Efésios 4
Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NAA
1 Preso laca naꞌ juani xquiꞌya chaꞌ nda naꞌ chaꞌ jiꞌi̱ nu Xuꞌna na loꞌo ñati̱. Pana nchcuiꞌ naꞌ loꞌo ma̱ chaꞌ tsoꞌo ti cuaꞌni ma̱ loꞌo xaꞌ ñati̱; ñiꞌya̱ nu nchcuiꞌ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi nu ngua tsaꞌa̱ ma̱ tya loꞌo ngusubi Ni jiꞌi̱ ma̱ tya clyo, la cuiꞌ juaꞌa̱ cuaꞌni ma̱ loꞌo xaꞌ ñati̱.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Ná cuaꞌni tyucuaa tiꞌ ma̱ loꞌo tyaꞌa ñati̱ ma̱, tsoꞌo ti chcuiꞌ ma̱ loꞌo lcaa nguꞌ, talo tyiquee ma̱ jiꞌi̱ nguꞌ; juaꞌa̱ xtyucua ma̱ jiꞌi̱ nguꞌ chaꞌ ca cuayáꞌ tiꞌ xaꞌ ñati̱ chaꞌ chañi chaꞌ ntsuꞌu tyiquee ma̱ ñaꞌa̱ ma̱ jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱ ma̱.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Cuaꞌni cña tiꞌ ma̱ lacua, loꞌo juaꞌa̱ xtyucua Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ ma̱, chaꞌ sca ti chaꞌ taca tyuꞌu tyiquee ma̱ loꞌo nguꞌ tyaꞌa ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ ma̱ loꞌo Cristo lcaa tsa̱. Loꞌo juaꞌa̱ cuaꞌni stuꞌba chaꞌ jiꞌi̱ ma̱ loꞌo tyaꞌa ma̱ chaꞌ taca tyiꞌi̱ tsoꞌo ti ma̱ loꞌo nguꞌ.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Lcaa na nu ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Cristo, sca ti ñati̱ laca na, sca ti Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi ndiꞌi̱ loꞌo na; ndu̱ tiꞌ na chaꞌ stuꞌba ti tyacua chaꞌ jiꞌna chalyuu ca nde loo la, biꞌ chaꞌ cua ngusubi Ni jiꞌna.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Sca ti Xuꞌna na ntsuꞌu jiꞌi̱ ca taꞌa na, sca ti chaꞌ jlya tiꞌ na cuentya jiꞌi̱ Cristo, sca ti cuayáꞌ ntyucuatya na cuentya jiꞌi̱ Cristo,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 chaꞌ sca ti ycuiꞌ Ndyosi ntsuꞌu; la cuiꞌ Sti lcaa na laca biꞌ, loꞌo juaꞌa̱ la cuiꞌ biꞌ laca loo jiꞌi̱ lcaa na. Nduꞌni Ni cña laja lcaa ñati̱ nu cua ngusñi chaꞌ jiꞌi̱ Ni, loꞌo juaꞌa̱ ndiꞌi̱ Ni loꞌo lcaa ñati̱ jiꞌi̱ Ni.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Pana cua nda Ni sca cña chaꞌ cuaꞌni scaa na cuentya jiꞌi̱ Ni; tsa ñaꞌa̱ juersa nu nda Cristo jiꞌi̱ scaa na, juaꞌa̱ taca cuaꞌni na cña biꞌ.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Ndiꞌya̱ nscua lo quityi cusuꞌ biꞌ:
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 ¿Ni chaꞌ laca nacui̱ quityi chaꞌ cua ndyaa Ni nde cua̱? Na cua nguaꞌya tiꞌi̱ Ni clyo, ñaa Ni loyuu chalyuu ca su ndiꞌi̱ ñati̱ cuxi tyaꞌa na.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 La cuiꞌ Jesús nu nguaꞌya nde loyuu ni, biꞌ laca nu ndyacuí̱ ndyaa ca su tlyu la, ca su ntucua ycuiꞌ Ni ca nde cua̱. Loꞌo juani cua ntsuꞌu Xtyiꞌi ycuiꞌ Jesús tyucui ñaꞌa̱ loyuu chalyuu, loꞌo juaꞌa̱ ntsuꞌu Xtyiꞌi ycuiꞌ Jesús lcaa seꞌi̱ nde cua̱.