞌ la ñati̱ ꞌna, lye la ndaquiyaꞌ naꞌ lcaa chaꞌ cusuꞌ nu ntsuꞌu jiꞌi̱ nguꞌ judío tyaꞌa ya.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Cua snuꞌ ti tsa̱ ntsuꞌu naꞌ loꞌo ngusiꞌyu nguꞌ quiji̱ naꞌ chaꞌ ngulacua̱ nguꞌ ꞌna; nguꞌ judío laca naꞌ tya loꞌo ngula naꞌ, tañi nguꞌ hebreo laca tañi naꞌ. Juaꞌa̱ la cuiꞌ tyaꞌa ñati̱ jiꞌi̱ nguꞌ Benjamín ngua nguꞌ cusuꞌ ꞌna. Nguꞌ fariseo laca naꞌ, biꞌ chaꞌ ndaquiyaꞌ tsa naꞌ lcaa ca cña nu ntsuꞌu chaꞌ cuaꞌni ya cuentya jiꞌi̱ chaꞌ cusuꞌ jiꞌi̱ nguꞌ judío;
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 chaꞌ jlya tsa tiꞌ naꞌ jiꞌi̱ nu chaꞌ cusuꞌ biꞌ, biꞌ chaꞌ nguxcubeꞌ tsa naꞌ jiꞌi̱ lcaa ñati̱ nu ngusñi chaꞌ jiꞌi̱ Jesucristo, lyaꞌ tsa tiꞌ naꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ. Loꞌo juaꞌa̱ ná ntsuꞌu quiꞌya ꞌna loꞌo nguꞌ judío cuentya jiꞌi̱ chaꞌ cusuꞌ biꞌ, chaꞌ cua ndaquiyaꞌ tsa naꞌ lcaa nu chaꞌ cusuꞌ biꞌ; tya saꞌni cua ngua lubii cresiya jnaꞌ, si chañi chaꞌ caca tsoꞌo cresiya jiꞌna cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi juaꞌa̱ ti.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Saꞌni la ngua tiꞌ naꞌ chaꞌ tsoꞌo tsa ñati̱ laca naꞌ xquiꞌya chaꞌ cusuꞌ biꞌ, pana juani ngaꞌaa nclyacua tiꞌ naꞌ jiꞌi̱ chaꞌ biꞌ xquiꞌya Cristo.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Loꞌo juaꞌa̱, masi tucunaꞌ naꞌ lcaa chaꞌ nu ndiya tsa tiꞌ naꞌ nde chalyuu, ná cube tiꞌ naꞌ; tlyu la tsiyaꞌ ti laca chaꞌ tsoꞌo nu cua ngujui ꞌna juani, laja loꞌo ndyuloo naꞌ jiꞌi̱ Jesucristo nu Xuꞌna naꞌ. Xquiꞌya Cristo, biꞌ chaꞌ cua nguxtyanu naꞌ jiꞌi̱ lcaa chaꞌ cusuꞌ biꞌ; ngaꞌaa tsoꞌo chaꞌ cusuꞌ biꞌ tsiyaꞌ ti, ntiꞌ naꞌ, hasta xcua̱a̱ naꞌ jiꞌi̱, ntiꞌ naꞌ. Tsa biꞌ ti chaꞌ ntiꞌ naꞌ, chaꞌ xñi tsoꞌo naꞌ chaꞌ jiꞌi̱ Cristo,
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 chaꞌ stuꞌba ti tyuꞌu tyiquee naꞌ loꞌo Ni. Ná ngüityi̱ ycuiꞌ Ndyosi quiꞌya ꞌna nu loꞌo ndaquiyaꞌ tsa naꞌ jiꞌi̱ nu chaꞌ cusuꞌ biꞌ; laca chaꞌ cua ngüityi̱ ycuiꞌ Ni quiꞌya ꞌna loꞌo jlya ti tiꞌ naꞌ jiꞌi̱ cña nu nguaꞌni Cristo, tsa biꞌ ti chaꞌ. Biꞌ chaꞌ nguaꞌni Ni chaꞌ caca tsoꞌo cresiya jnaꞌ.