Atos 4

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tya ndu̱ Pedro loꞌo Juan nchcuiꞌ loꞌo nguꞌ neꞌ laa nu loꞌo ngulaa sti joꞌó. Ya̱a̱ nguꞌ loꞌo xuꞌna nguꞌ policía nu ndiꞌi̱ cua̱ neꞌ laa tonu, loꞌo nu nguꞌ saduceo ya̱a̱.
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 Ñasi̱ꞌ tsa nguꞌ biꞌ, chaꞌ nclyuꞌu Pedro loꞌo Juan jiꞌi̱ ñati̱; nclyuꞌu nguꞌ chaꞌ ñiꞌya̱ loꞌo ndyuꞌú Jesucristo chaca quiyaꞌ loꞌo ngujuii yu, juaꞌa̱ ngaꞌa̱ chaꞌ tyuꞌú lcaa jyoꞌo ñati̱ chaca quiyaꞌ nde loo la.
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 Liꞌ ngulo nguꞌ cña chaꞌ xñi nguꞌ policía jiꞌi̱ Pedro loꞌo jiꞌi̱ Juan, chaꞌ suꞌba nguꞌ jiꞌi̱ neꞌ chcua̱ sca talya, chaꞌ ngusi̱i̱ tsa loꞌo ngujui nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ nguꞌ.
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 Tsoꞌo tsa ndyuna quiñaꞌa̱ ñati̱ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi nu nguluꞌu nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ nguꞌ, hora ti ngusñi nguꞌ chaꞌ biꞌ. Cua ntsuꞌu caꞌyu mil tyaꞌa nu quiꞌyu ti nu ngusñi chaꞌ jiꞌi̱ Jesucristo liꞌ.
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 Ca chaca tsa̱ ndyuꞌu tiꞌi̱ nguꞌ nu laca loo jiꞌi̱ nguꞌ quichi̱ Jerusalén, loꞌo nguꞌ cusuꞌ jiꞌi̱ quichi̱, loꞌo ñati̱ nu ncluꞌu chaꞌ joꞌó jiꞌi̱ nguꞌ neꞌ laa.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 Ngaꞌa̱ Anás nu ngua xuꞌna sti joꞌó, juaꞌa̱ ngaꞌa̱ Caifás, loꞌo Juan, loꞌo Alejandro, ngaꞌa̱ lcaa tyaꞌa sti joꞌó nu laca loo.
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 Ngulo nguꞌ jiꞌi̱ Pedro loꞌo jiꞌi̱ Juan neꞌ chcua̱, ñaa loꞌo nguꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ ca slo nguꞌ nu laca loo. Liꞌ nchcuane nu nguꞌ cusuꞌ biꞌ jiꞌi̱ nguꞌ:
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Liꞌ tsoꞌo tsa nguxtyucua Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ Pedro, biꞌ chaꞌ ngua jiꞌi̱ yu nguxacui̱ yu chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ nu laca loo, juaꞌa̱ jiꞌi̱ nguꞌ cusuꞌ biꞌ:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 cua nchcuane ma̱ jiꞌi̱ ya ni chaꞌ laca nguxtyucua ya jiꞌi̱ yu re nu ngua quicha quiyaꞌ ―nacui̱―, ni chaꞌ nguaꞌni ya joꞌo jiꞌi̱ yu re ―nacui̱―.
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 Cuaꞌa̱ jyaca̱ ma̱ xi lacua. Ta naꞌ sca chaꞌ loꞌo ma̱, loꞌo lcaa nguꞌ loyuu re, chaꞌ ycuiꞌ Jesucristo laca nu nguaꞌni chaꞌ ndyaca tsoꞌo nu quicha re. La cuiꞌ Jesús Nazaret nu ndyujuii ma̱ jiꞌi̱ lo crusi, biꞌ laca nu cua nguaꞌni ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ ndyuꞌú chaca quiyaꞌ loꞌo ngujuii. Ycuiꞌ Jesús biꞌ nda chacuayáꞌ chaꞌ ngua tsoꞌo quiyaꞌ yu re, biꞌ chaꞌ ndu̱ yu ca nde tsoꞌo ti yu juani.
