Apocalipse 18
Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NVI
1 Tiyaꞌ la liꞌ naꞌa̱ naꞌ jiꞌi̱ chaca xca̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi lijya̱ caꞌya nde lo yuu chalyuu; tlyu tsa chacuayáꞌ ntsuꞌu jiꞌi̱ xca̱ biꞌ, loꞌo juaꞌa̱ ndubi tsa ñaꞌa̱ tyucui ñaꞌa̱ yu, ñaꞌa̱ cuayáꞌ nda yu xee tyucui ñaꞌa̱ chalyuu.
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 Cui̱i̱ tsa nchcuiꞌ xca̱ biꞌ:
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 Tya saꞌni nguluꞌu nguꞌ quichi̱ biꞌ jiꞌi̱ lcaa ñati̱ chalyuu chaꞌ cuaꞌni nguꞌ chaꞌ subaꞌ, chaꞌ cuaꞌni tlyu nguꞌ jiꞌi̱ xaꞌ joꞌó; lye ndatsaa nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ ñati̱, chaꞌ loꞌo nguꞌ cuaꞌni nguꞌ chaꞌ cuxi loꞌo tyaꞌa ñati̱. Subaꞌ tsa nguaꞌni lcaa nu laca loo chalyuu loꞌo ngutaꞌa̱ nguꞌ nde quichi̱ biꞌ. Ná tye chca chaꞌ cuxi nu nguaꞌni nguꞌ ca quichi̱ biꞌ, biꞌ chaꞌ ngua jiꞌi̱ nguꞌ culiyaꞌ nguaꞌni tsa nguꞌ ngana.
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 Liꞌ xaꞌ nguañi nchcuiꞌ sca ñati̱ ca su ntucua ycuiꞌ Ndyosi, nchcuiꞌ loꞌo ñati̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni:
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 Quiñaꞌa̱ tsa chaꞌ cuxi ndyuꞌni nguꞌ quichi̱ biꞌ; hasta cua jlo tiꞌ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ ntsuꞌu tsa quiꞌya jiꞌi̱ nguꞌ, loꞌo juaꞌa̱ ndyiꞌu tiꞌ Ni jiꞌi̱ chaꞌ cuxi nu nduꞌni nguꞌ.
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 Xcubeꞌ Ni jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ liꞌ; la cuiꞌ ñiꞌya̱ loꞌo cua nguxcubeꞌ nguꞌ jiꞌi̱ ma̱, juaꞌa̱ xcubeꞌ Ni jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, masi tucua quiyaꞌ ta Ni chaꞌ tiꞌí jiꞌi̱ nguꞌ quichi̱ biꞌ. Lye tsa ndyuꞌni lyaꞌ tiꞌ nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ xaꞌ ñati̱, biꞌ chaꞌ cuaꞌni yala Ni chaꞌ tucua quiyaꞌ xcubeꞌ Ni jiꞌi̱ nguꞌ.
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 Tsoꞌo si chcubeꞌ ñati̱ biꞌ, tsoꞌo si caca xñiꞌi̱ tiꞌ nguꞌ, chaꞌ lye tsa nduꞌni tyucuaa tiꞌ nguꞌ loꞌo tyaꞌa nguꞌ xquiꞌya chaꞌ culiyaꞌ nu ntsuꞌu jiꞌi̱ nguꞌ. Xcuiꞌ ndiꞌya̱ ntsuꞌu tyiquee nguꞌ biꞌ: “Ñiꞌya̱ ntiꞌ ntucua rey, juaꞌa̱ ntucua na”, nacui̱ nguꞌ jiꞌi̱ tyaꞌa nguꞌ. “Siꞌi nguꞌ tiꞌi laca na, ná ngaꞌa̱ chaꞌ caca xñiꞌi̱ tiꞌ na”, nacui̱ nguꞌ.
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 Xquiꞌya chaꞌ juaꞌa̱ ntsuꞌu tyiquee nguꞌ, biꞌ chaꞌ cuaꞌni Ni chaꞌ sca ti tsa̱ xñi lcaa quicha jiꞌi̱ nguꞌ, lcaa quicha nu ngaꞌa̱ chaꞌ tyacua jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ. Cajaa nguꞌ xquiꞌya quicha tlyu, xiꞌya tsa nguꞌ chaꞌ xñiꞌi̱ tiꞌ nguꞌ, caca jbiꞌña jiꞌi̱ nguꞌ, cuati juaꞌa̱ tye quichi̱ tyi nguꞌ tyaqui̱. Tlyu tsa cña nu nduꞌni ycuiꞌ Ndyosi nu Xuꞌna na, biꞌ laca Ni nu ndyuꞌni cuayáꞌ jiꞌi̱ nguꞌ quichi̱ tlyu biꞌ.