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Loꞌo juani ni, tsa biꞌ ti chaꞌ ntiꞌ naꞌ, chaꞌ tyuloo lyiji naꞌ jiꞌi̱ Cristo, chaꞌ ca tii naꞌ chaꞌ tya ndyuꞌni ycuiꞌ Ndyosi cña loꞌo naꞌ loꞌo la cuiꞌ tyaꞌa juersa nu cua ntsuꞌu jiꞌi̱ Ni loꞌo nguaꞌni Ni chaꞌ ndyuꞌú Jesús chaca quiyaꞌ. Ná nduꞌni chaꞌ masi juaꞌa̱ chcubeꞌ naꞌ ñiꞌya̱ nu cua nchcubeꞌ ycuiꞌ Jesús, masi chcunaꞌ chalyuu ꞌna tsiyaꞌ ti ñiꞌya̱ loꞌo cua ngujuii ycuiꞌ Cristo lo crusi.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Loꞌo juani ndu̱ tiꞌ naꞌ chaꞌ caja chaca chalyuu ꞌna tiyaꞌ la, sca chalyuu nu ná ngaꞌa̱ chaꞌ tye, masi cua ngujuii naꞌ.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Ná nacui̱ naꞌ chaꞌ cua ndye ngua tsoꞌo cresiya jnaꞌ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi sca ti quiyaꞌ, loꞌo juani ngaꞌaa ntsuꞌu quiꞌya ꞌna; ná ni naꞌ juaꞌa̱. Na cua laca nacui̱ Jesucristo chaꞌ laca naꞌ ñati̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni, biꞌ chaꞌ lye tsa ndyuꞌni cña tiꞌ naꞌ chaꞌ ca tsoꞌo lyiji cresiya ꞌna.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Cuꞌma̱ nguꞌ tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Cristo, cua jlo tiꞌ naꞌ chaꞌ tya lyiji caca juaꞌa̱ loꞌo naꞌ. Tsa biꞌ ti chaꞌ ndulo tsa cuentya ꞌna, chaꞌ cuaꞌni yala naꞌ juani chaꞌ jyacua naꞌ jiꞌi̱ chaꞌ tlyu nu cua lijya̱ nde loo la, chaꞌ ca tsoꞌo lyiji cresiya ꞌna loꞌo ycuiꞌ Ndyosi, masi ngaꞌaa tyiꞌu tiꞌ naꞌ lcaa ñaꞌa̱ chaꞌ nu ngua ꞌna nu ngua tya saꞌni la.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Biꞌ chaꞌ lacua, liñi tyucui̱i̱ nxñi naꞌ chaꞌ jyacua naꞌ jiꞌi̱ nu chaꞌ tlyu biꞌ, chaꞌ biꞌ laca nu cua nguaꞌni choꞌo ycuiꞌ Ndyosi cuentya jiꞌna ca su ntucua ycuiꞌ Ni. Taca caja chaꞌ biꞌ jiꞌna ca liꞌ, xquiꞌya chaꞌ cua ngua stuꞌba chaꞌ jiꞌna loꞌo Jesucristo.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Tsoꞌo tsa si la cuiꞌ juaꞌa̱ culacua tiꞌ ca taꞌa na nu cua ngusñi tsoꞌo na chaꞌ jiꞌi̱ Jesús; ycuiꞌ Ndyosi laca nu culuꞌu liñi la jiꞌi̱ ma̱ liꞌ, si ntsuꞌu nguꞌ tyaꞌa ma̱ nu nclyacua tiꞌ xi xaꞌ la chaꞌ.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Tsoꞌo lacua, tya cuaꞌni la na la cuiꞌ tyaꞌa chaꞌ, ñiꞌya̱ nu ngua cuayáꞌ tsoꞌo tiꞌ na tya clyo.