Filipenses 1

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pablo loꞌo Timoteo laca cuare. Tyucuaa ya ndyuꞌni ya cña jiꞌi̱ Jesucristo, biꞌ chaꞌ nscua ya quityi re chaꞌ ca̱a̱ ca slo cuꞌma̱, chaꞌ tyaꞌa ñati̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi laca na. Cua ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Jesucristo, biꞌ chaꞌ laca na ñati̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi. La cuiꞌ juaꞌa̱ loꞌo quityi re chcuiꞌ ya xi loꞌo lcaa nguꞌ cusuꞌ nu laca loo jiꞌi̱ ñaꞌa̱ taju cuꞌma̱, juaꞌa̱ chcuiꞌ ya xi loꞌo xaꞌ la nguꞌ nu laca cña, nu ntsuꞌu chaꞌ xtyucua jiꞌi̱ ma̱.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Ndiꞌya̱ ntiꞌ naꞌ, chaꞌ ñaꞌa̱ ti cuaꞌni ycuiꞌ Ndyosi Sti na chaꞌ tsoꞌo loꞌo ma̱, chaꞌ ti̱ ti tyiꞌi̱ tyiquee ma̱ xquiꞌya Jesucristo nu Xuꞌna na.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Lcaa quiyaꞌ loꞌo ndyiꞌu tiꞌ naꞌ jiꞌi̱ cuꞌma̱, liꞌ tsoꞌo tsa ntsuꞌu tyiquee naꞌ; ndya naꞌ xlyaꞌbe jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi cuentya jiꞌi̱ lcaa ma̱ liꞌ.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Loꞌo nchcuiꞌ naꞌ loꞌo Ni cuentya jiꞌi̱ ma̱, chaa ti tiꞌ naꞌ nchcuiꞌ naꞌ loꞌo Ni liꞌ.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 Tya loꞌo ndyuna ma̱ chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ Cristo tya clyo, ñaꞌa̱ ti tsa cuꞌ ti nxtyucua ma̱ ꞌna chaꞌ chcuiꞌ naꞌ chaꞌ biꞌ loꞌo xaꞌ la ñati̱;
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 biꞌ chaꞌ cua jlo tiꞌ naꞌ juani chaꞌ ñaꞌa̱ ti tya cuaꞌni ycuiꞌ Ndyosi cña neꞌ cresiya jiꞌi̱ ma̱, ñaꞌa̱ cuayáꞌ nu tyuꞌu scua cña biꞌ, nu loꞌo tya̱a̱ Jesucristo chaca quiyaꞌ, chaꞌ la cuiꞌ ycuiꞌ Ni laca nu nguxana nguaꞌni cña neꞌ cresiya jiꞌi̱ ma̱ tya clyo.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Tsoꞌo si culacua xi tiꞌ naꞌ juaꞌa̱ cuentya jiꞌi̱ cuꞌma̱, xquiꞌya chaꞌ lcaa tsa̱ ntsuꞌu tsa tyiquee naꞌ ñaꞌa̱ naꞌ jiꞌi̱ cuꞌma̱; stuꞌba ti ndyaca chaꞌ jiꞌi̱ cuꞌma̱ loꞌo naꞌ, tsoꞌo tsa ndyuꞌni Ni loꞌo na chaꞌ ndyuꞌni na cña jiꞌi̱ Jesucristo. Nguxtyucua ma̱ jnaꞌ tsubiꞌ loꞌo ngutaꞌa̱ naꞌ slo nguꞌ nu laca loo chaꞌ nxacui̱ naꞌ chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ; nacui̱ naꞌ jiꞌi̱ nguꞌ chaꞌ tsoꞌo tsa laca chaꞌ nu cua nda ycuiꞌ Ndyosi loꞌo na, loꞌo juaꞌa̱ ndachaꞌ liñi naꞌ jiꞌi̱ nguꞌ ñiꞌya̱ laca chaꞌ liñi biꞌ. Loꞌo juani tya nxtyucua ma̱ ꞌna, masi ntsuꞌu naꞌ neꞌ chcua̱ xquiꞌya chaꞌ nchcuiꞌ naꞌ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús loꞌo ñati̱.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Cua jlo tiꞌ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ ñiꞌya̱ ntsuꞌu tyiquee ycuiꞌ Jesucristo ñaꞌa̱ Ni jiꞌi̱ lcaa cuꞌma̱, la cuiꞌ juaꞌa̱ ntsuꞌu tsa tyiquee naꞌ ñaꞌa̱ naꞌ jiꞌi̱ cuꞌma̱.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Ndiꞌya̱ laca chaꞌ nu nchcuiꞌ naꞌ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi cuentya jiꞌi̱ ma̱: ndijña naꞌ chacuayáꞌ jiꞌi̱ Ni chaꞌ ñaꞌa̱ ti tsoꞌo la tyuꞌu tyiquee ma̱ ñaꞌa̱ ma̱ jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱ ma̱, chaꞌ juaꞌa̱ taca ca cuayáꞌ la tiꞌ ma̱ lcaa chaꞌ, chaꞌ juaꞌa̱ taca culacua tsoꞌo la tiꞌ ma̱;
