Atos 3
Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NAA
1 Ngua sca tsa̱ ndyaa Pedro loꞌo Juan neꞌ laa tonu. Hora cua sna nde ngusi̱i̱ ngua, biꞌ hora laca nu nchcuiꞌ nguꞌ loyuu biꞌ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Ngaꞌa̱ sca nu quicha quiyaꞌ toꞌ laa, ca ñaꞌa̱ quicha quiyaꞌ yu nu loꞌo ngula yu. Lcaa tsa̱ ndyaꞌa̱ loꞌo tyaꞌa nu quicha biꞌ jiꞌi̱ yu toꞌ laa tonu, nu toꞌ laa nu ndaꞌya tsa ñaꞌa̱ nduꞌni nguꞌ quichi̱ jiꞌi̱. Ngaꞌa̱ yu toꞌ laa ndijña yu msta̱ jiꞌi̱ nguꞌ nu loꞌo lijya̱ nguꞌ toꞌ laa liꞌ.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Cua naꞌa̱ nu quicha biꞌ jiꞌi̱ Pedro loꞌo jiꞌi̱ Juan, lijya̱ nguꞌ chaꞌ tsaa nguꞌ neꞌ laa, ngüijña yu msta̱ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ liꞌ.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Ndyatu̱ seꞌi̱ ti Pedro loꞌo Juan chaꞌ ñaꞌa̱ tsoꞌo nguꞌ jiꞌi̱ nu quicha biꞌ. Liꞌ ndachaꞌ Pedro jiꞌi̱ yu:
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Ndyuna tsoꞌo yu, ngua tiꞌ yu chaꞌ cua ta ti nguꞌ msta̱ jiꞌi̱ yu.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 ―Ná ntsuꞌu cñi jnaꞌ ―nacui̱ Pedro jiꞌi̱―, chaca lo cña ntsuꞌu jnaꞌ chaꞌ cuaꞌni naꞌ loꞌo nuꞌu̱ ―nacui̱―. ¡Chacuayáꞌ jiꞌi̱ Jesucristo Nazaret ni!, tyatu̱ nuꞌu̱ chaꞌ tyaꞌa̱ nuꞌu̱ ycuiꞌ ti.
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Liꞌ ngusñi Pedro yaꞌ yu tsuꞌ cui̱ chaꞌ xatu̱ jiꞌi̱ yu liꞌ. Hora ti ngua tsoꞌo quiyaꞌ yu, loꞌo yane quiyaꞌ yu ngua tsoꞌo.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Tajuaꞌ tsa ndatu̱ yu biꞌ, nguxana yu ndyaꞌa̱ yu liꞌ; ndyatí̱ yu ndyaa yu neꞌ laa tonu loꞌo nguꞌ biꞌ liꞌ, ndyaꞌa̱ yu ndyacua̱ yu chaꞌ chaa tsa tiꞌ yu, chaꞌ ngua tsoꞌo quiyaꞌ yu ndyaꞌa̱ yu. Nguaꞌni tlyu yu jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ nguaꞌni Ni chaꞌ ngua tsoꞌo quiyaꞌ yu.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Cua naꞌa̱ lcaa ñati̱ jiꞌi̱ yu neꞌ laa, chaꞌ tsoꞌo ti nchca ndyaꞌa̱ yu, chaꞌ ndyuꞌni tlyu yu jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi.
