Colossenses 4
Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NAA
1 Cuꞌma̱ nguꞌ xuꞌna msu, lcaa chaꞌ nu ndyaca jiꞌi̱ ma̱ loꞌo nguꞌ msu jiꞌi̱ ma̱, cuaꞌni liñi ma̱ chaꞌ biꞌ; tsoꞌo ti cuaꞌni ma̱ loꞌo nguꞌ biꞌ. Tyiꞌu tiꞌ ma̱ chaꞌ loꞌo cuꞌma̱, ntsuꞌu nu laca loo la jiꞌi̱ ma̱, ntucua nu biꞌ ca su tlyu ca su ntucua ycuiꞌ Ndyosi.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Lcaa cuꞌma̱, ná ca taja tiꞌ ma̱, lcaa tsa̱ chcuiꞌ ma̱ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi. Loꞌo juaꞌa̱ tii ti ma̱ tyiꞌi̱ ma̱ loꞌo chcuiꞌ ma̱ loꞌo Ni, juaꞌa̱ ta ma̱ xlyaꞌbe jiꞌi̱ Ni loꞌo chcuiꞌ ma̱ loꞌo Ni.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 La cuiꞌ tyempo biꞌ jña ma̱ chaꞌ clyu tiꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi cuentya jiꞌi̱ ya chaꞌ caja la juersa jiꞌi̱ ya, chaꞌ chcuiꞌ ya chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ Cristo loꞌo xaꞌ la ñati̱, chaꞌ cuna nguꞌ chaꞌ biꞌ masi bilya caja ñiꞌya̱ nu cuna nguꞌ chaꞌ biꞌ yala la; xquiꞌya chaꞌ cua nchcuiꞌ tsa naꞌ loꞌo nguꞌ juaꞌa̱, biꞌ chaꞌ ntsuꞌu naꞌ neꞌ chcua̱ juani.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Pana chcuiꞌ ma̱ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi lacua, chaꞌ xtyucua Ni ꞌna chaꞌ tya chcuiꞌ liñi naꞌ jiꞌi̱ lcaa chaꞌ biꞌ, ñiꞌya̱ nu ngaꞌa̱ chaꞌ chcuiꞌ naꞌ jiꞌi̱.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Tii ti tiꞌ ma̱ tyiꞌi̱ ma̱ slo xaꞌ ñati̱ nu bilya xñi chaꞌ jiꞌi̱ Jesucristo; ná cuaꞌni ma̱ chaꞌ tonto slo nguꞌ biꞌ, chaꞌ juaꞌa̱ lcaa quiyaꞌ loꞌo ta nguꞌ tyempo chaꞌ chcuiꞌ ma̱ loꞌo nguꞌ, liꞌ tsoꞌo tsa ta ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús loꞌo nguꞌ.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Laja loꞌo nchcuiꞌ ma̱ loꞌo nguꞌ ni, tsoꞌo ti chcuiꞌ ma̱ ñaꞌa̱ cuayáꞌ nu cuaꞌa̱ jyaca̱ nguꞌ jiꞌi̱ chaꞌ nu nchcuiꞌ ma̱; tsoꞌo si caja ñiꞌya̱ nu xacui̱ ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ lcaa nguꞌ.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Yu Tíquico tyaꞌa na ni, ta yu chaꞌ loꞌo ma̱, lcaa chaꞌ ñiꞌya̱ nu ndyaca jnaꞌ ca nde. Ntsuꞌu tsa tyiquee na ñaꞌa̱ na jiꞌi̱ yu biꞌ, loꞌo la cuiꞌ juaꞌa̱ tyaꞌa ndyuꞌni ya cña jiꞌi̱ nu Xuꞌna na laca yu; lcaa tsa̱ ndyuꞌni yu cña biꞌ, ná nchca taja tiꞌ yu jiꞌi̱.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Biꞌ chaꞌ nda naꞌ jiꞌi̱ yu chaꞌ ca̱a̱ yu ca su ndiꞌi̱ ma̱, chaꞌ ca chaa tiꞌ ma̱ chaca quiyaꞌ loꞌo ñaꞌa̱ ma̱ jiꞌi̱ yu; ntiꞌ naꞌ chaꞌ cachaꞌ yu jiꞌi̱ ma̱ ñiꞌya̱ nu ndyaca jiꞌi̱ lcaa tyaꞌa ya su ndiꞌi̱ ya ca nde.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Stuꞌba ti ca̱a̱ yu loꞌo Onésimo tyaꞌa quichi̱ tyi ma̱; na tyacaꞌa tsa nu Onésimo biꞌ jiꞌi̱ ya, xquiꞌya chaꞌ ná nchca taja tiꞌ yu nchcuiꞌ yu chaꞌ jiꞌi̱ nu Xuꞌna na. Tyucuaa nguꞌ biꞌ, ta nguꞌ chaꞌ loꞌo ma̱ ñiꞌya̱ nu ndyaca lcaa chaꞌ ca su ndiꞌi̱ ya ca nde.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarco tyaꞌa ntsuꞌu naꞌ neꞌ chcua̱, loꞌo yu nda yu xlyo niꞌi̱ jiꞌi̱ ma̱; la cuiꞌ juaꞌa̱ chaꞌ nda Marcos tyaꞌa Bernabé. (Tya tsubiꞌ la cua nda naꞌ sca chaꞌ nu ndyaa ca slo cuꞌma̱ cuentya jiꞌi̱ nu Marcos biꞌ, chaꞌ tsoꞌo ti chcuiꞌ ma̱ loꞌo yu nu loꞌo tyalaa yu slo ma̱).