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Xquiꞌya chaꞌ tyu̱u̱ lo chaꞌ tsoꞌo nda Jesús loꞌo ñati̱ chalyuu, biꞌ chaꞌ taca cuaꞌni ñati̱ cña nu nda Ni jiꞌi̱ nguꞌ chaꞌ cuaꞌni nguꞌ: clyo cua nguaꞌa̱lo Cristo cña jiꞌi̱ la cuiꞌ ñati̱ nu ngua tsaꞌa̱ jiꞌi̱ yu; loꞌo juaꞌa̱ cua nda Ni cña jiꞌi̱ nguꞌ chaꞌ caca chcuiꞌ nguꞌ na laca nu cua cuaꞌni ti ycuiꞌ Ndyosi chalyuu; loꞌo xaꞌ la ñati̱ jiꞌi̱ Ni ntsuꞌu cña jiꞌi̱ chaꞌ cachaꞌ liñi jiꞌi̱ ñati̱ ñiꞌya̱ caca clyaá nguꞌ jiꞌi̱ nu cuxi; loꞌo juaꞌa̱ nguaꞌa̱lo Ni cña jiꞌi̱ ñati̱ nu caca loo jiꞌi̱ tyaꞌa, chaꞌ caca nguꞌ biꞌ mstru, chaꞌ culuꞌu nguꞌ biꞌ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ tyaꞌa nguꞌ.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Juaꞌa̱ nduꞌni choꞌo Ni jiꞌna, ñati̱ nu ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ loꞌo Ni, chaꞌ taca cuaꞌni na cña jiꞌi̱ Ni, chaꞌ tachaa la tyanu chaꞌ neꞌ cresiya jiꞌna nu tsa tlyu ti ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Cristo.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Loꞌo juaꞌa̱ lcaa na loꞌo tyaꞌa na, sca ti cuayáꞌ taca xñi na chaꞌ jiꞌi̱ Cristo, sca ti cuayáꞌ taca tyuloo na jiꞌi̱ Jesús nu sca ti Sñiꞌ ycuiꞌ Ndyosi. Liꞌ caca na ñati̱ tyucui tyiquee, taca caca na ñiꞌya̱ nu ntiꞌ Cristo chaꞌ caca na.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Liꞌ ngaꞌaa cuaꞌni na ñiꞌya̱ nduꞌni nu sube nu luꞌba ti nchaꞌa̱ cña jiꞌi̱, chaꞌ nu ndijya nguꞌ; ni ná ta na chacuayáꞌ cojolaqui nguꞌ jiꞌna xaꞌ tyucui̱i̱, nu loꞌo chcuiꞌ nguꞌ loꞌo na cua ñaꞌa̱ ca chaꞌ nu bilya cuna na jiꞌi̱. Ntsuꞌu tsa chaꞌ cuiñi nu nda ñati̱ nu tajuaꞌ tsa nchcuiꞌ loꞌo na, ñati̱ nu ntiꞌ tsa chaꞌ tsaloꞌo jiꞌna nde tyucui̱i̱ cuxi.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Pana xaꞌ ñaꞌa̱ cuaꞌni na. Chcuiꞌ na loꞌo nguꞌ jiꞌi̱ lcaa chaꞌ liñi nu ntsuꞌu jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi; culuꞌu na jiꞌi̱ nguꞌ chaꞌ ntsuꞌu tsa tyiquee na ñaꞌa̱ na jiꞌi̱ lcaa tyaꞌa ñati̱ na, chaꞌ ngaꞌa̱ chaꞌ xñi tsoꞌo na lcaa chaꞌ jiꞌi̱ Cristo chaꞌ caca stuꞌba chaꞌ jiꞌna loꞌo ycuiꞌ Ni. Nu Cristo biꞌ ni, la cuiꞌ biꞌ laca loo jiꞌi̱ lcaa tyaꞌa na nu tsa tlyu ti ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Ni;
