Colossenses 2
Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs ARIB
1 Ta naꞌ sca chaꞌ loꞌo ma̱, chaꞌ caca cuayáꞌ tiꞌ ma̱ chaꞌ lye tsa nguaꞌni naꞌ cña cuentya jiꞌi̱ ma̱, loꞌo juaꞌa̱ cuentya jiꞌi̱ nguꞌ quichi̱ Laodicea, loꞌo juaꞌa̱ cuentya jiꞌi̱ tyu̱u̱ tyaꞌa nguꞌ, masi tya lyiji tyuloo nguꞌ ꞌna.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Juaꞌa̱ ndyuꞌni naꞌ cña, chaꞌ caca tyucui tiꞌ tyiquee nguꞌ, chaꞌ stuꞌba ti caca tyiquee nguꞌ loꞌo xaꞌ la tyaꞌa nguꞌ. Ngaꞌaa cutsi̱i̱ nguꞌ nu loꞌo chcuiꞌ nguꞌ chaꞌ jiꞌi̱ Cristo liꞌ, xquiꞌya chaꞌ tsoꞌo tsa nchca cuayáꞌ tiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ chaꞌ biꞌ. Juaꞌa̱ liꞌ quijeloo chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ, chaꞌ ycuiꞌ Cristo laca chaꞌ biꞌ, la cuiꞌ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi nu bilya caca cuayáꞌ tiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ cua saꞌni la.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Xquiꞌya chaꞌ ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Cristo, biꞌ chaꞌ taca quijeloo chaꞌ jiꞌna macala su ntucua quiyaꞌ lcaa chaꞌ nu ntsuꞌu tyiquee ycuiꞌ Ndyosi, masi lcaa chaꞌ nu ndaꞌya hique Ni chaꞌ cuaꞌni Ni nde chalyuu.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Cua ntiꞌ tsa naꞌ chaꞌ ná tucui cñiloꞌo jiꞌi̱ ma̱, masi ntiꞌ ma̱ chaꞌ tsoꞌo tsa nchcuiꞌ nguꞌ biꞌ; biꞌ chaꞌ laca nchcuiꞌ naꞌ loꞌo cuꞌma̱ juaꞌa̱.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Masi juani ti ná ndiꞌi̱ naꞌ ca su ndiꞌi̱ ma̱, pana luꞌba ti ndyiꞌu tiꞌ naꞌ jiꞌi̱ cuꞌma̱. Tsoꞌo tsa ntiꞌ naꞌ loꞌo ndyuna naꞌ chaꞌ tsoꞌo tsa ngusñi ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ Cristo. Loꞌo juaꞌa̱ tsoꞌo tsa ntiꞌ naꞌ chaꞌ tsoꞌo ti ndiꞌi̱ ma̱ loꞌo xaꞌ la nguꞌ tyaꞌa ngusñi ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Na cua ngüiñi tiꞌ ma̱ loꞌo Jesucristo chaꞌ caca Ni nu Xuꞌna ma̱, biꞌ chaꞌ cuiꞌya ma̱ cuentya chaꞌ stuꞌba ti caca tyiquee ma̱ loꞌo Ni lcaa tsa̱ loꞌo tyiꞌi̱ ma̱ chalyuu.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Juaꞌa̱ xñi tsoꞌo ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús, chaꞌ ca cuayáꞌ tiꞌ ma̱ lcaa chaꞌ nu laca su̱u̱ chaꞌ biꞌ; chaꞌ nu Jesús ni, biꞌ laca su̱u̱ lcaa chaꞌ nu cua ngusñi na, la cuiꞌ ti chaꞌ nu cua nguluꞌu nguꞌ jiꞌi̱ ma̱ tya tsubiꞌ la. Loꞌo juaꞌa̱ lcaa tsa̱ tya ma̱ xlyaꞌbe jiꞌi̱ nu Cristo biꞌ liꞌ.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Cuiꞌya tsoꞌo ma̱ cuentya lacua, chaꞌ ná tucui taca cñiloꞌo jiꞌi̱ ma̱ loꞌo cua ñaꞌa̱ ca chaꞌ cuiñi nu chcuiꞌ nguꞌ loꞌo ma̱, masi tajuaꞌ tsa chcuiꞌ nguꞌ biꞌ. Siꞌi ycuiꞌ Cristo nu ntucua quiyaꞌ chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ loꞌo nchcuiꞌ nguꞌ juaꞌa̱; biꞌ laca cña cua̱ ti, biꞌ laca chaꞌ cuiñi nu nchcuiꞌ ñati̱ chalyuu ti, masi nchcuiꞌ nguꞌ chaꞌ jiꞌi̱ sca joꞌó, masi nchcuiꞌ nguꞌ chaꞌ jiꞌi̱ sca cuiꞌi̱ nu ntsuꞌu nde chalyuu ti.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Pana nu Cristo biꞌ ni, ñiꞌya̱ laca tyucui ñaꞌa̱ ycuiꞌ Ndyosi, juaꞌa̱ laca yu loꞌo ya̱a̱ yu nde chalyuu.