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 Nslo nguꞌ jiꞌi̱ yu, chaꞌ la cuiꞌ yu quicha quiyaꞌ nu cua nchcaꞌa̱ toꞌ laa biꞌ ndijña yu msta̱ jiꞌi̱ nguꞌ lcaa tsa̱ laca yu biꞌ. Ndube tsa tiꞌ nguꞌ liꞌ, ngulacua tsa tiꞌ nguꞌ chaꞌ cua ngua tsoꞌo quiyaꞌ yu.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Ndu̱ Pedro loꞌo Juan toꞌ laa tonu su nacui̱ nguꞌ “Corredor jiꞌi̱ Salomón” liꞌ. Loꞌo nu quiꞌyu nu ngua tsoꞌo quiyaꞌ biꞌ ni, ndu̱ yu loꞌo nguꞌ; ñaꞌa̱ ti ngaꞌa̱ yu ngusñi yu yaꞌ nguꞌ biꞌ. Liꞌ quiñaꞌa̱ tsa nguꞌ quichi̱ ngusna lijya̱ slo nguꞌ biꞌ, chaꞌ ndube tsa tiꞌ nu nguꞌ quiñaꞌa̱ biꞌ ñiꞌya̱ nu ngua, chaꞌ ngua tsoꞌo quiyaꞌ yu quicha biꞌ liꞌ.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Cua naꞌa̱ Pedro jiꞌi̱ ñati̱ chaꞌ quiñaꞌa̱ tsa nguꞌ ndyalaa nguꞌ slo. Liꞌ nchcuiꞌ Pedro loꞌo nguꞌ quiñaꞌa̱ biꞌ ñiꞌya̱ nu ngua jiꞌi̱ nu quicha biꞌ:
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Ycuiꞌ Ndyosi Sti na ni, la cuiꞌ Ni laca nu nguaꞌni tlyu jyoꞌo cusuꞌ jiꞌna jiꞌi̱ tya saꞌni la, masi jyoꞌo Abraham, masi jyoꞌo Isaac, masi jyoꞌo Jacob; lcaa jyoꞌo cusuꞌ jiꞌna nguaꞌni tlyu nguꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi biꞌ. Ycuiꞌ Ndyosi laca nu cua nda chacuayáꞌ jiꞌi̱ Jesús Sñiꞌ ycuiꞌ Ni chaꞌ caca tlyu yu. Ntejeyaꞌ ma̱ jiꞌi̱ nu Jesús biꞌ tsubiꞌ ti, ndyaa loꞌo ma̱ jiꞌi̱ yu, ndyaa ma̱ ngusta ma̱ quiꞌya jiꞌi̱ yu slo nguꞌ nu laca loo; nu loꞌo ngua tiꞌ gobernador Pilato chaꞌ tyuꞌu Jesús laja ti, ná ntajaꞌa̱ ma̱ liꞌ.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Xcuiꞌ chaꞌ tsoꞌo nguaꞌni nu Jesús biꞌ, xcuiꞌ lubii cresiya jiꞌi̱ yu, loꞌo ná nda ma̱ chacuayáꞌ tyuꞌu yu laja ti liꞌ. Ngüijña ma̱ chacuayáꞌ jiꞌi̱ gobernador biꞌ, chaꞌ tyuꞌu laja ti chaca nu laca preso, nu cua ndyujuii jiꞌi̱ tyu̱u̱ tyaꞌa ñati̱.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Loꞌo liꞌ ngüijña ma̱ chacuayáꞌ cujuii nguꞌ jiꞌi̱ Jesús, masi ycuiꞌ Jesús laca nu nda chalyuu nu ná ngaꞌa̱ chaꞌ tye jiꞌi̱ ñati̱. Liꞌ nguaꞌni ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ ndyuꞌú Jesús chaca quiyaꞌ loꞌo cua ngujuii yu. Jlo tiꞌ ya chaꞌ chañi laca chaꞌ cua ndyuꞌú yu chaca quiyaꞌ, chaꞌ cua naꞌa̱ ya jiꞌi̱ yu ñaꞌa̱ luꞌú ti yu chaca quiyaꞌ.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 ’Cua nslo ma̱ jiꞌi̱ nu quiꞌyu re nu ngua quicha yu nquichaꞌ ―nacui̱ Pedro jiꞌi̱ nguꞌ―. Loꞌo juani cua nguaꞌni Jesús chaꞌ ndyaca tsoꞌo yu re, xquiꞌya chaꞌ jlya tiꞌ ya jiꞌi̱ Jesús. Nchca tsa jiꞌi̱ nu Jesús biꞌ cuaꞌni chaꞌ tyaca tsoꞌo ñati̱; taca ñaꞌa̱ ma̱ chaꞌ chañi chaꞌ biꞌ, chaꞌ ngua tsoꞌo yu re juani.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 ’Cuꞌma̱ nguꞌ tyaꞌa quichi̱ tyi na, jlo tiꞌ naꞌ chaꞌ ná ngua tii ma̱ tilaca ngua Jesús nu loꞌo ngüijña ma̱ chacuayáꞌ chaꞌ cujuii sendaru jiꞌi̱ yu. Loꞌo juaꞌa̱ nu nguꞌ nu laca loo jiꞌi̱ ma̱, ná ngua tii nguꞌ na laca nu nguaꞌni nguꞌ, si chaꞌ tsoꞌo, si chaꞌ cuxi nguaꞌni nguꞌ liꞌ.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Cua laca chaꞌ juani, la cuiꞌ chaꞌ nu nda ycuiꞌ Ndyosi loꞌo jyoꞌo cusuꞌ jiꞌna saꞌni la, la cuiꞌ chaꞌ nu nguscua nguꞌ lo quityi jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi. Quityi biꞌ nchcuiꞌ chaꞌ tiꞌí tsa cuaꞌni quicha nguꞌ jiꞌi̱ Jesucristo; juaꞌa̱ cujuii nguꞌ jiꞌi̱ Jesús, la cuiꞌ Jesús nu nda ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ ya̱a̱ lo yuu chalyuu.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Biꞌ chaꞌ ntsuꞌu chaꞌ ca tyujuꞌu tiꞌ ma̱ jiꞌi̱ lcaa chaꞌ cuxi nu ntsuꞌu tyiquee ma̱ jiꞌi̱, cuati jña ma̱ chaꞌ clyu tiꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ cuityi̱ Ni lcaa chaꞌ cuxi nu nguaꞌni ma̱. Cuaꞌni nu Xuꞌna na chaꞌ taca ca tsoꞌo cresiya jiꞌi̱ ma̱ chaca quiyaꞌ liꞌ.
