Colossenses 2
Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NAA
1 Ta naꞌ sca chaꞌ loꞌo ma̱, chaꞌ caca cuayáꞌ tiꞌ ma̱ chaꞌ lye tsa nguaꞌni naꞌ cña cuentya jiꞌi̱ ma̱, loꞌo juaꞌa̱ cuentya jiꞌi̱ nguꞌ quichi̱ Laodicea, loꞌo juaꞌa̱ cuentya jiꞌi̱ tyu̱u̱ tyaꞌa nguꞌ, masi tya lyiji tyuloo nguꞌ ꞌna.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Juaꞌa̱ ndyuꞌni naꞌ cña, chaꞌ caca tyucui tiꞌ tyiquee nguꞌ, chaꞌ stuꞌba ti caca tyiquee nguꞌ loꞌo xaꞌ la tyaꞌa nguꞌ. Ngaꞌaa cutsi̱i̱ nguꞌ nu loꞌo chcuiꞌ nguꞌ chaꞌ jiꞌi̱ Cristo liꞌ, xquiꞌya chaꞌ tsoꞌo tsa nchca cuayáꞌ tiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ chaꞌ biꞌ. Juaꞌa̱ liꞌ quijeloo chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ, chaꞌ ycuiꞌ Cristo laca chaꞌ biꞌ, la cuiꞌ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi nu bilya caca cuayáꞌ tiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ cua saꞌni la.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Xquiꞌya chaꞌ ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Cristo, biꞌ chaꞌ taca quijeloo chaꞌ jiꞌna macala su ntucua quiyaꞌ lcaa chaꞌ nu ntsuꞌu tyiquee ycuiꞌ Ndyosi, masi lcaa chaꞌ nu ndaꞌya hique Ni chaꞌ cuaꞌni Ni nde chalyuu.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Cua ntiꞌ tsa naꞌ chaꞌ ná tucui cñiloꞌo jiꞌi̱ ma̱, masi ntiꞌ ma̱ chaꞌ tsoꞌo tsa nchcuiꞌ nguꞌ biꞌ; biꞌ chaꞌ laca nchcuiꞌ naꞌ loꞌo cuꞌma̱ juaꞌa̱.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Masi juani ti ná ndiꞌi̱ naꞌ ca su ndiꞌi̱ ma̱, pana luꞌba ti ndyiꞌu tiꞌ naꞌ jiꞌi̱ cuꞌma̱. Tsoꞌo tsa ntiꞌ naꞌ loꞌo ndyuna naꞌ chaꞌ tsoꞌo tsa ngusñi ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ Cristo. Loꞌo juaꞌa̱ tsoꞌo tsa ntiꞌ naꞌ chaꞌ tsoꞌo ti ndiꞌi̱ ma̱ loꞌo xaꞌ la nguꞌ tyaꞌa ngusñi ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Na cua ngüiñi tiꞌ ma̱ loꞌo Jesucristo chaꞌ caca Ni nu Xuꞌna ma̱, biꞌ chaꞌ cuiꞌya ma̱ cuentya chaꞌ stuꞌba ti caca tyiquee ma̱ loꞌo Ni lcaa tsa̱ loꞌo tyiꞌi̱ ma̱ chalyuu.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Juaꞌa̱ xñi tsoꞌo ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús, chaꞌ ca cuayáꞌ tiꞌ ma̱ lcaa chaꞌ nu laca su̱u̱ chaꞌ biꞌ; chaꞌ nu Jesús ni, biꞌ laca su̱u̱ lcaa chaꞌ nu cua ngusñi na, la cuiꞌ ti chaꞌ nu cua nguluꞌu nguꞌ jiꞌi̱ ma̱ tya tsubiꞌ la. Loꞌo juaꞌa̱ lcaa tsa̱ tya ma̱ xlyaꞌbe jiꞌi̱ nu Cristo biꞌ liꞌ.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Cuiꞌya tsoꞌo ma̱ cuentya lacua, chaꞌ ná tucui taca cñiloꞌo jiꞌi̱ ma̱ loꞌo cua ñaꞌa̱ ca chaꞌ cuiñi nu chcuiꞌ nguꞌ loꞌo ma̱, masi tajuaꞌ tsa chcuiꞌ nguꞌ biꞌ. Siꞌi ycuiꞌ Cristo nu ntucua quiyaꞌ chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ loꞌo nchcuiꞌ nguꞌ juaꞌa̱; biꞌ laca cña cua̱ ti, biꞌ laca chaꞌ cuiñi nu nchcuiꞌ ñati̱ chalyuu ti, masi nchcuiꞌ nguꞌ chaꞌ jiꞌi̱ sca joꞌó, masi nchcuiꞌ nguꞌ chaꞌ jiꞌi̱ sca cuiꞌi̱ nu ntsuꞌu nde chalyuu ti.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Pana nu Cristo biꞌ ni, ñiꞌya̱ laca tyucui ñaꞌa̱ ycuiꞌ Ndyosi, juaꞌa̱ laca yu loꞌo ya̱a̱ yu nde chalyuu.