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Ycuiꞌ Cristo laca loo jiꞌi̱ lcaa nu laca xuꞌna na, juaꞌa̱ jiꞌi̱ lcaa cuiꞌi̱ nu laca loo; loꞌo cuꞌma̱ ni, xquiꞌya chaꞌ cua ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ ma̱ loꞌo Cristo, biꞌ chaꞌ cua ngua tyucui tiꞌ tyiquee ma̱, cua ngujui tyucui chalyuu jiꞌi̱ ma̱.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 La cuiꞌ juaꞌa̱ xquiꞌya Cristo cua ngulacua̱ Ni jiꞌi̱ ma̱; ni siꞌi na ngusiꞌyu lo quiji̱ ma̱ loꞌo ngulacua̱ ma̱ ñiꞌya̱ nu nduꞌni nguꞌ judío loꞌo sñiꞌ nguꞌ, ycuiꞌ Cristo ngulacua̱ jiꞌi̱ ma̱ loꞌo cua nguaꞌni lyaá Ni jiꞌi̱ ma̱ jiꞌi̱ quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌi̱ ma̱ nde chalyuu.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Loꞌo cua ntyucuatya ma̱ ni, ñiꞌya̱ laca si cua nguatsiꞌ ma̱ neꞌ cuaá loꞌo Cristo, juaꞌa̱ laca ma̱ loꞌo Cristo; loꞌo liꞌ ñiꞌya̱ si cua ndyuꞌú ma̱ stuꞌba ti loꞌo Cristo chaca quiyaꞌ, juaꞌa̱ laca chaꞌ biꞌ liꞌ. Ycuiꞌ Ndyosi laca nu nduꞌni chaꞌ tyuꞌú ma̱, xquiꞌya chaꞌ ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ ma̱ loꞌo Ni.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Ñiꞌya̱ laca si cua ngujuii ma̱, juaꞌa̱ ngua cuꞌma̱, xquiꞌya chaꞌ cua ntsuꞌu tsa quiꞌya jiꞌi̱ ma̱ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi. Loꞌo juaꞌa̱ ná ngujui ñiꞌya̱ nu culacua̱ ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ ma̱ liꞌ, xquiꞌya chaꞌ ná ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ ma̱ tsiyaꞌ ti loꞌo Ni nu ngua tyempo biꞌ. Pana juani cua nguaꞌni Ni chaꞌ tyuꞌú ma̱ chaca quiyaꞌ ñiꞌya̱ nu ndyuꞌú ycuiꞌ Cristo. Cua ngüiꞌya Ni chaꞌ clyu tiꞌ jiꞌna jiꞌi̱ lcaa quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌna loꞌo Ni.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Cua nguaꞌni tye Ni chaꞌ jiꞌi̱ quityi biꞌ su nscua lcaa cña nu ngaꞌa̱ chaꞌ cuaꞌni na cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi. Na cua ndyanu yabeꞌ chu̱ꞌ na xquiꞌya quityi biꞌ; pana tya loꞌo ngujuiꞌi̱ caꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ Cristo lo crusi, tya liꞌ cua ngüityi̱ Ni quiꞌya biꞌ jiꞌna tsiyaꞌ ti.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 La cuiꞌ ti lo crusi biꞌ cua ntiji̱loo Cristo jiꞌi̱ lcaa nu laca xuꞌna na, juaꞌa̱ jiꞌi̱ lcaa cuiꞌi̱ nu laca loo jiꞌna. Loꞌo nguaꞌni chi̱ Ni loo Cristo xquiꞌya chaꞌ cua ntiji̱loo yu jiꞌi̱ lcaa xuꞌna na biꞌ, liꞌ ndyaloꞌo Cristo jiꞌi̱ xuꞌna biꞌ laja ñati̱ nu lijya̱ quiꞌi ti, chaꞌ ñaꞌa̱ cuiꞌya lcaa ñati̱ chaꞌ cua ntiji̱loo Cristo jiꞌi̱ lcaa xuꞌna biꞌ.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Ngaꞌaa ta ma̱ chacuayáꞌ chaꞌ culo xaꞌ ñati̱ cña jiꞌi̱ ma̱ lacua, na laca nu cacu ma̱, na laca nu coꞌo ma̱ chaꞌ cuaꞌni tacati ma̱ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi. La cuiꞌ juaꞌa̱ ná tsoꞌo laca si ñacui̱ nguꞌ jiꞌi̱ ma̱ ni tsa̱ laca nu cuaꞌni ma̱ taꞌa; masi taꞌa loꞌo ndiꞌi̱ cñaꞌ na nu ndacui snuꞌ tsa̱ ti, masi taꞌa loꞌo cuañiꞌ coꞌ, masi chaca taꞌa nu nduꞌni nguꞌ nu ndacui yija̱ ti, ná ntsuꞌu chaꞌ cuaꞌa̱ jyaca̱ ma̱ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ tsiyaꞌ ti, ntiꞌ naꞌ.