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 ndijña naꞌ chaꞌ lcaa tyempo taca caꞌya chaꞌ hique ma̱ ñiꞌya̱ nu tsoꞌo la chaꞌ cuaꞌni ma̱. Juaꞌa̱ ngaꞌaa tyajaꞌa̱ ma̱ cuaꞌni la ma̱ chaꞌ cuxi, ngaꞌaa tyanu yabeꞌ hichu̱ꞌ ma̱ nu loꞌo tyalaa tsa̱ chaꞌ ca̱a̱ Cristo chaca quiyaꞌ.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Quiñaꞌa̱ tsa chaꞌ tsoꞌo taca cuaꞌni ma̱ lcaa su ndiꞌi̱ ma̱ chalyuu xquiꞌya Jesucristo, chaꞌ ndyuꞌni Cristo cña neꞌ cresiya jiꞌi̱ ma̱; biꞌ chaꞌ taca cuaꞌni tlyu ma̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, taca cuaꞌni chi̱ ma̱ loo Ni.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Cuꞌma̱ nguꞌ tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Cristo, ntiꞌ naꞌ chaꞌ caca cuayáꞌ tsoꞌo tiꞌ ma̱ chaꞌ cua lijya̱ ngañi la chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ Jesús laja nguꞌ quichi̱ re, xquiꞌya chaꞌ cuxi nu ndyaca ꞌna re.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Ngaꞌa̱ naꞌ neꞌ chcua̱ juani, biꞌ chaꞌ jlo tiꞌ lcaa ñati̱ nu ndiꞌi̱ niꞌi̱ tlyu jiꞌi̱ gobierno re, chaꞌ cua ngusuꞌba nguꞌ ꞌna neꞌ chcua̱ xquiꞌya chaꞌ ndyaꞌa̱ naꞌ lo cña jiꞌi̱ Cristo; masi lcaa sendaru nu ndiꞌi̱ ca nde, masi xaꞌ la ñati̱, cua jlo tiꞌ nguꞌ.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Loꞌo juaꞌa̱ cua ñaꞌa̱ ca nguꞌ tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Jesús, tsa ndu̱ cua tsoꞌo la jlya tiꞌ nguꞌ chaꞌ jiꞌi̱ nu Xuꞌna na juani, cua tlyu la xi tyiquee nguꞌ juani; ngaꞌaa ntsi̱i̱ nguꞌ chcuiꞌ nguꞌ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi loꞌo xaꞌ ñati̱, xquiꞌya chaꞌ ná ntsi̱i̱ naꞌ loꞌo ntsuꞌu naꞌ neꞌ chcua̱ re.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Chañi chaꞌ ntsuꞌu ñati̱ nu nchcuiꞌ chaꞌ jiꞌi̱ Cristo loꞌo tyaꞌa xquiꞌya chaꞌ chi̱i̱ ti ntiꞌ ñati̱ biꞌ, na cua ntiꞌ tsa ñati̱ biꞌ xu̱u̱ tyaꞌa loꞌo ya; pana tya ntsuꞌu la xi xaꞌ la nguꞌ nu nchcuiꞌ chaꞌ biꞌ xquiꞌya chaꞌ tsoꞌo ti tyiquee nguꞌ.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 — ausente —
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Ná ndube tiꞌ naꞌ ñiꞌya̱ ndyuꞌni nguꞌ biꞌ, masi tyucui tyiquee chcuiꞌ nguꞌ chaꞌ jiꞌi̱ Cristo loꞌo ñati̱, masi chaꞌ cuiñi ti ntsuꞌu tyiquee nguꞌ nu loꞌo nchcuiꞌ nguꞌ chaꞌ biꞌ; pana tsoꞌo tsa ntiꞌ naꞌ si ñaꞌa̱ ti tya cañi la chaꞌ jiꞌi̱ Cristo biꞌ.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Ndu̱ tiꞌ naꞌ chaꞌ yala ti caca tsoꞌo la chaꞌ jnaꞌ re, chaꞌ cua jlo tiꞌ naꞌ ñiꞌya̱ ndijña tsa ma̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ tyuꞌu naꞌ neꞌ chcua̱ re, chaꞌ tyuꞌu naꞌ nde liyaꞌ; jlo tiꞌ naꞌ chaꞌ nxtyucua tsa la cuiꞌ Xtyiꞌi ycuiꞌ Jesucristo ꞌna.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Ndiꞌya̱ ntiꞌ naꞌ cuaꞌni naꞌ: ntiꞌ tsa naꞌ chaꞌ ná caca tyujuꞌu tiꞌ naꞌ loꞌo chcuiꞌ naꞌ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús loꞌo ñati̱; masi tyempo nu lijya̱ nde loo la, masi tyempo juani, tlyu caca tyiquee naꞌ loꞌo chcuiꞌ naꞌ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús. Juaꞌa̱ ntiꞌ naꞌ cuaꞌni naꞌ, chaꞌ ñaꞌa̱ ti cuaꞌni tlyu naꞌ jiꞌi̱ Cristo, masi tya luꞌú ti naꞌ, masi cua ngujuii naꞌ.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Sca ti chaꞌ ntiꞌ naꞌ cuaꞌni naꞌ nde chalyuu, chaꞌ caca naꞌ cña jiꞌi̱ Cristo. Tsoꞌo la masi cajaa naꞌ, ntiꞌ naꞌ, chaꞌ liꞌ taca ñaꞌa̱ naꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni;
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 pana ná jlo tiꞌ naꞌ na laca nu tsoꞌo la chaꞌ cuaꞌni naꞌ, chaꞌ ná tyiqueeꞌ tya taca cuaꞌni naꞌ tya quiñaꞌa̱ la xi cña jiꞌi̱ nu Xuꞌna na, si tya tyiꞌi̱ la naꞌ xi chalyuu.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Tyucuaa lo chaꞌ ntiꞌ naꞌ chaꞌ caca ꞌna lacua: Ntiꞌ tsa naꞌ chaꞌ xtyanu naꞌ jiꞌi̱ chalyuu re, chaꞌ liꞌ taca tyiꞌi̱ naꞌ loꞌo Cristo, chaꞌ biꞌ nu tsoꞌo la ntiꞌ naꞌ;
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 pana juani ni, ndulo la chaꞌ jiꞌi̱ cuꞌma̱ si tya tyiꞌi̱ la naꞌ xi chalyuu.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Nda tiꞌ naꞌ chaꞌ juaꞌa̱ caca ꞌna, chaꞌ tya tyiꞌi̱ la naꞌ xi chalyuu. Liꞌ taca xtyucua la naꞌ jiꞌi̱ lcaa cuꞌma̱, chaꞌ xñi tsoꞌo la ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ Cristo; juaꞌa̱ caca chaa la tiꞌ ma̱ loꞌo jlya tsoꞌo tiꞌ ma̱ jiꞌi̱ Ni.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Loꞌo ca̱a̱ naꞌ chaꞌ tyiꞌi̱ naꞌ slo ma̱ chaca quiyaꞌ, liꞌ tsoꞌo tsa caca tyiquee ma̱ cuentya jiꞌi̱ Jesucristo xquiꞌya naꞌ.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Biꞌ chaꞌ juani, cuiꞌya ma̱ cuentya ñiꞌya̱ ngaꞌa̱ chaꞌ cuaꞌni ma̱ chalyuu cuentya jiꞌi̱ chaꞌ jiꞌi̱ Cristo nu cua ngusñi ma̱. Si juaꞌa̱ nduꞌni ma̱, liꞌ ná nduꞌni chaꞌ masi ca̱a̱ naꞌ ca quichi̱ tyi ma̱, masi ná caca ca̱a̱ naꞌ. Ná tyiqueeꞌ caja chaꞌ ꞌna chaꞌ sca ti chaꞌ ntsuꞌu tyiquee ma̱ loꞌo tyaꞌa ma̱, chaꞌ ndalo tsa tyiquee ma̱ jiꞌi̱ tyaꞌa cusu̱u̱ ma̱ ca biꞌ; ná tyiqueeꞌ stuꞌba ti culacua tiꞌ ma̱ loꞌo tyaꞌa ma̱ laja loꞌo tyiqueeꞌ tsa nchcuiꞌ ma̱ loꞌo nguꞌ chaꞌ xñi nguꞌ chaꞌ tsoꞌo biꞌ jiꞌi̱ Cristo.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Loꞌo nduꞌni ma̱ juaꞌa̱, liꞌ ngaꞌaa ntsuꞌu chaꞌ cutsi̱i̱ ma̱ jiꞌi̱ nguꞌ tyaꞌa cusu̱u̱ ma̱, chaꞌ taca ca cuayáꞌ tiꞌ nguꞌ chaꞌ cua nscua chaꞌ cuityi̱ ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ lcaa ñati̱ cuxi. Pana cuꞌma̱ ni, cua ngulaá ma̱ jiꞌi̱ nu cuxi biꞌ; ycuiꞌ Ndyosi nduꞌni chaꞌ taca tyiji̱loo ma̱ jiꞌi̱ ñati̱ cuxi biꞌ.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Tsoꞌo tsa laca chaꞌ nda ycuiꞌ Ndyosi chacuayáꞌ chaꞌ ngusñi ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ Cristo; pana cua nscua chaꞌ caja xi chaꞌ tiꞌí jiꞌi̱ ma̱, nu loꞌo cua ngusñi ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ Cristo biꞌ.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Stuꞌba ti ndyaca chaꞌ jiꞌi̱ cuꞌma̱ loꞌo naꞌ, tiꞌi̱ tsa cña nu cua ngujui jiꞌna. Pana cua naꞌa̱ ma̱ ñiꞌya̱ nguaꞌni naꞌ cña tya tsubiꞌ la, chaꞌ lye tsa nxu̱u̱ tyaꞌa naꞌ loꞌo nu cuxi; loꞌo ñaꞌa̱ ti taca ca cuayáꞌ tiꞌ ma̱ chaꞌ lye tsa ndyuꞌni naꞌ cña juani.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.