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Loꞌo juaꞌa̱ Jesús nu laca xtañi Justo, cua ntiꞌ yu chcuichaꞌ yu jiꞌi̱ ma̱. Tyu̱u̱ tyaꞌa nguꞌ judío cua ngusñi chaꞌ jiꞌi̱ Cristo nquichaꞌ; pana nu sna tyaꞌa ti nguꞌ biꞌ ni, Aristarco loꞌo Marcos loꞌo Justo, tsa biꞌ ti nguꞌ ntajaꞌa̱ tyaꞌa̱ loꞌo naꞌ ca su ndyaꞌa̱ naꞌ nchcuiꞌ naꞌ loꞌo xaꞌ la ñati̱ ñiꞌya̱ caca chaꞌ loꞌo caca ycuiꞌ Ndyosi loo neꞌ cresiya jiꞌi̱ ñati̱. Loꞌo juaꞌa̱ cua nxtyucua tsa nguꞌ biꞌ ꞌna.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Loꞌo yu Epafras tyaꞌa quichi̱ tyi ma̱, nda yu xlyo niꞌi̱ jiꞌi̱ ma̱; stuꞌba ti ndyaꞌa̱ yu lo cña jiꞌi̱ Jesucristo loꞌo ya. Lcaa tsa̱ ndijña tsa yu chaꞌ clyu tiꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi cuentya jiꞌi̱ cuꞌma̱, ndijña yu chacuayáꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni chaꞌ ná tyaꞌa̱chu̱ꞌ ma̱ tsiyaꞌ ti chaꞌ jiꞌi̱ Ni. Ndiꞌya̱ ntiꞌ yu, chaꞌ tyucui tyiquee ma̱ tsiyaꞌ ti cuaꞌni ma̱ na laca nu ntiꞌ Ni chaꞌ cuaꞌni ma̱ nde lo yuu chalyuu.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Jlo tiꞌ naꞌ chaꞌ lye tsa nguaꞌni yu cña chaꞌ xtyucua yu jiꞌi̱ cuꞌma̱, juaꞌa̱ jiꞌi̱ nguꞌ quichi̱ Laodicea, juaꞌa̱ jiꞌi̱ nguꞌ quichi̱ Hierápolis tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Cristo.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Loꞌo Lucas tyaꞌa tsoꞌo na nu ndyuꞌni joꞌo jiꞌi̱ nguꞌ, loꞌo juaꞌa̱ Demas, nda nguꞌ xlyo niꞌi̱ jiꞌi̱ ma̱.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Loꞌo juaꞌa̱ ta ma̱ xlyo niꞌi̱ jiꞌi̱ nguꞌ tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Cristo nde quichi̱ Laodicea, loꞌo juaꞌa̱ jiꞌi̱ maꞌ Ninfas loꞌo lcaa nguꞌ tyaꞌa na nu ndyuꞌu tiꞌi̱ ca slo maꞌ cusuꞌ biꞌ.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Chcuiꞌ ma̱ lo quityi re clyo, loꞌo liꞌ tya ta ma̱ quityi re tsaa ca slo nguꞌ Laodicea tyaꞌa nduꞌni tlyu na jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi. La cuiꞌ juaꞌa̱ ndulo tsa chaꞌ jiꞌi̱ ma̱ chaꞌ chcuiꞌ ma̱ lo chaca quityi nu nda naꞌ chaꞌ ndyalaa slo nguꞌ Laodicea biꞌ.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Ndiꞌya̱ chcuiꞌ ma̱ loꞌo yu Arquipo tyaꞌa na: “Cua nguaꞌa̱ lo ycuiꞌ nu Xuꞌna na jinuꞌu̱ chaꞌ cuaꞌni nuꞌu̱ cña biꞌ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni”, ñacui̱ ma̱ jiꞌi̱ yu, “biꞌ chaꞌ juani cuaꞌni cña tiꞌ nuꞌu̱ chaꞌ caca tsoꞌo cña biꞌ”.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Su cua ndye quityi re, nde laca sca chaꞌ nu cua nscua naꞌ loꞌo yaꞌ ycuiꞌ ti naꞌ: Pablo laca naꞌ, nda naꞌ xlyo niꞌi̱ jiꞌi̱ ma̱; tyiꞌu tiꞌ ma̱ jnaꞌ chaꞌ ntsuꞌu naꞌ neꞌ chcua̱ juani. Loꞌo juaꞌa̱ tya cuaꞌni la ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ xlyaꞌbe loꞌo ma̱ tyucui tyempo nu lijya̱ nde loo la. Juaꞌa̱ caca chaꞌ lacua.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.