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 Ñiꞌya̱ laca sca cuityi niꞌi̱ nu nchcua̱a̱ sca quee tonu chaꞌ ná tsoꞌo ntiꞌ cuityi, masi stuꞌba tsa ñaꞌa̱ loo, juaꞌa̱ laca cuꞌma̱ chaꞌ ná ntajaꞌa̱ ma cuna ma̱ chaꞌ nu cua nchcuiꞌ Jesús loꞌo ma̱; ñiꞌya̱ laca quee biꞌ nu cua nchcua̱a̱ ma̱ jiꞌi̱, juaꞌa̱ laca ycuiꞌ Jesús, chaꞌ ná ndaquiyaꞌ ma̱ jiꞌi̱ yu tsiyaꞌ ti. Pana juani loo la laca nu Jesús biꞌ,
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 biꞌ chaꞌ nchca jiꞌi̱ cuaꞌni lyaá jiꞌna jiꞌi̱ lcaa chaꞌ cuxi nu ntsuꞌu jiꞌna; ná ntsuꞌu xaꞌ ñati̱ tyucui ñaꞌa̱ chalyuu nu nchca la jiꞌi̱, chaꞌ sca ti jiꞌi̱ Jesús cua nda ycuiꞌ Ndyosi chacuayáꞌ cuaꞌni cña biꞌ.
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 Ndyuna nguꞌ chaꞌ nu nchcuiꞌ Pedro, cuati ñaꞌa̱ tsa nguꞌ jiꞌi̱ Pedro loꞌo Juan:
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 Ngaꞌaa ngujui la chaꞌ nu chcuiꞌ nguꞌ cusuꞌ loꞌo nguꞌ biꞌ, chaꞌ stuꞌba ti ndu̱ nguꞌ loꞌo yu nu ngua quicha biꞌ.
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 Liꞌ ngulo nguꞌ cña chaꞌ tyuꞌu nu ca taꞌa sna ti nguꞌ biꞌ nde liyaꞌ, chaꞌ cuaana ti chcuiꞌ nguꞌ cusuꞌ loꞌo tyaꞌa ti nguꞌ:
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 ―¿Ñiꞌya̱ cuaꞌni na loꞌo nguꞌ jua? ―nacui̱ nguꞌ cusuꞌ―. Cua nguaꞌni nguꞌ sca chaꞌ tlyu, loꞌo jlo tiꞌ lcaa nguꞌ quichi̱ Jerusalén re chaꞌ biꞌ ―nacui̱ nguꞌ―. Ná taca ñacui̱ na chaꞌ chaꞌ cuiñi laca biꞌ ―nacui̱ nguꞌ―.
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 Pana ná tsoꞌo si cuna xaꞌ la ñati̱ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús; biꞌ chaꞌ tsoꞌo si xcutsi̱i̱ na jiꞌi̱ nguꞌ jua, chaꞌ ná culuꞌu nguꞌ jiꞌi̱ xaꞌ ñati̱ tilaca laca Jesucristo.
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 Liꞌ ngusiꞌya nguꞌ cusuꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, chaꞌ tya̱a̱ nguꞌ nde niꞌi̱ chaca quiyaꞌ. Ngulo nguꞌ cusuꞌ cña jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ liꞌ:
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 Nguxacui̱ Pedro loꞌo Juan chaꞌ jiꞌi̱ nu nguꞌ cusuꞌ biꞌ liꞌ:
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 Tsoꞌo la ntiꞌ ya chaꞌ cuaꞌni ya cña nu ngulo ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ ya; biꞌ chaꞌ ná tye chca chaꞌ chcuiꞌ ya loꞌo ñati̱, lcaa chaꞌ nu cua naꞌa̱ ya jiꞌi̱ Jesús, loꞌo lcaa chaꞌ nu cua ndyuna ya, chaꞌ nu nchcuiꞌ yu loꞌo ya.
