Colossenses 4
Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NTLH
1 Cuꞌma̱ nguꞌ xuꞌna msu, lcaa chaꞌ nu ndyaca jiꞌi̱ ma̱ loꞌo nguꞌ msu jiꞌi̱ ma̱, cuaꞌni liñi ma̱ chaꞌ biꞌ; tsoꞌo ti cuaꞌni ma̱ loꞌo nguꞌ biꞌ. Tyiꞌu tiꞌ ma̱ chaꞌ loꞌo cuꞌma̱, ntsuꞌu nu laca loo la jiꞌi̱ ma̱, ntucua nu biꞌ ca su tlyu ca su ntucua ycuiꞌ Ndyosi.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Lcaa cuꞌma̱, ná ca taja tiꞌ ma̱, lcaa tsa̱ chcuiꞌ ma̱ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi. Loꞌo juaꞌa̱ tii ti ma̱ tyiꞌi̱ ma̱ loꞌo chcuiꞌ ma̱ loꞌo Ni, juaꞌa̱ ta ma̱ xlyaꞌbe jiꞌi̱ Ni loꞌo chcuiꞌ ma̱ loꞌo Ni.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 La cuiꞌ tyempo biꞌ jña ma̱ chaꞌ clyu tiꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi cuentya jiꞌi̱ ya chaꞌ caja la juersa jiꞌi̱ ya, chaꞌ chcuiꞌ ya chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ Cristo loꞌo xaꞌ la ñati̱, chaꞌ cuna nguꞌ chaꞌ biꞌ masi bilya caja ñiꞌya̱ nu cuna nguꞌ chaꞌ biꞌ yala la; xquiꞌya chaꞌ cua nchcuiꞌ tsa naꞌ loꞌo nguꞌ juaꞌa̱, biꞌ chaꞌ ntsuꞌu naꞌ neꞌ chcua̱ juani.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Pana chcuiꞌ ma̱ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi lacua, chaꞌ xtyucua Ni ꞌna chaꞌ tya chcuiꞌ liñi naꞌ jiꞌi̱ lcaa chaꞌ biꞌ, ñiꞌya̱ nu ngaꞌa̱ chaꞌ chcuiꞌ naꞌ jiꞌi̱.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Tii ti tiꞌ ma̱ tyiꞌi̱ ma̱ slo xaꞌ ñati̱ nu bilya xñi chaꞌ jiꞌi̱ Jesucristo; ná cuaꞌni ma̱ chaꞌ tonto slo nguꞌ biꞌ, chaꞌ juaꞌa̱ lcaa quiyaꞌ loꞌo ta nguꞌ tyempo chaꞌ chcuiꞌ ma̱ loꞌo nguꞌ, liꞌ tsoꞌo tsa ta ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús loꞌo nguꞌ.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Laja loꞌo nchcuiꞌ ma̱ loꞌo nguꞌ ni, tsoꞌo ti chcuiꞌ ma̱ ñaꞌa̱ cuayáꞌ nu cuaꞌa̱ jyaca̱ nguꞌ jiꞌi̱ chaꞌ nu nchcuiꞌ ma̱; tsoꞌo si caja ñiꞌya̱ nu xacui̱ ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ lcaa nguꞌ.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Yu Tíquico tyaꞌa na ni, ta yu chaꞌ loꞌo ma̱, lcaa chaꞌ ñiꞌya̱ nu ndyaca jnaꞌ ca nde. Ntsuꞌu tsa tyiquee na ñaꞌa̱ na jiꞌi̱ yu biꞌ, loꞌo la cuiꞌ juaꞌa̱ tyaꞌa ndyuꞌni ya cña jiꞌi̱ nu Xuꞌna na laca yu; lcaa tsa̱ ndyuꞌni yu cña biꞌ, ná nchca taja tiꞌ yu jiꞌi̱.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Biꞌ chaꞌ nda naꞌ jiꞌi̱ yu chaꞌ ca̱a̱ yu ca su ndiꞌi̱ ma̱, chaꞌ ca chaa tiꞌ ma̱ chaca quiyaꞌ loꞌo ñaꞌa̱ ma̱ jiꞌi̱ yu; ntiꞌ naꞌ chaꞌ cachaꞌ yu jiꞌi̱ ma̱ ñiꞌya̱ nu ndyaca jiꞌi̱ lcaa tyaꞌa ya su ndiꞌi̱ ya ca nde.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Stuꞌba ti ca̱a̱ yu loꞌo Onésimo tyaꞌa quichi̱ tyi ma̱; na tyacaꞌa tsa nu Onésimo biꞌ jiꞌi̱ ya, xquiꞌya chaꞌ ná nchca taja tiꞌ yu nchcuiꞌ yu chaꞌ jiꞌi̱ nu Xuꞌna na. Tyucuaa nguꞌ biꞌ, ta nguꞌ chaꞌ loꞌo ma̱ ñiꞌya̱ nu ndyaca lcaa chaꞌ ca su ndiꞌi̱ ya ca nde.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarco tyaꞌa ntsuꞌu naꞌ neꞌ chcua̱, loꞌo yu nda yu xlyo niꞌi̱ jiꞌi̱ ma̱; la cuiꞌ juaꞌa̱ chaꞌ nda Marcos tyaꞌa Bernabé. (Tya tsubiꞌ la cua nda naꞌ sca chaꞌ nu ndyaa ca slo cuꞌma̱ cuentya jiꞌi̱ nu Marcos biꞌ, chaꞌ tsoꞌo ti chcuiꞌ ma̱ loꞌo yu nu loꞌo tyalaa yu slo ma̱).