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 Cunaa tsa lcaa nguꞌ nu laca loo chalyuu; xiꞌya tsa nguꞌ loꞌo ñaꞌa̱ nguꞌ tyatu̱ sñii chaꞌ ndyaqui̱ quichi̱ tlyu biꞌ, chaꞌ stuꞌba ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ loꞌo nguꞌ quichi̱ biꞌ. Nduꞌni lyaꞌ tiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱ nguꞌ, loꞌo juaꞌa̱ subaꞌ tsa nduꞌni nguꞌ loꞌo nguꞌ.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 Tyijyuꞌ ti tsatu̱ nguꞌ chaꞌ tyutsi̱i̱ tsa nguꞌ loꞌo ñaꞌa̱ nguꞌ chaꞌ cati̱ quichi̱ biꞌ:
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 Loꞌo juaꞌa̱ lcaa nguꞌ culiyaꞌ nu ndiꞌi̱ chalyuu, tyaꞌna tsa cuaꞌni nguꞌ; xñiꞌi̱ tsa caca tyiquee nguꞌ chaꞌ ngaꞌaa caja ñati̱ nu cuiꞌya yuꞌba jiꞌi̱ nguꞌ:
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 ngaꞌaa cuiꞌya nguꞌ oro jiꞌi̱ nguꞌ, masi plata, masi quee ndubi, masi tyaaca̱ꞌ quee ngati̱; ngaꞌaa cuiꞌya nguꞌ lateꞌ ngati̱ jiꞌi̱ nguꞌ, nu quiñaꞌa̱ tsa ngaꞌa̱, masi lateꞌ cuaa ñaꞌa̱, masi lateꞌ sera, masi lateꞌ nu ntsuꞌu tyu̱u̱ tyaꞌa color jiꞌi̱; juaꞌa̱ lcaa lo yaca nu ñaa tyijyuꞌ, lcaa na ndyaꞌ loꞌo tyijya̱ sata ngati̱, masi na ndyaꞌ loꞌo yaca nu quiñaꞌa̱ ngaꞌa̱, masi na ndyaꞌ loꞌo chcua̱ ngatsi, masi na ndyaꞌ loꞌo chcua̱ ti, masi na ndyaꞌ loꞌo quee tacalya ti, ngaꞌaa cuiꞌya nguꞌ jiꞌi̱ tsiyaꞌ ti;
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 juaꞌa̱ canelya, loꞌo lcaa lo xtyiꞌi nu tyuꞌu lo na cacu na, masi yana joꞌó nguxaꞌ ti, masi yana joꞌó ycuiꞌ nu ngati̱ ti, masi taná jiꞌi̱ yaca mirra nu tyixi xtyiꞌi, ngaꞌaa cuiꞌya nguꞌ jiꞌi̱; loꞌo juaꞌa̱ lcaa lo xaꞌ la yuꞌba nu ndujuiꞌ ñati̱, masi vino, masi setye nu tyuꞌu lo na cacu na, masi catyá xlyá, masi nscuaꞌ, masi bata, masi xlyaꞌ, masi cuayu, juaꞌa̱ carreta nu ntyojolaqui cuayu, masi msu nu ndyiꞌya ñati̱, masi tyucui ñaꞌa̱ tsaca ñati̱ chalyuu na, ngaꞌaa caca cayaꞌ biꞌ.
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 Chcuiꞌ nguꞌ nu ndujuiꞌ yuꞌba biꞌ loꞌo nguꞌ quichi̱ biꞌ liꞌ:
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 Loꞌo juaꞌa̱ nu nguꞌ culiyaꞌ biꞌ ni, nguꞌ nu ngujui chaꞌ culiyaꞌ jiꞌi̱ loꞌo ndyuꞌni nguꞌ ngana nde lquichi̱ biꞌ, tyijyuꞌ ti tsatu̱ nguꞌ, chaