Apocalipse 19

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tiyaꞌ la xi ndyuna naꞌ nchcuiꞌ ñati̱ nu ndiꞌi̱ tsa tlyu ti ca su ntucua ycuiꞌ Ndyosi. Ndiꞌya̱ nchcuiꞌ nguꞌ liꞌ:
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Chañi tsa laca lcaa chaꞌ nu nchcuiꞌ ycuiꞌ Ni loꞌo ñati̱, liñi tsa ndyuꞌni cuayáꞌ Ni jiꞌi̱ ñati̱ chalyuu.
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Tya chaca quiyaꞌ cui̱i̱ nchcuiꞌ nguꞌ liꞌ:
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Liꞌ nguxana nu calaa ntucua jacua tyaꞌa nguꞌ cusuꞌ biꞌ, la cuiꞌ juaꞌa̱ nguxana nu jacua tyaꞌa naꞌni tacati, ndyaa stii nguꞌ lo yuu nde loo su tlyu su ntucua ycuiꞌ Ndyosi; nguaꞌni tlyu nguꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni. Ndiꞌya̱ nchcuiꞌ nguꞌ biꞌ:
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Liꞌ nguañi nchcuiꞌ sca ñati̱ ca su ntucua yaca xlya tlyu:
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Quiñaꞌa̱ tsa ñati̱ nguañi nchcuiꞌ tsa tlyu ti liꞌ. Ñiꞌya̱ ndañi ndyalú sca staꞌa̱ clyaa toꞌ quee jaaꞌ su cua̱ tsa ndyalú hitya, ñiꞌya̱ ndañi loꞌo cui̱i̱ tsa nchcuiꞌ tyiꞌyu, juaꞌa̱ nguañi loꞌo nchcuiꞌ ñati̱ quiñaꞌa̱ biꞌ, ngua tiꞌ naꞌ. Ndiꞌya̱ nchcuiꞌ nguꞌ liꞌ:
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 biꞌ chaꞌ tsoꞌo tsa caca tyiquee na, ca chaa tiꞌ na juani, cuaꞌni chi̱ na loo ycuiꞌ Ni.
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 Cua nda Ni lateꞌ lubii nu ngati̱ tsa ñaꞌa̱, nu tsoꞌo tsa ñaꞌa̱ chaꞌ cacuꞌ na.
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Nchcuiꞌ nu xca̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi biꞌ loꞌo naꞌ liꞌ:
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Liꞌ ngutu̱ sti̱ꞌ naꞌ ngustii naꞌ nde loo su ndu̱ xca̱ biꞌ, chaꞌ cuaꞌni tlyu naꞌ jiꞌi̱ ngua tiꞌ naꞌ, pana ngaꞌaa nda biꞌ chacuayáꞌ ꞌna:
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Loꞌo liꞌ naꞌa̱ naꞌ chaꞌ ntucua yaala toꞌ tyuu niꞌi̱ ca su ntucua ycuiꞌ Ndyosi; ca biꞌ ndu̱ sca cuayu ngati̱, juaꞌa̱ ntucua sca ñati̱ hichu̱ꞌ niꞌ. Nacui̱ lcaa nguꞌ ca su ntucua ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ ñati̱ tsoꞌo laca nu biꞌ, chaꞌ chañi tsa laca chaꞌ nu nchcuiꞌ Ni loꞌo ñati̱. Liñi tsa chaꞌ nu nda Ni loꞌo ndyuꞌni cuayáꞌ Ni jiꞌi̱ ñati̱. Liñi tsa nduꞌni Ni loꞌo ñati̱ loꞌo ndyaꞌa̱ Ni cusu̱u̱.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Nu xee cloo Ni ni, tsoꞌo tsa ngulane xee ñiꞌya̱ laca loꞌo cua̱ tsa ndyatu̱ quiiꞌ. Loꞌo juaꞌa̱ tyu̱u̱ tyaꞌa sneꞌ oro ntucua lo xlya hique Ni. Cua nscua sca xtañi Ni hichu̱ꞌ Ni nu ndachaꞌ ñiꞌya̱ laca cña nu nduꞌni Ni. Ná taca jiꞌi̱ xaꞌ ñati̱ ñacui̱ nguꞌ ñiꞌya̱ ndyuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ xtañi biꞌ, chaꞌ sca ti ycuiꞌ Ni nslo Ni ñiꞌya̱ ndyuꞌu xtañi biꞌ.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ndiꞌya̱ nchcuiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ Ni: “La cuiꞌ nde laca chaꞌ nu cua nda Ni loꞌo ñati̱”. Tyucui ñaꞌa̱ lo steꞌ Ni nduꞌu tañi.
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Loꞌo lcaa ñati̱ nu ndiꞌi̱ ca su ntucua ycuiꞌ Ndyosi, tsa tlyu ti ndyaꞌa̱ nguꞌ loꞌo Ni macala su tsaa Ni chaꞌ cusu̱u̱; ntucua nguꞌ hichu̱ꞌ cuayu ngati̱, juaꞌa̱ lacuꞌ nguꞌ lateꞌ ngati̱ nu lubii tsa ñaꞌa̱.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Liñi tsa chaꞌ nu ndyuꞌu tuꞌba Ni loꞌo nda Ni chaꞌ loꞌo ñati̱ chalyuu. Loꞌo juaꞌa̱ tatsaa Ni jiꞌi̱ ñati̱ tyucui ñaꞌa̱ chalyuu chaꞌ taquiyaꞌ nguꞌ chaꞌ jiꞌi̱ Ni. Lye tsa culo Ni cña jiꞌi̱ nguꞌ, juaꞌa̱ xcubeꞌ Ni jiꞌi̱ ñati̱ cuxi; ñiꞌya̱ laca loꞌo satá nguꞌ siꞌyu losuꞌ tyixi neꞌ sca pilya quee nu tlyu xi chaꞌ tyuꞌu hitya siꞌyu biꞌ, la cuiꞌ juaꞌa̱ xcubeꞌ Ni jiꞌi̱ ñati̱ biꞌ, xquiꞌya chaꞌ ñasi̱ꞌ tsa ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ nguꞌ, ycuiꞌ Ni nu nchca jiꞌi̱ nduꞌni Ni lcaa lo cña.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Tsaca xtañi Ni nscua lo lateꞌ lo tyiquee Ni, loꞌo juaꞌa̱ la cuiꞌ ti chaꞌ nscua lo lateꞌ nde chu̱ꞌ Ni: “Nu nde laca Rey nu chañi ca, nu nde laca Xuꞌna ñati̱ nu chañi ca”. Juaꞌa̱ nchcuiꞌ chaꞌ nu cua nscua lo lateꞌ jiꞌi̱ Ni.
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Loꞌo liꞌ naꞌa̱ naꞌ su ndu̱ sca xca̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi nde cua̱, nu cui̱i̱ tsa nxiꞌya jiꞌi̱ lcaa naꞌni luꞌbe nu ndyacui claꞌbe nde cua̱ jua:
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Cua̱a̱ clya ma̱ chaꞌ cacu ma̱ cuañaꞌ lcaa jyoꞌo ñati̱, masi rey, masi capitán, masi sendaru, masi cuañaꞌ cuayu, masi cuañaꞌ ñati̱ nu cua ntyucua hichu̱ꞌ niꞌ biꞌ; loꞌo juaꞌa̱ cuañaꞌ lcaa lo ñati̱, masi msu nu ngüiꞌya ñati̱ ti, masi msu nu ngutiꞌi̱ tsoꞌo ti, masi nguꞌ cusuꞌ, masi nguꞌ cuañiꞌ, cua̱a̱ clya ma̱ chaꞌ cacu ma̱ jiꞌi̱.
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Loꞌo liꞌ naꞌa̱ naꞌ chaꞌ ndyuꞌu tiꞌi̱ nu naꞌni chiyaꞌa̱ ñaꞌa̱ biꞌ loꞌo lcaa nguꞌ nu laca loo nde chalyuu, loꞌo juaꞌa̱ taju ñati̱ cusu̱u̱ jiꞌi̱ nguꞌ; cua ndyuꞌu tiꞌi̱ nguꞌ loꞌo tyaꞌa nguꞌ chaꞌ cuaꞌni nguꞌ cusu̱u̱ loꞌo nu ntucua hichu̱ꞌ cuayu ngati̱ biꞌ, juaꞌa̱ loꞌo taju ñati̱ jiꞌi̱ Ni.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Nxu̱u̱ tyaꞌa nguꞌ, loꞌo liꞌ ngua nu naꞌni chiyaꞌa̱ ñaꞌa̱ biꞌ preso; loꞌo juaꞌa̱ nu cuiñi nu nduꞌni chaꞌ tuꞌba jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi laca, loꞌo biꞌ ngua preso. La cuiꞌ nu cuiñi biꞌ nguaꞌni chaꞌ tlyu ca slo naꞌni biꞌ tya tsubiꞌ la, chaꞌ xcutsi̱i̱ jiꞌi̱ ñati̱; cua ngüiñiloꞌo biꞌ jiꞌi̱ lcaa ñati̱, biꞌ chaꞌ nda nguꞌ chacuayáꞌ chcaꞌa̱ cuayáꞌ jiꞌi̱ naꞌni chiyaꞌa̱ ñaꞌa̱ biꞌ nde tyaca̱a̱ nguꞌ, juaꞌa̱ nguaꞌni tlyu nguꞌ jiꞌi̱ lcui̱ jiꞌi̱ niꞌ liꞌ. Loꞌo liꞌ nchcua̱a̱ ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ nu naꞌni chiyaꞌa̱ ñaꞌa̱ biꞌ loꞌo nu cuiñi biꞌ, ndyaa nguꞌ ñaꞌa̱ luꞌú ti nguꞌ nde lo tayuꞌ su ntsuꞌu quiiꞌ tlyu nu tiꞌí tsa ndyumi̱ꞌ nguꞌ chaꞌ loꞌo yuu sufri ndyaqui̱.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Nu ntucua hichu̱ꞌ cuayu ngati̱ biꞌ ni, ndyujuii Ni jiꞌi̱ lcaa taju ñati̱ cusu̱u̱ jiꞌi̱ nu xñaꞌa̱ biꞌ; juaꞌa̱ ndyujuii Ni jiꞌi̱ nguꞌ nu nguaꞌni cusu̱u̱ loꞌo lcaa chaꞌ nu ndyuꞌu tuꞌba Ni. Nguaalaꞌ tsa tiꞌ naꞌni nu ndyacui nde cua̱ biꞌ, chaꞌ cua ndyacu niꞌ cuañaꞌ ñati̱ ngujuii biꞌ liꞌ.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.