Filipenses 2
Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NVT
1 Ná tyiqueeꞌ cua nguula la tiꞌ tyiquee ma̱ juani, xquiꞌya chaꞌ cua ngusñi ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ Cristo; cua tsoꞌo la ntiꞌ ma̱ chaꞌ ntsuꞌu tsa tyiquee Ni ñaꞌa̱ Ni jiꞌi̱ ma̱. La cuiꞌ ti chaꞌ xquiꞌya nu Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi stuꞌba ti ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ ma̱ loꞌo tyaꞌa ma̱, juaꞌa̱ loꞌo ycuiꞌ Ni, ñaꞌa̱ cuayáꞌ nu nchca tyaꞌna tiꞌ ma̱ ñaꞌa̱ ma̱ jiꞌi̱ tyaꞌa ma̱, ñaꞌa̱ cuayáꞌ nu tsoꞌo ntsuꞌu tyiquee ma̱ ñaꞌa̱ ma̱ jiꞌi̱ tyaꞌa ma̱.
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Biꞌ chaꞌ lacua, si chañi chaꞌ juaꞌa̱ ntiꞌ ma̱, liꞌ cuaꞌni ma̱ chaꞌ caca tsoꞌo tyiquee naꞌ; juaꞌa̱ caca nu loꞌo ñaꞌa̱ naꞌ chaꞌ stuꞌba tsa ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ ma̱ loꞌo tyaꞌa ma̱, chaꞌ sca ti chaꞌ ntsuꞌu tyiquee ma̱, chaꞌ sca ti chaꞌ nclyacua tiꞌ ma̱, chaꞌ sca ti cuayáꞌ tsoꞌo ti ntiꞌ ma̱ ñaꞌa̱ ma̱ jiꞌi̱ tyaꞌa ma̱.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Cuaꞌni ma̱ chaꞌ ná quiñaꞌa̱ chaꞌ tyuꞌu tyiquee ma̱ loꞌo cuaꞌni ma̱ sca cña; siꞌi xcuiꞌ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ ca ma̱ culacua tiꞌ ma̱, ni siꞌi na cuaꞌni tyucuaa tiꞌ ma̱ loꞌo tyaꞌa ma̱. Tsoꞌo la si culacua tiꞌ ma̱ chaꞌ tsoꞌo la laca nu xaꞌ la nguꞌ tyaꞌa ma̱, pana ná tsoꞌo ycuiꞌ ca ma̱;
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 cube la tiꞌ ma̱ ñiꞌya̱ caca chaꞌ ca tsoꞌo chaꞌ jiꞌi̱ xaꞌ la nguꞌ tyaꞌa ma̱, siꞌi xcuiꞌ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ ca ma̱ nu ngaꞌa̱ chaꞌ cube tiꞌ ma̱.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Tsoꞌo si culacua tiꞌ ma̱ ñiꞌya̱ nclyacua tiꞌ ycuiꞌ Jesucristo. Ndiꞌya̱ ngua chaꞌ jiꞌi̱ yu:
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Tyucui tyempo ycuiꞌ Ndyosi tsiyaꞌ ti laca Jesucristo, ná ntsuꞌu tyempo nu ná laca yu ycuiꞌ Ndyosi; pana loꞌo ya̱a̱ yu lo yuu chalyuu, ná ngulacua tiꞌ Jesús chaꞌ ca̱loꞌo yu lcaa chacuayáꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, masi ntsuꞌu tsa chacuayáꞌ jiꞌi̱ yu slo Ni nquichaꞌ, chaꞌ stuꞌba ti ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ yu loꞌo ycuiꞌ Ndyosi Sti yu.