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Loꞌo juaꞌa̱ Jesús nu laca xtañi Justo, cua ntiꞌ yu chcuichaꞌ yu jiꞌi̱ ma̱. Tyu̱u̱ tyaꞌa nguꞌ judío cua ngusñi chaꞌ jiꞌi̱ Cristo nquichaꞌ; pana nu sna tyaꞌa ti nguꞌ biꞌ ni, Aristarco loꞌo Marcos loꞌo Justo, tsa biꞌ ti nguꞌ ntajaꞌa̱ tyaꞌa̱ loꞌo naꞌ ca su ndyaꞌa̱ naꞌ nchcuiꞌ naꞌ loꞌo xaꞌ la ñati̱ ñiꞌya̱ caca chaꞌ loꞌo caca ycuiꞌ Ndyosi loo neꞌ cresiya jiꞌi̱ ñati̱. Loꞌo juaꞌa̱ cua nxtyucua tsa nguꞌ biꞌ ꞌna.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Loꞌo yu Epafras tyaꞌa quichi̱ tyi ma̱, nda yu xlyo niꞌi̱ jiꞌi̱ ma̱; stuꞌba ti ndyaꞌa̱ yu lo cña jiꞌi̱ Jesucristo loꞌo ya. Lcaa tsa̱ ndijña tsa yu chaꞌ clyu tiꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi cuentya jiꞌi̱ cuꞌma̱, ndijña yu chacuayáꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni chaꞌ ná tyaꞌa̱chu̱ꞌ ma̱ tsiyaꞌ ti chaꞌ jiꞌi̱ Ni. Ndiꞌya̱ ntiꞌ yu, chaꞌ tyucui tyiquee ma̱ tsiyaꞌ ti cuaꞌni ma̱ na laca nu ntiꞌ Ni chaꞌ cuaꞌni ma̱ nde lo yuu chalyuu.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Jlo tiꞌ naꞌ chaꞌ lye tsa nguaꞌni yu cña chaꞌ xtyucua yu jiꞌi̱ cuꞌma̱, juaꞌa̱ jiꞌi̱ nguꞌ quichi̱ Laodicea, juaꞌa̱ jiꞌi̱ nguꞌ quichi̱ Hierápolis tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Cristo.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Loꞌo Lucas tyaꞌa tsoꞌo na nu ndyuꞌni joꞌo jiꞌi̱ nguꞌ, loꞌo juaꞌa̱ Demas, nda nguꞌ xlyo niꞌi̱ jiꞌi̱ ma̱.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Loꞌo juaꞌa̱ ta ma̱ xlyo niꞌi̱ jiꞌi̱ nguꞌ tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Cristo nde quichi̱ Laodicea, loꞌo juaꞌa̱ jiꞌi̱ maꞌ Ninfas loꞌo lcaa nguꞌ tyaꞌa na nu ndyuꞌu tiꞌi̱ ca slo maꞌ cusuꞌ biꞌ.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Chcuiꞌ ma̱ lo quityi re clyo, loꞌo liꞌ tya ta ma̱ quityi re tsaa ca slo nguꞌ Laodicea tyaꞌa nduꞌni tlyu na jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi. La cuiꞌ juaꞌa̱ ndulo tsa chaꞌ jiꞌi̱ ma̱ chaꞌ chcuiꞌ ma̱ lo chaca quityi nu nda naꞌ chaꞌ ndyalaa slo nguꞌ Laodicea biꞌ.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Ndiꞌya̱ chcuiꞌ ma̱ loꞌo yu Arquipo tyaꞌa na: “Cua nguaꞌa̱ lo ycuiꞌ nu Xuꞌna na jinuꞌu̱ chaꞌ cuaꞌni nuꞌu̱ cña biꞌ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni”, ñacui̱ ma̱ jiꞌi̱ yu, “biꞌ chaꞌ juani cuaꞌni cña tiꞌ nuꞌu̱ chaꞌ caca tsoꞌo cña biꞌ”.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Su cua ndye quityi re, nde laca sca chaꞌ nu cua nscua naꞌ loꞌo yaꞌ ycuiꞌ ti naꞌ: Pablo laca naꞌ, nda naꞌ xlyo niꞌi̱ jiꞌi̱ ma̱; tyiꞌu tiꞌ ma̱ jnaꞌ chaꞌ ntsuꞌu naꞌ neꞌ chcua̱ juani. Loꞌo juaꞌa̱ tya cuaꞌni la ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ xlyaꞌbe loꞌo ma̱ tyucui tyempo nu lijya̱ nde loo la. Juaꞌa̱ caca chaꞌ lacua.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.