Apocalipse 18
Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs VC
1 Tiyaꞌ la liꞌ naꞌa̱ naꞌ jiꞌi̱ chaca xca̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi lijya̱ caꞌya nde lo yuu chalyuu; tlyu tsa chacuayáꞌ ntsuꞌu jiꞌi̱ xca̱ biꞌ, loꞌo juaꞌa̱ ndubi tsa ñaꞌa̱ tyucui ñaꞌa̱ yu, ñaꞌa̱ cuayáꞌ nda yu xee tyucui ñaꞌa̱ chalyuu.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Cui̱i̱ tsa nchcuiꞌ xca̱ biꞌ:
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Tya saꞌni nguluꞌu nguꞌ quichi̱ biꞌ jiꞌi̱ lcaa ñati̱ chalyuu chaꞌ cuaꞌni nguꞌ chaꞌ subaꞌ, chaꞌ cuaꞌni tlyu nguꞌ jiꞌi̱ xaꞌ joꞌó; lye ndatsaa nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ ñati̱, chaꞌ loꞌo nguꞌ cuaꞌni nguꞌ chaꞌ cuxi loꞌo tyaꞌa ñati̱. Subaꞌ tsa nguaꞌni lcaa nu laca loo chalyuu loꞌo ngutaꞌa̱ nguꞌ nde quichi̱ biꞌ. Ná tye chca chaꞌ cuxi nu nguaꞌni nguꞌ ca quichi̱ biꞌ, biꞌ chaꞌ ngua jiꞌi̱ nguꞌ culiyaꞌ nguaꞌni tsa nguꞌ ngana.
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Liꞌ xaꞌ nguañi nchcuiꞌ sca ñati̱ ca su ntucua ycuiꞌ Ndyosi, nchcuiꞌ loꞌo ñati̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni:
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Quiñaꞌa̱ tsa chaꞌ cuxi ndyuꞌni nguꞌ quichi̱ biꞌ; hasta cua jlo tiꞌ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ ntsuꞌu tsa quiꞌya jiꞌi̱ nguꞌ, loꞌo juaꞌa̱ ndyiꞌu tiꞌ Ni jiꞌi̱ chaꞌ cuxi nu nduꞌni nguꞌ.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Xcubeꞌ Ni jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ liꞌ; la cuiꞌ ñiꞌya̱ loꞌo cua nguxcubeꞌ nguꞌ jiꞌi̱ ma̱, juaꞌa̱ xcubeꞌ Ni jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, masi tucua quiyaꞌ ta Ni chaꞌ tiꞌí jiꞌi̱ nguꞌ quichi̱ biꞌ. Lye tsa ndyuꞌni lyaꞌ tiꞌ nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ xaꞌ ñati̱, biꞌ chaꞌ cuaꞌni yala Ni chaꞌ tucua quiyaꞌ xcubeꞌ Ni jiꞌi̱ nguꞌ.
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Tsoꞌo si chcubeꞌ ñati̱ biꞌ, tsoꞌo si caca xñiꞌi̱ tiꞌ nguꞌ, chaꞌ lye tsa nduꞌni tyucuaa tiꞌ nguꞌ loꞌo tyaꞌa nguꞌ xquiꞌya chaꞌ culiyaꞌ nu ntsuꞌu jiꞌi̱ nguꞌ. Xcuiꞌ ndiꞌya̱ ntsuꞌu tyiquee nguꞌ biꞌ: “Ñiꞌya̱ ntiꞌ ntucua rey, juaꞌa̱ ntucua na”, nacui̱ nguꞌ jiꞌi̱ tyaꞌa nguꞌ. “Siꞌi nguꞌ tiꞌi laca na, ná ngaꞌa̱ chaꞌ caca xñiꞌi̱ tiꞌ na”, nacui̱ nguꞌ.
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Xquiꞌya chaꞌ juaꞌa̱ ntsuꞌu tyiquee nguꞌ, biꞌ chaꞌ cuaꞌni Ni chaꞌ sca ti tsa̱ xñi lcaa quicha jiꞌi̱ nguꞌ, lcaa quicha nu ngaꞌa̱ chaꞌ tyacua jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ. Cajaa nguꞌ xquiꞌya quicha tlyu, xiꞌya tsa nguꞌ chaꞌ xñiꞌi̱ tiꞌ nguꞌ, caca jbiꞌña jiꞌi̱ nguꞌ, cuati juaꞌa̱ tye quichi̱ tyi nguꞌ tyaqui̱. Tlyu tsa cña nu nduꞌni ycuiꞌ Ndyosi nu Xuꞌna na, biꞌ laca Ni nu ndyuꞌni cuayáꞌ jiꞌi̱ nguꞌ quichi̱ tlyu biꞌ.
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Cunaa tsa lcaa nguꞌ nu laca loo chalyuu; xiꞌya tsa nguꞌ loꞌo ñaꞌa̱ nguꞌ tyatu̱ sñii chaꞌ ndyaqui̱ quichi̱ tlyu biꞌ, chaꞌ stuꞌba ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ loꞌo nguꞌ quichi̱ biꞌ. Nduꞌni lyaꞌ tiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱ nguꞌ, loꞌo juaꞌa̱ subaꞌ tsa nduꞌni nguꞌ loꞌo nguꞌ.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Tyijyuꞌ ti tsatu̱ nguꞌ chaꞌ tyutsi̱i̱ tsa nguꞌ loꞌo ñaꞌa̱ nguꞌ chaꞌ cati̱ quichi̱ biꞌ:
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Loꞌo juaꞌa̱ lcaa nguꞌ culiyaꞌ nu ndiꞌi̱ chalyuu, tyaꞌna tsa cuaꞌni nguꞌ; xñiꞌi̱ tsa caca tyiquee nguꞌ chaꞌ ngaꞌaa caja ñati̱ nu cuiꞌya yuꞌba jiꞌi̱ nguꞌ:
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 ngaꞌaa cuiꞌya nguꞌ oro jiꞌi̱ nguꞌ, masi plata, masi quee ndubi, masi tyaaca̱ꞌ quee ngati̱; ngaꞌaa cuiꞌya nguꞌ lateꞌ ngati̱ jiꞌi̱ nguꞌ, nu quiñaꞌa̱ tsa ngaꞌa̱, masi lateꞌ cuaa ñaꞌa̱, masi lateꞌ sera, masi lateꞌ nu ntsuꞌu tyu̱u̱ tyaꞌa color jiꞌi̱; juaꞌa̱ lcaa lo yaca nu ñaa tyijyuꞌ, lcaa na ndyaꞌ loꞌo tyijya̱ sata ngati̱, masi na ndyaꞌ loꞌo yaca nu quiñaꞌa̱ ngaꞌa̱, masi na ndyaꞌ loꞌo chcua̱ ngatsi, masi na ndyaꞌ loꞌo chcua̱ ti, masi na ndyaꞌ loꞌo quee tacalya ti, ngaꞌaa cuiꞌya nguꞌ jiꞌi̱ tsiyaꞌ ti;
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 juaꞌa̱ canelya, loꞌo lcaa lo xtyiꞌi nu tyuꞌu lo na cacu na, masi yana joꞌó nguxaꞌ ti, masi yana joꞌó ycuiꞌ nu ngati̱ ti, masi taná jiꞌi̱ yaca mirra nu tyixi xtyiꞌi, ngaꞌaa cuiꞌya nguꞌ jiꞌi̱; loꞌo juaꞌa̱ lcaa lo xaꞌ la yuꞌba nu ndujuiꞌ ñati̱, masi vino, masi setye nu tyuꞌu lo na cacu na, masi catyá xlyá, masi nscuaꞌ, masi bata, masi xlyaꞌ, masi cuayu, juaꞌa̱ carreta nu ntyojolaqui cuayu, masi msu nu ndyiꞌya ñati̱, masi tyucui ñaꞌa̱ tsaca ñati̱ chalyuu na, ngaꞌaa caca cayaꞌ biꞌ.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Chcuiꞌ nguꞌ nu ndujuiꞌ yuꞌba biꞌ loꞌo nguꞌ quichi̱ biꞌ liꞌ:
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Loꞌo juaꞌa̱ nu nguꞌ culiyaꞌ biꞌ ni, nguꞌ nu ngujui chaꞌ culiyaꞌ jiꞌi̱ loꞌo ndyuꞌni nguꞌ ngana nde lquichi̱ biꞌ, tyijyuꞌ ti tsatu̱ nguꞌ, chaꞌ tyutsi̱i̱ tsa nguꞌ ñaꞌa̱ nguꞌ loꞌo cati̱ quichi̱ biꞌ; tyaꞌna tsa cuaꞌni nguꞌ, chaꞌ xñiꞌi̱ tsa tiꞌ nguꞌ caca.
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 Loꞌo liꞌ ndiꞌya̱ chcuiꞌ nguꞌ biꞌ:
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Juani ni, sca hora ti ngunaꞌ lcaa chaꞌ culiyaꞌ biꞌ jiꞌna ―ñacui̱ nguꞌ.
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 xiꞌya tsa nguꞌ loꞌo ñaꞌa̱ nguꞌ tyatu̱ sñii chaꞌ ndyaqui̱ quichi̱ tlyu biꞌ:
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Liꞌ cu̱ nguꞌ sñii yuu nde hique nguꞌ, ñiꞌya̱ nu nduꞌni nguꞌ biꞌ loꞌo xñiꞌi̱ tsa tiꞌ nguꞌ. Xiꞌya tsa nguꞌ liꞌ:
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Pana cachaꞌ naꞌ jiꞌi̱ ma̱ juani, cuꞌma̱ nu ndiꞌi̱ ca su ntucua ycuiꞌ Ndyosi nde cua̱, cuaꞌni ma̱ chaꞌ ca chaa tsa tiꞌ ma̱ loꞌo tyalaa hora cati̱ quichi̱ biꞌ; loꞌo juaꞌa̱ cuꞌma̱ ñati̱ chalyuu nu ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ ma̱ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi, loꞌo cuꞌma̱ ñati̱ nu nguaꞌa̱loo Ni jiꞌi̱ ma̱ chaꞌ cuaꞌni ma̱ cña jiꞌi̱ Ni, loꞌo cuꞌma̱ nu laca ma̱ tuꞌba jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ nchcuiꞌ Ni loꞌo ñati̱, cuaꞌni ma̱ chaꞌ ca chaa tsa tiꞌ ma̱ chaꞌ liñi tsa nduꞌni Ni loꞌo xcubeꞌ Ni jiꞌi̱ nguꞌ quichi̱ biꞌ, xquiꞌya chaꞌ xñaꞌa̱ tsa nguaꞌni nguꞌ biꞌ loꞌo ma̱.
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Loꞌo liꞌ ya̱a̱ sca xca̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi nu tlyu tsa cña ngua jiꞌi̱ cuaꞌni. Ngusicua̱ xca̱ biꞌ sca quee tonu nu lo scuii ti ñaꞌa̱; ñiꞌya̱ ñaꞌa̱ sca quee jiꞌi̱ molino, juaꞌa̱ ñaꞌa̱ quee biꞌ. Ngu̱ jiꞌi̱ ndyaa nde lo hitya tyujoꞌo liꞌ.
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Ngaꞌaa cañi culaꞌá nguꞌ musca lquichi̱ biꞌ liꞌ; masi sañi, masi yaca quii, masi cuiꞌchcua̱, ngaꞌaa cañi tsiyaꞌ ti culaꞌá nguꞌ jiꞌi̱ chaca quiyaꞌ. Ngaꞌaa caja tsiyaꞌ ti nguꞌ cuityi nu cuiñá niꞌi̱ jiꞌi̱ ma̱, nu cuiñá yaca jiꞌi̱ ma̱, ni ngaꞌaa cañi tsiyaꞌ ti coo molino ca su ngutiꞌi̱ ma̱;
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 ngaꞌaa tyaca̱ꞌ tsiyaꞌ ti tyuꞌu xee toniꞌi̱ jiꞌi̱ nguꞌ quichi̱, ngaꞌaa cañi chcuiꞌ nguꞌ cuañiꞌ loꞌo tyaꞌa ngujui clyoꞌo ca ti nguꞌ. Tya saꞌni la ná ntsuꞌu nguꞌ culiyaꞌ tyucui ñaꞌa̱ chalyuu ñiꞌya̱ nu culiyaꞌ cuꞌma̱ quichi̱ biꞌ; pana cua nñiloꞌo ma̱ jiꞌi̱ quiñaꞌa̱ tyaꞌa ñati̱ chalyuu, xquiꞌya chaꞌ tlyu tsa chaꞌ cuchaꞌa̱ nchca jiꞌi̱ ma̱.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Biꞌ chaꞌ cua nchcubeꞌ ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ nguꞌ quichi̱ Babilonia biꞌ, xquiꞌya chaꞌ cua nquijeloo jiꞌi̱ Ni quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ; tyucui ñaꞌa̱ chalyuu cua ndyujuii nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ jyoꞌo cusuꞌ nu ngua tuꞌba jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, loꞌo juaꞌa̱ cua ndyujuii nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ xaꞌ la ñati̱ chalyuu nu ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ loꞌo Ni.
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.