Apocalipse 19

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tiyaꞌ la xi ndyuna naꞌ nchcuiꞌ ñati̱ nu ndiꞌi̱ tsa tlyu ti ca su ntucua ycuiꞌ Ndyosi. Ndiꞌya̱ nchcuiꞌ nguꞌ liꞌ:
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Chañi tsa laca lcaa chaꞌ nu nchcuiꞌ ycuiꞌ Ni loꞌo ñati̱, liñi tsa ndyuꞌni cuayáꞌ Ni jiꞌi̱ ñati̱ chalyuu.
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Tya chaca quiyaꞌ cui̱i̱ nchcuiꞌ nguꞌ liꞌ:
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Liꞌ nguxana nu calaa ntucua jacua tyaꞌa nguꞌ cusuꞌ biꞌ, la cuiꞌ juaꞌa̱ nguxana nu jacua tyaꞌa naꞌni tacati, ndyaa stii nguꞌ lo yuu nde loo su tlyu su ntucua ycuiꞌ Ndyosi; nguaꞌni tlyu nguꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni. Ndiꞌya̱ nchcuiꞌ nguꞌ biꞌ:
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Liꞌ nguañi nchcuiꞌ sca ñati̱ ca su ntucua yaca xlya tlyu:
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Quiñaꞌa̱ tsa ñati̱ nguañi nchcuiꞌ tsa tlyu ti liꞌ. Ñiꞌya̱ ndañi ndyalú sca staꞌa̱ clyaa toꞌ quee jaaꞌ su cua̱ tsa ndyalú hitya, ñiꞌya̱ ndañi loꞌo cui̱i̱ tsa nchcuiꞌ tyiꞌyu, juaꞌa̱ nguañi loꞌo nchcuiꞌ ñati̱ quiñaꞌa̱ biꞌ, ngua tiꞌ naꞌ. Ndiꞌya̱ nchcuiꞌ nguꞌ liꞌ:
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 biꞌ chaꞌ tsoꞌo tsa caca tyiquee na, ca chaa tiꞌ na juani, cuaꞌni chi̱ na loo ycuiꞌ Ni.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Cua nda Ni lateꞌ lubii nu ngati̱ tsa ñaꞌa̱, nu tsoꞌo tsa ñaꞌa̱ chaꞌ cacuꞌ na.
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Nchcuiꞌ nu xca̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi biꞌ loꞌo naꞌ liꞌ:
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Liꞌ ngutu̱ sti̱ꞌ naꞌ ngustii naꞌ nde loo su ndu̱ xca̱ biꞌ, chaꞌ cuaꞌni tlyu naꞌ jiꞌi̱ ngua tiꞌ naꞌ, pana ngaꞌaa nda biꞌ chacuayáꞌ ꞌna:
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Loꞌo liꞌ naꞌa̱ naꞌ chaꞌ ntucua yaala toꞌ tyuu niꞌi̱ ca su ntucua ycuiꞌ Ndyosi; ca biꞌ ndu̱ sca cuayu ngati̱, juaꞌa̱ ntucua sca ñati̱ hichu̱ꞌ niꞌ. Nacui̱ lcaa nguꞌ ca su ntucua ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ ñati̱ tsoꞌo laca nu biꞌ, chaꞌ chañi tsa laca chaꞌ nu nchcuiꞌ Ni loꞌo ñati̱. Liñi tsa chaꞌ nu nda Ni loꞌo ndyuꞌni cuayáꞌ Ni jiꞌi̱ ñati̱. Liñi tsa nduꞌni Ni loꞌo ñati̱ loꞌo ndyaꞌa̱ Ni cusu̱u̱.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Nu xee cloo Ni ni, tsoꞌo tsa ngulane xee ñiꞌya̱ laca loꞌo cua̱ tsa ndyatu̱ quiiꞌ. Loꞌo juaꞌa̱ tyu̱u̱ tyaꞌa sneꞌ oro ntucua lo xlya hique Ni. Cua nscua sca xtañi Ni hichu̱ꞌ Ni nu ndachaꞌ ñiꞌya̱ laca cña nu nduꞌni Ni. Ná taca jiꞌi̱ xaꞌ ñati̱ ñacui̱ nguꞌ ñiꞌya̱ ndyuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ xtañi biꞌ, chaꞌ sca ti ycuiꞌ Ni nslo Ni ñiꞌya̱ ndyuꞌu xtañi biꞌ.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Ndiꞌya̱ nchcuiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ Ni: “La cuiꞌ nde laca chaꞌ nu cua nda Ni loꞌo ñati̱”. Tyucui ñaꞌa̱ lo steꞌ Ni nduꞌu tañi.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Loꞌo lcaa ñati̱ nu ndiꞌi̱ ca su ntucua ycuiꞌ Ndyosi, tsa tlyu ti ndyaꞌa̱ nguꞌ loꞌo Ni macala su tsaa Ni chaꞌ cusu̱u̱; ntucua nguꞌ hichu̱ꞌ cuayu ngati̱, juaꞌa̱ lacuꞌ nguꞌ lateꞌ ngati̱ nu lubii tsa ñaꞌa̱.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Liñi tsa chaꞌ nu ndyuꞌu tuꞌba Ni loꞌo nda Ni chaꞌ loꞌo ñati̱ chalyuu. Loꞌo juaꞌa̱ tatsaa Ni jiꞌi̱ ñati̱ tyucui ñaꞌa̱ chalyuu chaꞌ taquiyaꞌ nguꞌ chaꞌ jiꞌi̱ Ni. Lye tsa culo Ni cña jiꞌi̱ nguꞌ, juaꞌa̱ xcubeꞌ Ni jiꞌi̱ ñati̱ cuxi; ñiꞌya̱ laca loꞌo satá nguꞌ siꞌyu losuꞌ tyixi neꞌ sca pilya quee nu tlyu xi chaꞌ tyuꞌu hitya siꞌyu biꞌ, la cuiꞌ juaꞌa̱ xcubeꞌ Ni jiꞌi̱ ñati̱ biꞌ, xquiꞌya chaꞌ ñasi̱ꞌ tsa ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ nguꞌ, ycuiꞌ Ni nu nchca jiꞌi̱ nduꞌni Ni lcaa lo cña.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Tsaca xtañi Ni nscua lo lateꞌ lo tyiquee Ni, loꞌo juaꞌa̱ la cuiꞌ ti chaꞌ nscua lo lateꞌ nde chu̱ꞌ Ni: “Nu nde laca Rey nu chañi ca, nu nde laca Xuꞌna ñati̱ nu chañi ca”. Juaꞌa̱ nchcuiꞌ chaꞌ nu cua nscua lo lateꞌ jiꞌi̱ Ni.