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Ycuiꞌ Cristo laca loo jiꞌi̱ lcaa nu laca xuꞌna na, juaꞌa̱ jiꞌi̱ lcaa cuiꞌi̱ nu laca loo; loꞌo cuꞌma̱ ni, xquiꞌya chaꞌ cua ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ ma̱ loꞌo Cristo, biꞌ chaꞌ cua ngua tyucui tiꞌ tyiquee ma̱, cua ngujui tyucui chalyuu jiꞌi̱ ma̱.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 La cuiꞌ juaꞌa̱ xquiꞌya Cristo cua ngulacua̱ Ni jiꞌi̱ ma̱; ni siꞌi na ngusiꞌyu lo quiji̱ ma̱ loꞌo ngulacua̱ ma̱ ñiꞌya̱ nu nduꞌni nguꞌ judío loꞌo sñiꞌ nguꞌ, ycuiꞌ Cristo ngulacua̱ jiꞌi̱ ma̱ loꞌo cua nguaꞌni lyaá Ni jiꞌi̱ ma̱ jiꞌi̱ quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌi̱ ma̱ nde chalyuu.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Loꞌo cua ntyucuatya ma̱ ni, ñiꞌya̱ laca si cua nguatsiꞌ ma̱ neꞌ cuaá loꞌo Cristo, juaꞌa̱ laca ma̱ loꞌo Cristo; loꞌo liꞌ ñiꞌya̱ si cua ndyuꞌú ma̱ stuꞌba ti loꞌo Cristo chaca quiyaꞌ, juaꞌa̱ laca chaꞌ biꞌ liꞌ. Ycuiꞌ Ndyosi laca nu nduꞌni chaꞌ tyuꞌú ma̱, xquiꞌya chaꞌ ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ ma̱ loꞌo Ni.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Ñiꞌya̱ laca si cua ngujuii ma̱, juaꞌa̱ ngua cuꞌma̱, xquiꞌya chaꞌ cua ntsuꞌu tsa quiꞌya jiꞌi̱ ma̱ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi. Loꞌo juaꞌa̱ ná ngujui ñiꞌya̱ nu culacua̱ ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ ma̱ liꞌ, xquiꞌya chaꞌ ná ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ ma̱ tsiyaꞌ ti loꞌo Ni nu ngua tyempo biꞌ. Pana juani cua nguaꞌni Ni chaꞌ tyuꞌú ma̱ chaca quiyaꞌ ñiꞌya̱ nu ndyuꞌú ycuiꞌ Cristo. Cua ngüiꞌya Ni chaꞌ clyu tiꞌ jiꞌna jiꞌi̱ lcaa quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌna loꞌo Ni.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Cua nguaꞌni tye Ni chaꞌ jiꞌi̱ quityi biꞌ su nscua lcaa cña nu ngaꞌa̱ chaꞌ cuaꞌni na cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi. Na cua ndyanu yabeꞌ chu̱ꞌ na xquiꞌya quityi biꞌ; pana tya loꞌo ngujuiꞌi̱ caꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ Cristo lo crusi, tya liꞌ cua ngüityi̱ Ni quiꞌya biꞌ jiꞌna tsiyaꞌ ti.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 La cuiꞌ ti lo crusi biꞌ cua ntiji̱loo Cristo jiꞌi̱ lcaa nu laca xuꞌna na, juaꞌa̱ jiꞌi̱ lcaa cuiꞌi̱ nu laca loo jiꞌna. Loꞌo nguaꞌni chi̱ Ni loo Cristo xquiꞌya chaꞌ cua ntiji̱loo yu jiꞌi̱ lcaa xuꞌna na biꞌ, liꞌ ndyaloꞌo Cristo jiꞌi̱ xuꞌna biꞌ laja ñati̱ nu lijya̱ quiꞌi ti, chaꞌ ñaꞌa̱ cuiꞌya lcaa ñati̱ chaꞌ cua ntiji̱loo Cristo jiꞌi̱ lcaa xuꞌna biꞌ.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Ngaꞌaa ta ma̱ chacuayáꞌ chaꞌ culo xaꞌ ñati̱ cña jiꞌi̱ ma̱ lacua, na laca nu cacu ma̱, na laca nu coꞌo ma̱ chaꞌ cuaꞌni tacati ma̱ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi. La cuiꞌ juaꞌa̱ ná tsoꞌo laca si ñacui̱ nguꞌ jiꞌi̱ ma̱ ni tsa̱ laca nu cuaꞌni ma̱ taꞌa; masi taꞌa loꞌo ndiꞌi̱ cñaꞌ na nu ndacui snuꞌ tsa̱ ti, masi taꞌa loꞌo cuañiꞌ coꞌ, masi chaca taꞌa nu nduꞌni nguꞌ nu ndacui yija̱ ti, ná ntsuꞌu chaꞌ cuaꞌa̱ jyaca̱ ma̱ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ tsiyaꞌ ti, ntiꞌ naꞌ.