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Pana nguxtyanu yu chacuayáꞌ nu ntsuꞌu jiꞌi̱ yu ca slo ycuiꞌ Ndyosi Sti yu, chaꞌ tsoꞌo la ngua tiꞌ yu loꞌo nguaꞌni yu juaꞌa̱. Loꞌo liꞌ ntajaꞌa̱ yu ngua yu ñati̱, chaꞌ caja ñiꞌya̱ xtyucua yu jiꞌna; ñiꞌya̱ nclya lcaa ñati̱, juaꞌa̱ ngula yu nde chalyuu, ñati̱ tsiyaꞌ ti ngua yu.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Ngua yu sca ñati̱ tiꞌi, loꞌo juaꞌa̱ tsoꞌo tsa ndaquiyaꞌ yu cña nu cua nda ycuiꞌ Ndyosi Sti yu jiꞌi̱ yu; ngujuii yu, hasta ngujuii yu lo crusi, masi juaꞌa̱ ndujuii nguꞌ jiꞌi̱ nguꞌ nu xñaꞌa̱ tsa nu ngua liꞌ.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Biꞌ chaꞌ juani cua ndyaa loꞌo Ni jiꞌi̱ yu chaꞌ stuꞌba ti tyiꞌi̱ yu ca su tlyu la ca su ntucua ycuiꞌ Ni; juani tlyu tsa chacuayáꞌ cua nda Ni jiꞌi̱ Jesús. Tyucui ñaꞌa̱ chalyuu ngaꞌaa ntsuꞌu la xaꞌ chacuayáꞌ nu tlyu la,
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 chaꞌ juaꞌa̱ tyu̱ sti̱ꞌ lcaa na luꞌú nde loo Jesús, masi ñati̱, masi cuiꞌi̱. Ná ntsuꞌu su tye chaꞌ cuaꞌni chi̱ nguꞌ loo yu xquiꞌya chacuayáꞌ nu cua nda Ni jiꞌi̱ yu, masi nu ndiꞌi̱ ca nde cua̱, masi nu ndiꞌi̱ nde lo yuu chalyuu, masi nguꞌ nu cua nguatsiꞌ, loꞌo jyoꞌo biꞌ cuaꞌni chi̱ nguꞌ loo yu.
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Cui̱i̱ tsa chcuiꞌ lcaa ñati̱ chaꞌ Jesucristo laca Xuꞌna lcaa ca chalyuu, juaꞌa̱ tsoꞌo tsa cuaꞌni tlyu nguꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi Sti na.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Cuꞌma̱ nguꞌ tyaꞌa na nu tyacaꞌa tsa ma̱ ꞌna, cua ndaquiyaꞌ tsa ma̱ jiꞌi̱ chaꞌ nu nchcuiꞌ naꞌ lcaa tsa̱ loꞌo ngutiꞌi̱ naꞌ loꞌo ma̱; ñaꞌa̱ ti tya ndulo tsa chaꞌ jiꞌi̱ ma̱ chaꞌ taquiyaꞌ la ma̱ jiꞌi̱ chaꞌ nu nchcuiꞌ naꞌ, masi tyijyuꞌ tsa ngaꞌa̱ naꞌ ca su ndiꞌi̱ ma̱ juani. Ñaꞌa̱ ti cuaꞌni cña tiꞌ ma̱ chaꞌ caca lyiji lcaa chaꞌ nu ngua tiꞌ ycuiꞌ Ndyosi cuaꞌni Ni neꞌ cresiya jiꞌi̱ ma̱ loꞌo nguaꞌni lyaá Jesucristo jiꞌi̱ ma̱. Xti ti chaꞌ tyuꞌu tyiquee ma̱ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ ma̱, pana cube la tiꞌ ma̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Tyiꞌu tiꞌ ma̱ chaꞌ lcaa tsa̱ nduꞌni ycuiꞌ Ndyosi cña laja neꞌ cresiya jiꞌi̱ ma̱, chaꞌ taca cuaꞌni ma̱ cña jiꞌi̱ Ni; juaꞌa̱ nduꞌni Ni chaꞌ tyajaꞌa̱ ma̱ cuaꞌni ma̱ lcaa ñaꞌa̱ nu ntiꞌ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ cuaꞌni ma̱.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Lcaa lo cña nu cuaꞌni ma̱ ni, ná caca chi̱i̱ ntiꞌ ma̱ ñaꞌa̱ ma̱ jiꞌi̱ nguꞌ loꞌo ndyuꞌni ma̱ cña biꞌ, ná xlyú ma̱ chaꞌ hichu̱ꞌ nguꞌ,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 chaꞌ ná caca ñacui̱ nguꞌ chaꞌ ntsuꞌu quiꞌya jiꞌi̱ ma̱ liꞌ, loꞌo juaꞌa̱ ná caja su lyiji cuaꞌni ma̱ sca chaꞌ liꞌ. Tsoꞌo la si caca cuayáꞌ tiꞌ nguꞌ chaꞌ chañi chaꞌ laca ma̱ sñiꞌ ycuiꞌ Ndyosi tyucui tyiquee ma̱, masi xcuiꞌ ndiꞌi̱ ti ma̱ chalyuu laja ñati̱ cuxi, laja ñati̱ nu chi̱i̱ ntiꞌ nguꞌ ñaꞌa̱ jiꞌi̱ tyaꞌa nguꞌ. Xquiꞌya cuꞌma̱ ngaꞌa̱ chaꞌ cañi chaꞌ jiꞌi̱ Jesús lcaa su ndiꞌi̱ ñati̱ biꞌ; ñiꞌya̱ nu ntyijiꞌi̱ xee cuii nde talya, juaꞌa̱ caca ma̱ xee nde chalyuu,
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 nu loꞌo ta ma̱ chaꞌ loꞌo nguꞌ, si chcuiꞌ ma̱ chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ Cristo nu taca ta chalyuu nu ná ngaꞌa̱ chaꞌ tye jiꞌi̱ nguꞌ. Si juaꞌa̱ cuaꞌni ma̱, tsoꞌo tsa caca tyiquee naꞌ ñaꞌa̱ naꞌ jiꞌi̱ ma̱ loꞌo tyalaa tsa̱ nu cuaꞌni cuayáꞌ Cristo jiꞌi̱ lcaa ñati̱. Liꞌ taca ca cuayáꞌ tiꞌ naꞌ chaꞌ tsoꞌo ti ngutuꞌu scua cña biꞌ ꞌna, siꞌi na nguliji yuꞌu cña biꞌ juaꞌa̱ ti.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 — ausente —
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 — ausente —
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Chacuayáꞌ jiꞌi̱ Jesús nu Xuꞌna na, ná tyiqueeꞌ ta naꞌ jiꞌi̱ yu Timoteo chaꞌ tsaa yu ca su ndiꞌi̱ ma̱ yala ti, chaꞌ quije xi chaꞌ ꞌna ñiꞌya̱ nu ndiꞌi̱ ca ma̱; tsoꞌo tsa caca tyiquee naꞌ loꞌo cuna naꞌ chaꞌ biꞌ.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Sca ti yu biꞌ laca nu chañi chaꞌ stuꞌba ti ntiꞌ yu loꞌo naꞌ, nu chañi chaꞌ ntsuꞌu tyiquee yu ñaꞌa̱ yu jiꞌi̱ cuꞌma̱;
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 ná ndiꞌi̱ xaꞌ la nguꞌ tyaꞌa na ca nde nu ndube tiꞌ ñiꞌya̱ ndyaca cña jiꞌi̱ Jesucristo ca su ndiꞌi̱ ma̱, xcuiꞌ na ntsuꞌu la tyiquee nguꞌ jiꞌi̱ cña jiꞌi̱ ycuiꞌ ca nguꞌ.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Loꞌo cuꞌma̱, cua jlo tiꞌ ma̱ chaꞌ lubii tsa cña nu ndyuꞌni yu Timoteo biꞌ. Stuꞌba ti ndyuꞌni yu cña loꞌo naꞌ ñiꞌya̱ ntiꞌ si cua laca yu sñiꞌ naꞌ, stuꞌba ti ndyaꞌa̱ ya nchcuiꞌ ya chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ Jesús loꞌo xaꞌ ñati̱.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Loꞌo tye caca cuayáꞌ jnaꞌ, liꞌ ta naꞌ jiꞌi̱ yu chaꞌ hora ti tsaa yu ca su ndiꞌi̱ ma̱,
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 masi nda tiꞌ naꞌ chaꞌ loꞌo ycuiꞌ naꞌ taca ca̱a̱ naꞌ yala ti ca su ndiꞌi̱ ma̱ chacuayáꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ nu Xuꞌna na.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Loꞌo juaꞌa̱ nduꞌni tsa chaꞌ ca̱a̱ chaca yu ca slo ma̱, ntiꞌ naꞌ; Epafrodito laca yu biꞌ. La cuiꞌ yu tyaꞌa ndyaꞌa̱ ya cña laca yu, loꞌo juaꞌa̱ nguula tsa cña nguaꞌni yu loꞌo ya loꞌo nguxacui̱ ya chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ cuxi. La cuiꞌ yu biꞌ laca nu nda ma̱ ya̱a̱ ca slo naꞌ tya tsubiꞌ la, chaꞌ xtyucua yu ꞌna loꞌo na laca nu lyiji xi ꞌna chaꞌ tyiji̱ yuꞌu ꞌna chalyuu.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Tiji̱ꞌ tsa tiꞌ yu jiꞌi̱ cuꞌma̱, biꞌ chaꞌ ntiꞌ yu ca̱a̱ naꞌa̱ yu jiꞌi̱ ma̱ chaca quiyaꞌ; ngulacua tsa tiꞌ yu loꞌo ngujui chaꞌ jiꞌi̱ yu chaꞌ cua ndyuna ma̱ chaꞌ quicha tsa yu.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Chañi tsa chaꞌ quicha tsa yu nu ngua liꞌ, cua cajaa ti yu ngua; pana ycuiꞌ Ndyosi nguaꞌni tyaꞌna tiꞌ Ni jiꞌi̱ yu. La cuiꞌ juaꞌa̱ ngua tyaꞌna tiꞌ Ni ñaꞌa̱ Ni ꞌna, chaꞌ cua laca ngujui tsa chaꞌ xñiꞌi̱ tiꞌ ꞌna ca nde; loꞌo liꞌ lye la ngua xñiꞌi̱ tiꞌ naꞌ si cua ngujuii yu, pana ndyaca tsoꞌo yu liꞌ.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Biꞌ chaꞌ tsoꞌo tsa ntiꞌ naꞌ juani si yala ti ca̱a̱ yu ca slo cuꞌma̱, chaꞌ loꞌo cuꞌma̱ caca chaa tsa tiꞌ ma̱, nu loꞌo ñaꞌa̱ ma̱ jiꞌi̱ yu chaca quiyaꞌ. Ngaꞌaa culacua tsa tiꞌ naꞌ cuentya jiꞌi̱ cuꞌma̱ liꞌ.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Caca chaa tiꞌ ma̱ loꞌo yu lacua; tsoꞌo tsa chcuiꞌ ma̱ loꞌo yu loꞌo tyalaa yu ca slo ma̱, chaꞌ laca yu tyaꞌa ngusñi ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ nu Xuꞌna na. Loꞌo juaꞌa̱ cuaꞌni chi̱ ma̱ loo cua ñaꞌa̱ ca ñati̱ nu cuaꞌni ñiꞌya̱ nu nguaꞌni yu biꞌ;
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 ná ndyutsi̱i̱ yu, masi cua cajaa ti yu laja loꞌo nguxtyucua yu jiꞌi̱ ya loꞌo cña jiꞌi̱ Cristo re tya tsubiꞌ. Masi ná ngua ca̱a̱ cuꞌma̱ ca nde, pana cua nda ma̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ yu lijya̱ yu chaꞌ cuaꞌni yu la cuiꞌ cña nu ná ngua cuaꞌni cuꞌma̱, nu nxtyucua tsa jiꞌi̱ ya liꞌ.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.