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Loꞌo liꞌ naꞌa̱ naꞌ su ndu̱ sca xca̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi nde cua̱, nu cui̱i̱ tsa nxiꞌya jiꞌi̱ lcaa naꞌni luꞌbe nu ndyacui claꞌbe nde cua̱ jua:
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Cua̱a̱ clya ma̱ chaꞌ cacu ma̱ cuañaꞌ lcaa jyoꞌo ñati̱, masi rey, masi capitán, masi sendaru, masi cuañaꞌ cuayu, masi cuañaꞌ ñati̱ nu cua ntyucua hichu̱ꞌ niꞌ biꞌ; loꞌo juaꞌa̱ cuañaꞌ lcaa lo ñati̱, masi msu nu ngüiꞌya ñati̱ ti, masi msu nu ngutiꞌi̱ tsoꞌo ti, masi nguꞌ cusuꞌ, masi nguꞌ cuañiꞌ, cua̱a̱ clya ma̱ chaꞌ cacu ma̱ jiꞌi̱.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Loꞌo liꞌ naꞌa̱ naꞌ chaꞌ ndyuꞌu tiꞌi̱ nu naꞌni chiyaꞌa̱ ñaꞌa̱ biꞌ loꞌo lcaa nguꞌ nu laca loo nde chalyuu, loꞌo juaꞌa̱ taju ñati̱ cusu̱u̱ jiꞌi̱ nguꞌ; cua ndyuꞌu tiꞌi̱ nguꞌ loꞌo tyaꞌa nguꞌ chaꞌ cuaꞌni nguꞌ cusu̱u̱ loꞌo nu ntucua hichu̱ꞌ cuayu ngati̱ biꞌ, juaꞌa̱ loꞌo taju ñati̱ jiꞌi̱ Ni.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Nxu̱u̱ tyaꞌa nguꞌ, loꞌo liꞌ ngua nu naꞌni chiyaꞌa̱ ñaꞌa̱ biꞌ preso; loꞌo juaꞌa̱ nu cuiñi nu nduꞌni chaꞌ tuꞌba jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi laca, loꞌo biꞌ ngua preso. La cuiꞌ nu cuiñi biꞌ nguaꞌni chaꞌ tlyu ca slo naꞌni biꞌ tya tsubiꞌ la, chaꞌ xcutsi̱i̱ jiꞌi̱ ñati̱; cua ngüiñiloꞌo biꞌ jiꞌi̱ lcaa ñati̱, biꞌ chaꞌ nda nguꞌ chacuayáꞌ chcaꞌa̱ cuayáꞌ jiꞌi̱ naꞌni chiyaꞌa̱ ñaꞌa̱ biꞌ nde tyaca̱a̱ nguꞌ, juaꞌa̱ nguaꞌni tlyu nguꞌ jiꞌi̱ lcui̱ jiꞌi̱ niꞌ liꞌ. Loꞌo liꞌ nchcua̱a̱ ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ nu naꞌni chiyaꞌa̱ ñaꞌa̱ biꞌ loꞌo nu cuiñi biꞌ, ndyaa nguꞌ ñaꞌa̱ luꞌú ti nguꞌ nde lo tayuꞌ su ntsuꞌu quiiꞌ tlyu nu tiꞌí tsa ndyumi̱ꞌ nguꞌ chaꞌ loꞌo yuu sufri ndyaqui̱.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Nu ntucua hichu̱ꞌ cuayu ngati̱ biꞌ ni, ndyujuii Ni jiꞌi̱ lcaa taju ñati̱ cusu̱u̱ jiꞌi̱ nu xñaꞌa̱ biꞌ; juaꞌa̱ ndyujuii Ni jiꞌi̱ nguꞌ nu nguaꞌni cusu̱u̱ loꞌo lcaa chaꞌ nu ndyuꞌu tuꞌba Ni. Nguaalaꞌ tsa tiꞌ naꞌni nu ndyacui nde cua̱ biꞌ, chaꞌ cua ndyacu niꞌ cuañaꞌ ñati̱ ngujuii biꞌ liꞌ.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.