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Saꞌni la xcuiꞌ ntsuꞌu taꞌa biꞌ nde chalyuu, chaꞌ taca ca cuayáꞌ tiꞌ nguꞌ scaa chaꞌ nu ngua tiꞌ ycuiꞌ Ndyosi chcuiꞌ loꞌo nguꞌ nu ngua tya liꞌ; pana juani ni, cua ñaa ycuiꞌ Cristo chalyuu, biꞌ chaꞌ ngaꞌaa ntiꞌ na chaꞌ cusuꞌ biꞌ. Cua naꞌa̱ na jiꞌi̱ ycuiꞌ Cristo, biꞌ laca nu chañi ca.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Ná cube tiꞌ ma̱ jiꞌi̱ cua ñaꞌa̱ ca ñati̱ nu cuaꞌni tyucuaa tiꞌ loꞌo ma̱, nguꞌ nu tacati la nduꞌni ycuiꞌ nguꞌ, ntiꞌ nguꞌ, chaꞌ ndyuꞌni tlyu nguꞌ jiꞌi̱ sca xca̱ nu ntsuꞌu jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi ca nde cua̱; siꞌi jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi ndyuꞌni tlyu nguꞌ biꞌ. Ñati̱ nu nduꞌni juaꞌa̱ ni, ntiꞌ nguꞌ chaꞌ xaꞌ la chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi cua nguluꞌuloo jiꞌi̱ nguꞌ. Lye tsa nduꞌni tyucuaa tiꞌ nguꞌ biꞌ loꞌo tyaꞌa nguꞌ, masi ná ntsuꞌu chaꞌ cuaꞌni nguꞌ biꞌ juaꞌa̱, chaꞌ ñaꞌa̱ ti tya ntsuꞌu chaꞌ cuxi neꞌ cresiya jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ;
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 ngaꞌaa ndaquiyaꞌ nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ Cristo nu laca loo la jiꞌna. Cristo laca loo jiꞌi̱ lcaa taju ñati̱ nu nduꞌni tlyu jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi tsa tlyu ti; biꞌ chaꞌ tsoꞌo tsa stuꞌba chaꞌ jiꞌna loꞌo xaꞌ la tyaꞌa ñati̱ na, biꞌ chaꞌ tsoꞌo la ndyanu tachaa chaꞌ jiꞌna loꞌo Ni, chaꞌ quiñaꞌa̱ la cña ndyuꞌni Cristo neꞌ cresiya jiꞌi̱ ñati̱ jiꞌi̱ Ni, tsa ñaꞌa̱ nu ntiꞌ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ caca.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Pana cuꞌma̱ ni, cua nguxtyanu ma̱ jiꞌi̱ xaꞌ la joꞌó nu ngua xuꞌna ma̱ cua tsubiꞌ la, cua nguxtyanu ma̱ jiꞌi̱ lcaa chaꞌ nu jlya tsa tiꞌ ñati̱ chalyuu jiꞌi̱. Tya loꞌo ngujuii Cristo lo crusi chaꞌ cuaꞌni tye jiꞌi̱ chaꞌ biꞌ, tya liꞌ cua nguxtyanu ma̱ jiꞌi̱ chaꞌ biꞌ. Ngaꞌaa ntiꞌ chaꞌ tya cuaꞌni ma̱ ñiꞌya̱ nu nduꞌni xaꞌ la ñati̱ chalyuu; ngaꞌaa ntiꞌ chaꞌ taquiyaꞌ ma̱ jiꞌi̱ lcaa xaꞌ la cña nu nclyo nguꞌ jiꞌi̱ ma̱,
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 nu loꞌo ñacui̱ nguꞌ ndiꞌya̱: “Tacati tsa nu cua. Ná calaꞌ ma̱ jiꞌi̱, ná cacu ma̱ jiꞌi̱”, nacui̱ nguꞌ.
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Lcaa na biꞌ ni, na culiji ti laca na biꞌ; yaꞌ nu cua nguliji biꞌ, ngaꞌaa ñaꞌa̱ na jiꞌi̱ liꞌ. Nu loꞌo nchcuiꞌ nguꞌ juaꞌa̱, sca cña nu ndyuꞌni ñati̱ chalyuu ti laca biꞌ.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Chañi laca chaꞌ tsoꞌo tsa ndyuꞌu chaꞌ biꞌ ngua tiꞌ na nquichaꞌ, ndatsaa tsa chaꞌ biꞌ jiꞌna chaꞌ cuaꞌni tlyu na jiꞌi̱ joꞌó biꞌ; loꞌo juaꞌa̱ biꞌ laca nu nduꞌni tsa chaꞌ caca tacati na, chaꞌ xcubeꞌ na jiꞌi̱ tyucui ñaꞌa̱ na. Juaꞌa̱ nduꞌni chaꞌ biꞌ tuꞌni; pana siꞌi juaꞌa̱ ngaꞌa̱ chaꞌ caca, nu cati̱ chaꞌ cuaꞌni na chaꞌ cuxi nu tiji̱ꞌ tsa tiꞌ na jiꞌi̱.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.