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Saꞌni la xcuiꞌ ntsuꞌu taꞌa biꞌ nde chalyuu, chaꞌ taca ca cuayáꞌ tiꞌ nguꞌ scaa chaꞌ nu ngua tiꞌ ycuiꞌ Ndyosi chcuiꞌ loꞌo nguꞌ nu ngua tya liꞌ; pana juani ni, cua ñaa ycuiꞌ Cristo chalyuu, biꞌ chaꞌ ngaꞌaa ntiꞌ na chaꞌ cusuꞌ biꞌ. Cua naꞌa̱ na jiꞌi̱ ycuiꞌ Cristo, biꞌ laca nu chañi ca.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Ná cube tiꞌ ma̱ jiꞌi̱ cua ñaꞌa̱ ca ñati̱ nu cuaꞌni tyucuaa tiꞌ loꞌo ma̱, nguꞌ nu tacati la nduꞌni ycuiꞌ nguꞌ, ntiꞌ nguꞌ, chaꞌ ndyuꞌni tlyu nguꞌ jiꞌi̱ sca xca̱ nu ntsuꞌu jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi ca nde cua̱; siꞌi jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi ndyuꞌni tlyu nguꞌ biꞌ. Ñati̱ nu nduꞌni juaꞌa̱ ni, ntiꞌ nguꞌ chaꞌ xaꞌ la chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi cua nguluꞌuloo jiꞌi̱ nguꞌ. Lye tsa nduꞌni tyucuaa tiꞌ nguꞌ biꞌ loꞌo tyaꞌa nguꞌ, masi ná ntsuꞌu chaꞌ cuaꞌni nguꞌ biꞌ juaꞌa̱, chaꞌ ñaꞌa̱ ti tya ntsuꞌu chaꞌ cuxi neꞌ cresiya jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ;
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 ngaꞌaa ndaquiyaꞌ nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ Cristo nu laca loo la jiꞌna. Cristo laca loo jiꞌi̱ lcaa taju ñati̱ nu nduꞌni tlyu jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi tsa tlyu ti; biꞌ chaꞌ tsoꞌo tsa stuꞌba chaꞌ jiꞌna loꞌo xaꞌ la tyaꞌa ñati̱ na, biꞌ chaꞌ tsoꞌo la ndyanu tachaa chaꞌ jiꞌna loꞌo Ni, chaꞌ quiñaꞌa̱ la cña ndyuꞌni Cristo neꞌ cresiya jiꞌi̱ ñati̱ jiꞌi̱ Ni, tsa ñaꞌa̱ nu ntiꞌ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ caca.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Pana cuꞌma̱ ni, cua nguxtyanu ma̱ jiꞌi̱ xaꞌ la joꞌó nu ngua xuꞌna ma̱ cua tsubiꞌ la, cua nguxtyanu ma̱ jiꞌi̱ lcaa chaꞌ nu jlya tsa tiꞌ ñati̱ chalyuu jiꞌi̱. Tya loꞌo ngujuii Cristo lo crusi chaꞌ cuaꞌni tye jiꞌi̱ chaꞌ biꞌ, tya liꞌ cua nguxtyanu ma̱ jiꞌi̱ chaꞌ biꞌ. Ngaꞌaa ntiꞌ chaꞌ tya cuaꞌni ma̱ ñiꞌya̱ nu nduꞌni xaꞌ la ñati̱ chalyuu; ngaꞌaa ntiꞌ chaꞌ taquiyaꞌ ma̱ jiꞌi̱ lcaa xaꞌ la cña nu nclyo nguꞌ jiꞌi̱ ma̱,
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 nu loꞌo ñacui̱ nguꞌ ndiꞌya̱: “Tacati tsa nu cua. Ná calaꞌ ma̱ jiꞌi̱, ná cacu ma̱ jiꞌi̱”, nacui̱ nguꞌ.
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Lcaa na biꞌ ni, na culiji ti laca na biꞌ; yaꞌ nu cua nguliji biꞌ, ngaꞌaa ñaꞌa̱ na jiꞌi̱ liꞌ. Nu loꞌo nchcuiꞌ nguꞌ juaꞌa̱, sca cña nu ndyuꞌni ñati̱ chalyuu ti laca biꞌ.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Chañi laca chaꞌ tsoꞌo tsa ndyuꞌu chaꞌ biꞌ ngua tiꞌ na nquichaꞌ, ndatsaa tsa chaꞌ biꞌ jiꞌna chaꞌ cuaꞌni tlyu na jiꞌi̱ joꞌó biꞌ; loꞌo juaꞌa̱ biꞌ laca nu nduꞌni tsa chaꞌ caca tacati na, chaꞌ xcubeꞌ na jiꞌi̱ tyucui ñaꞌa̱ na. Juaꞌa̱ nduꞌni chaꞌ biꞌ tuꞌni; pana siꞌi juaꞌa̱ ngaꞌa̱ chaꞌ caca, nu cati̱ chaꞌ cuaꞌni na chaꞌ cuxi nu tiji̱ꞌ tsa tiꞌ na jiꞌi̱.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.