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 Cuati culo ycuiꞌ Ndyosi cña jiꞌi̱ Jesús chaꞌ tya̱a̱ chaca quiyaꞌ, la cuiꞌ Jesús nu ngusubi Ni jiꞌi̱ chaꞌ caca nu Xuꞌna na.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Ntsuꞌu chaꞌ tyanu Jesús ca slo Ni nu juani ti; pana tiyaꞌ la, liꞌ tyalaa sca tsa̱ loꞌo chaca quiyaꞌ cuaꞌni cucui ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ lcaa na nu ntsuꞌu chalyuu, chaꞌ liꞌ tya̱a̱ Jesús. Juaꞌa̱ laca chaꞌ nu nda ycuiꞌ Ndyosi loꞌo jyoꞌo cusuꞌ jiꞌna, chaꞌ nu nguscua nguꞌ lo quityi cua saꞌni la.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Tyempo biꞌ ndiꞌya̱ nguscua jyoꞌo Moisés biꞌ: “Ñiꞌya̱ ngulo ycuiꞌ Ndyosi cña jnaꞌ chaꞌ ta naꞌ chaꞌ jiꞌi̱ Ni loꞌo ma̱, juaꞌa̱ culo nu Xuꞌna na cña jiꞌi̱ sca nu cusuꞌ tyaꞌa quichi̱ tyi na ca nde loo la. Taquiyaꞌ ma̱ lcaa chaꞌ nu chcuiꞌ nu cusuꞌ biꞌ loꞌo ma̱.
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Si ntsuꞌu sca ñati̱ nu ná ntiꞌ taquiyaꞌ chaꞌ nu ta nu cusuꞌ biꞌ, tye chaꞌ jiꞌi̱ ñati̱ biꞌ liꞌ; ná caca ñati̱ biꞌ ñati̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi.” Juaꞌa̱ nscua chaꞌ lo quityi biꞌ.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 ’La cuiꞌ juaꞌa̱ nguscua lcaa jyoꞌo cusuꞌ jiꞌna lo quityi jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi saꞌni la; masi quityi nu nguscua jyoꞌo Samuel, masi quityi nu nguscua lcaa jyoꞌo cusuꞌ biꞌ, nguscua nguꞌ chaꞌ ca̱a̱ Jesucristo lo yuu chalyuu. Loꞌo juani cua ngua chaꞌ nu nchcuiꞌ nguꞌ biꞌ.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Lcaa na laca na tyaꞌa ñati̱ jiꞌi̱ jyoꞌo cusuꞌ nu nguscua quityi jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi biꞌ; na cua ngüiñi chaꞌ jiꞌi̱ Ni loꞌo jyoꞌo cusuꞌ jiꞌna biꞌ, loꞌo juaꞌa̱ ngua chaꞌ ndyanu chaꞌ biꞌ cuentya jiꞌna juani, chaꞌ tyaꞌa ñati̱ jiꞌi̱ jyoꞌo cusuꞌ biꞌ laca na. Ndiꞌya̱ nchcuiꞌ ycuiꞌ Ndyosi loꞌo Abraham, nu jyoꞌo cusuꞌ jiꞌna biꞌ: “Sca ñati̱ tyaꞌa nuꞌu̱ nu tyiꞌi̱ chalyuu nde loo la”, nacui̱ Ni jiꞌi̱, “biꞌ laca nu cuaꞌni choꞌo cresiya jiꞌi̱ lcaa lo ñati̱ chalyuu”.
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Nguaꞌni ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ ndyuꞌú nu sca ti Sñiꞌ ycuiꞌ ca chaca quiyaꞌ loꞌo ngujuii yu, juaꞌa̱ ngulo Ni cña jiꞌi̱ yu chaꞌ clyo ca̱a̱ yu ca slo na ca nde. Cua ntiꞌ Ni chaꞌ ca lubii cresiya jiꞌna, biꞌ chaꞌ cua ñaa Sñiꞌ ycuiꞌ Ni chaꞌ xtyucua jiꞌna, chaꞌ caca culotsuꞌ na jiꞌi̱ lcaa chaꞌ cuxi nu ntsuꞌu jiꞌna.
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.