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 Ngua tiꞌ nguꞌ cusuꞌ xcutsi̱i̱ nguꞌ jiꞌi̱ Pedro loꞌo Juan, biꞌ chaꞌ chaca quiyaꞌ lye la nchcuiꞌ nguꞌ cusuꞌ biꞌ loꞌo nguꞌ. Loꞌo liꞌ nda nguꞌ cusuꞌ chacuayáꞌ chaꞌ tyaa nguꞌ laja ti; ná ngua jiꞌi̱ nguꞌ nu laca loo xcubeꞌ nguꞌ jiꞌi̱ Pedro loꞌo jiꞌi̱ Juan, chaꞌ ndyutsi̱i̱ nguꞌ cusuꞌ biꞌ jiꞌi̱ nguꞌ quichi̱, chaꞌ nu nguꞌ quichi̱ ni, lye tsa ndya xlyaꞌbe nguꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ ngua tsoꞌo yu quicha quiyaꞌ biꞌ.
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 Cua nteje tacui tuꞌba yija̱ ntsuꞌu nu quicha biꞌ loꞌo nguaꞌni Ni chaꞌ ndyaca tsoꞌo yu.
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 Nu loꞌo nda nguꞌ cusuꞌ chacuayáꞌ chaꞌ tyaa nguꞌ laja ti, liꞌ hora ti nduꞌu nguꞌ ndyaa nguꞌ ca slo nu nguꞌ tyaꞌa ndyaꞌa̱ nguꞌ. Nda Pedro loꞌo Juan chaꞌ loꞌo lcaa tyaꞌa nguꞌ, lcaa ñaꞌa̱ chaꞌ nu nchcuiꞌ sti joꞌó, lcaa ñaꞌa̱ chaꞌ nu nda nguꞌ cusuꞌ biꞌ loꞌo nguꞌ.
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 Loꞌo cua ndyuna tyaꞌa nguꞌ chaꞌ biꞌ, stuꞌba ti nchcuiꞌ lcaa nguꞌ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi liꞌ:
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 Nda nuꞌu̱ Xtyiꞌi ycuiꞌ nuꞌu̱ jiꞌi̱ David jyoꞌo cusuꞌ jiꞌi̱ ya, nu loꞌo nguscua yu chaꞌ cuentya jinuꞌu̱ lo quityi. Ndiꞌya̱ nscua chaꞌ lo quityi biꞌ:
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 Cua ndyuꞌu tiꞌi̱ lcaa nu laca xuꞌna chalyuu re loꞌo nu laca loo jiꞌi̱ lcaa quichi̱,
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 — ausente —
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 — ausente —
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 Xuꞌna ya, ñaꞌa̱ nuꞌu̱ ca nde juani chaꞌ tyaala tsa nguꞌ ñaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ ya. Ntiꞌ ya cuaꞌni ya cña nu ngulo nuꞌu̱ jiꞌi̱ ya, biꞌ chaꞌ xtyucua nuꞌu̱ jiꞌi̱ ya juani chaꞌ caja juersa jiꞌi̱ ya, chaꞌ ná cutsi̱i̱ ya nu loꞌo ta ya chaꞌ jinuꞌu̱ loꞌo ñati̱ re ―nacui̱ nguꞌ―.
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 Ta nuꞌu̱ chacuayáꞌ chaꞌ tyaca tsoꞌo nguꞌ quicha; cuaꞌni Jesús Sñiꞌ nuꞌu̱ nu xcuiꞌ lubii cresiya jiꞌi̱ quiñaꞌa̱ tsa cña tonu, chaꞌ juaꞌa̱ cube tsa tiꞌ nguꞌ jinuꞌu̱. Tsa lo cua ti chaꞌ chcuiꞌ ya juani.
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 Loꞌo cua ndye chaꞌ nchcuiꞌ nguꞌ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi, liꞌ ngüiña niꞌi̱ su ngaꞌa̱ nguꞌ biꞌ. La cuiꞌ hora jlo tiꞌ nguꞌ chaꞌ chañi chaꞌ ndyanu Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi neꞌ cresiya jiꞌi̱ lcaa nguꞌ biꞌ liꞌ, biꞌ chaꞌ ngaꞌaa ndyutsi̱i̱ nguꞌ loꞌo nda nguꞌ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi loꞌo xaꞌ ñati̱.
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 Seꞌi̱ ti ndiꞌi̱ lcaa nguꞌ nu ngusñi chaꞌ jiꞌi̱ Jesucristo, stuꞌba tsa nduꞌni lcaa nguꞌ biꞌ loꞌo tyaꞌa nguꞌ, sca ti chaꞌ ntsuꞌu tyiquee lcaa nguꞌ. Nda nguꞌ lcaa na nu ntsuꞌu jiꞌi̱ nguꞌ chaꞌ xtyucua jiꞌi̱ lcaa nguꞌ loꞌo tyaꞌa nguꞌ.
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 Loꞌo nu nguꞌ nu ngua tsaꞌa̱ jiꞌi̱ Jesucristo tya clyo ni, tlyu tsa tyiquee nguꞌ nchcuiꞌ nguꞌ loꞌo xaꞌ ñati̱ chaꞌ cua naꞌa̱ ycuiꞌ ca nguꞌ jiꞌi̱ Jesús nu Xuꞌna na loꞌo cua ndyuꞌú yu chaca quiyaꞌ, nu loꞌo ngujuii yu. Loꞌo juaꞌa̱ nguxtyucua ycuiꞌ Ni jiꞌi̱ lcaa nguꞌ biꞌ, chaꞌ tsoꞌo ti cuaꞌni nguꞌ loꞌo lcaa ñati̱.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 Tsoꞌo tsa tyiquee lcaa nguꞌ nu ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ loꞌo Jesucristo, biꞌ chaꞌ ni sca tyaꞌa nguꞌ ngaꞌaa ntsuꞌu na nu lyiji jiꞌi̱ nguꞌ, chaꞌ lcaa nguꞌ nu ntsuꞌu niꞌi̱ jiꞌi̱, lcaa nu ntsuꞌu xi yuu jiꞌi̱, ndyujuiꞌ nguꞌ na biꞌ, chaꞌ caja ñiꞌya̱ tyiji̱ yuꞌú jiꞌi̱ nguꞌ loꞌo tyaꞌa nguꞌ.
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 Nda nguꞌ cñi biꞌ jiꞌi̱ nguꞌ nu ngua tsaꞌa̱ jiꞌi̱ Jesucristo tya clyo chaꞌ tacha nguꞌ chaꞌ biꞌ jiꞌi̱ tyaꞌa nguꞌ liꞌ. Nguꞌ biꞌ jlo tiꞌ si ntsuꞌu na nu lyiji jiꞌi̱ xaꞌ tyaꞌa nguꞌ.
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.
36 La cuiꞌ juaꞌa̱ nguaꞌni sca nguꞌ Chipre nu naa José. Nguꞌ Leví laca yu; ñiꞌya̱ nduꞌni xirta cña neꞌ laa, juaꞌa̱ nduꞌni nguꞌ Leví biꞌ cña. Xaꞌ xtañi ngusta nu tii tyucuaa tyaꞌa nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ nu José biꞌ; Bernabé ngua xtañi yu liꞌ, chaꞌ tsoꞌo tsa nxaalaꞌ yu tyiquee tyaꞌa ñati̱.
36 — ausente —
37 Ntsuꞌu xi yuu jiꞌi̱ yu biꞌ. Loꞌo cua ndyujuiꞌ yu yuu biꞌ jiꞌi̱ xaꞌ ñati̱, liꞌ ñaa nu Bernabé biꞌ, nda yu lcaa cñi cayaꞌ lo yuu biꞌ jiꞌi̱ nguꞌ nu ngua tsaꞌa̱ jiꞌi̱ Jesucristo tya clyo.
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.