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Cuꞌma̱ nguꞌ tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Jesús, tsoꞌo si cuaꞌni ma̱ tsa ñaꞌa̱ chaꞌ nu cua naꞌa̱ ma̱ ꞌna chaꞌ nduꞌni naꞌ. La cuiꞌ juaꞌa̱ cuiꞌya tsoꞌo ma̱ cuentya ñiꞌya̱ nu ndyuꞌni xaꞌ la nguꞌ tyaꞌa na, nu nduꞌni ñiꞌya̱ nu nduꞌni ti cuare, chaꞌ juaꞌa̱ cuaꞌni ma̱.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Cua tyu̱u̱ tsa quiyaꞌ cua nda ya la cuiꞌ chaꞌ re loꞌo cuꞌma̱, loꞌo juani chcuiꞌ naꞌ chaca quiyaꞌ loꞌo ma̱, masi xñiꞌi̱ tsa tiꞌ naꞌ chcuiꞌ naꞌ ndiꞌya̱: Ntsuꞌu tsa nguꞌ tyaꞌa cusu̱u̱ Cristo, masi cua ngujuii yu lo crusi cuentya jiꞌi̱ nguꞌ; tyaꞌa cusu̱u̱ Cristo laca nguꞌ biꞌ, chaꞌ ntsuꞌu tsa chaꞌ cuxi nu nduꞌni nguꞌ lcaa seꞌi̱ su ndyaꞌa̱ nguꞌ.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Ngaꞌa̱ chaꞌ tyaa nguꞌ biꞌ ca chalyuu talya nu loꞌo cajaa nguꞌ, xquiꞌya chaꞌ sca ndyosi cuiñi ntsuꞌu jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ; cua ñaꞌa̱ ca na nu ndacui tsa tiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ chaꞌ caja jiꞌi̱ nguꞌ nde chalyuu, biꞌ laca ndyosi jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ. Loꞌo juaꞌa̱ tyixi tsa nduꞌni nguꞌ loꞌo tyaꞌa nguꞌ, masi ngaꞌa̱ chaꞌ ca tyujuꞌu tsa tiꞌ nguꞌ; xcuiꞌ ntsuꞌu tyiquee nguꞌ jiꞌi̱ cua ñaꞌa̱ ca na nu ntsuꞌu nde chalyuu.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Pana nu na ni, ca su ntucua ycuiꞌ Ndyosi tsiyaꞌ ti, ca ndacua ntsuꞌu quichi̱ tyi na nu chañi ca. Loꞌo juani chaa tsa tiꞌ na ntajatya na jiꞌi̱ Jesucristo nu Xuꞌna na, ni jacuaꞌ tyuꞌu Ni nde cua̱ su ntsuꞌu quichi̱ nu ca tyi na, chaꞌ ca̱quiꞌya Ni jiꞌna nde chalyuu, chaꞌ cuaꞌni lyaá lyiji Ni jiꞌna.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Xcutsaꞌa̱ Ni jiꞌi̱ tyucui ñaꞌa̱ na liꞌ, chaꞌ caca na ñiꞌya̱ laca ycuiꞌ Ni. Quicha ti tiꞌ tyucui ñaꞌa̱ na juani, pana ycuiꞌ Ndyosi ni, tsoꞌo tsa ñaꞌa̱ tyucui ñaꞌa̱ Ni; la cuiꞌ juaꞌa̱ caca tyucui ñaꞌa̱ na nde loo la liꞌ. Taca jiꞌi̱ Ni culo Ni cña jiꞌi̱ lcaa lo na nu ntsuꞌu chalyuu, loꞌo juaꞌa̱ taca jiꞌi̱ Ni xcutsaꞌa̱ Ni jiꞌi̱ tyucui ñaꞌa̱ na tsiyaꞌ ti.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.