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 xquiꞌya Cristo, biꞌ chaꞌ ndyaca na sca ti ñati̱ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi. Ntsuꞌu cña chaꞌ cuaꞌni sa scaa na loꞌo tyaꞌa na; ngaꞌa̱ chaꞌ cuaꞌa na jiꞌi̱ tyaꞌa na chaꞌ ná xñi na tyucui̱i̱ cuxi, chaꞌ juaꞌa̱ stuꞌba ti ntsuꞌu tyiquee na loꞌo tyaꞌa na. Si tsoꞌo ti ndiꞌi̱ na loꞌo tyaꞌa na, liꞌ tsa tlyu ti xtyucua na jiꞌi̱ tyaꞌa na, chaꞌ tachaa la tyanu chaꞌ jiꞌi̱ Jesús neꞌ cresiya jiꞌi̱ scaa na, xquiꞌya chaꞌ ntsuꞌu tsa tyiquee na ñaꞌa̱ na jiꞌi̱ tyaꞌa na.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Chacuayáꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ nu Xuꞌna na chcuiꞌ naꞌ xi loꞌo cuꞌma̱ juani: Ntiꞌ tsa naꞌ culo naꞌ cña jiꞌi̱ cuꞌma̱ chaꞌ ngaꞌaa cuaꞌni ma̱ ñiꞌya̱ nu nduꞌni nguꞌ nu ná nslo jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi tsiyaꞌ ti; cua ñaꞌa̱ ca chaꞌ cuxi nu ndaꞌya hique nguꞌ, xcuiꞌ juaꞌa̱ nduꞌni nguꞌ biꞌ chalyuu. Sca chaꞌ tonto tsa nduꞌni nguꞌ biꞌ,
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 talya tsiyaꞌ ti chalyuu nu ntsuꞌu jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ; biꞌ chaꞌ ná nchca ca cuayáꞌ tiꞌ nguꞌ tsiyaꞌ ti. Ná ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ loꞌo chalyuu cucui nu cua nda ycuiꞌ Ndyosi jiꞌna chaꞌ tyiꞌi̱ tsoꞌo ti na, xquiꞌya chaꞌ ná jlo tiꞌ nguꞌ biꞌ tsiyaꞌ ti, chaꞌ ná ntajaꞌa̱ nguꞌ biꞌ xñi tyiquee nguꞌ sca chaꞌ liñi.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Ngaꞌaa nchca ca tyujuꞌu tiꞌ nguꞌ biꞌ, biꞌ chaꞌ quiñaꞌa̱ la chaꞌ cuxi ndyuꞌni nguꞌ, ñaꞌa̱ cuayáꞌ nda nguꞌ chacuayáꞌ jiꞌi̱ cua ñaꞌa̱ ca chaꞌ cuxi chaꞌ caca biꞌ loo jiꞌi̱ nguꞌ. Ná tucui caca cuaꞌa jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ loꞌo nduꞌni nguꞌ cua ñaꞌa̱ ca chaꞌ subaꞌ loꞌo tyaꞌa nguꞌ.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Pana nu cuꞌma̱ ni, siꞌi na ngua tsaꞌa̱ ma̱ jiꞌi̱ Cristo chaꞌ cuaꞌni ma̱ chaꞌ cuxi biꞌ.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Chañi chaꞌ cua ndyuna ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ Cristo, cua ngua tsaꞌa̱ tsoꞌo ma̱ chaꞌ liñi jiꞌi̱ Jesús nu nguluꞌu nguꞌ jiꞌi̱ ma̱;
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 biꞌ chaꞌ cuaꞌni tye ma̱ jiꞌi̱ chaꞌ cuxi nu nguaꞌni ma̱ tya saꞌni la. Quiñaꞌa̱ tsa chaꞌ ndatsaa chaꞌ cuxi biꞌ jiꞌi̱ ma̱ nu ngua liꞌ, ndacui tsa tiꞌ ma̱ jiꞌi̱ chaꞌ cuxi biꞌ, ñaꞌa̱ cuayáꞌ nu chcunaꞌ tsiyaꞌ ti chalyuu jiꞌi̱ ma̱ xquiꞌya chaꞌ cuxi biꞌ.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Juani ngaꞌa̱ chaꞌ cuaꞌni cucui ma̱ jiꞌi̱ lcaa chaꞌ nu ntsuꞌu neꞌ cresiya jiꞌi̱ ma̱, juaꞌa̱ lcaa chaꞌ nu caꞌya hique ma̱;
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 ngaꞌa̱ chaꞌ xñi tsoꞌo ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ xaꞌ ñaꞌa̱ cuaꞌni ma̱ su ndiꞌi̱ ma̱ chalyuu, chaꞌ taca cuaꞌni ma̱ ñiꞌya̱ nu ntiꞌ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ cuaꞌni ma̱. Biꞌ chaꞌ xcuiꞌ chaꞌ tsoꞌo cuaꞌni ma̱ chalyuu, xcuiꞌ chaꞌ lubii cuaꞌni ma̱, si chañi chaꞌ laca ma̱ ñati̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Juani ngaꞌaa chcuiꞌ ma̱ chaꞌ cuiñi loꞌo tyaꞌa ñati̱ ma̱ lacua; xcuiꞌ chaꞌ liñi chcuiꞌ scaa ma̱ loꞌo tyaꞌa ma̱, chaꞌ sca ti ñati̱ laca na, sca ti chaꞌ ntsuꞌu jiꞌna loꞌo tyaꞌa na.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Loꞌo ntsuꞌu quiyaꞌ ñasi̱ꞌ ma̱ xi, cuiꞌya ma̱ cuentya chaꞌ ná tyanu quiꞌya jiꞌi̱ ma̱ liꞌ; ná tsoꞌo si caca ñasi̱ꞌ tiꞌ ma̱ tyucui tsa̱, tsa tyeje tacui ti chaꞌ cuaꞌni ma̱ jiꞌi̱.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Ná ta ma̱ tyempo tsiyaꞌ ti jiꞌi̱ nu xñaꞌa̱ chaꞌ caca biꞌ loo jiꞌi̱ ma̱.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Cuꞌma̱ nu nguaana ma̱ na nu ntsuꞌu jiꞌi̱ ñati̱ tya tsubiꞌ la, ngaꞌa̱ chaꞌ xtyanu ma̱ cña biꞌ jiꞌi̱ ma̱, clyana ma̱ cña tsoꞌo la nu cuaꞌni ycuiꞌ ma̱; tsoꞌo la si cuaꞌni ma̱ cña loꞌo yaꞌ ycuiꞌ ma̱, chaꞌ juaꞌa̱ caja xi ñiꞌya̱ nu xtyucua ma̱ jiꞌi̱ tyaꞌa ma̱ nu lyiji tsa jiꞌi̱.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Ná chcuiꞌ ma̱ chaꞌ tiꞌí loꞌo tyaꞌa ñati̱ ma̱; clyana ma̱ chaꞌ tsoꞌo nu chcuiꞌ ma̱ loꞌo tyaꞌa ma̱; clyana ma̱ ñiꞌya̱ nu caca xtyucua ma̱ jiꞌi̱ nguꞌ chaꞌ tyatí̱ la tiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, chaꞌ tyanu sca chaꞌ tsoꞌo neꞌ cresiya jiꞌi̱ nguꞌ nu loꞌo cuna nguꞌ chaꞌ nu chcuiꞌ ma̱.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Ná cuaꞌni ma̱ chaꞌ ca xñiꞌi̱ tiꞌ Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi; nu Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi ni, ñiꞌya̱ laca si cua ngusta Ni cuayáꞌ nu jiꞌi̱ ycuiꞌ ca Ni hichu̱ꞌ na, chaꞌ laca na ñati̱ jiꞌi̱ Ni, juaꞌa̱ laca biꞌ. Tyanu biꞌ loꞌo na ñaꞌa̱ cuayáꞌ nu tye chalyuu jiꞌna, ñaꞌa̱ cuayáꞌ nu tyalaa tsa̱ nu cuaꞌni lyaá Ni jiꞌna.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Cuaꞌni tye ma̱ jiꞌi̱ lcaa chaꞌ su chi̱i̱ ntiꞌ ma̱ ñaꞌa̱ ma̱ jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱ ma̱ lacua; juaꞌa̱ chaꞌ liyeꞌ tiꞌ ma̱, juaꞌa̱ chaꞌ ñasi̱ꞌ tiꞌ ma̱, cuaꞌni tye ma̱ jiꞌi̱ lcaa chaꞌ biꞌ. Ngaꞌaa xiꞌya cui̱i̱ ma̱ chaꞌ subaꞌ jiꞌi̱ tyaꞌa ma̱, ngaꞌaa chcuiꞌ ma̱ cuentyu jiꞌi̱ tyaꞌa ma̱, ngaꞌaa ntsuꞌu chaꞌ chcuiꞌ cuxi ma̱ jiꞌi̱ tyaꞌa ma̱ tsiyaꞌ ti.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Xaꞌ ñaꞌa̱ cuaꞌni ma̱ juani. Xcuiꞌ tsoꞌo ti cuaꞌni ma̱ loꞌo tyaꞌa ñati̱ ma̱, tyuꞌu tsa chaꞌ clyu tiꞌ jiꞌi̱ ma̱ loꞌo tyaꞌa ma̱; cuaꞌni clyu tiꞌ ma̱ jiꞌi̱ quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌi̱ nguꞌ, chaꞌ juaꞌa̱ cua nguaꞌni clyu tiꞌ ycuiꞌ Ndyosi jiꞌna xquiꞌya Cristo.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.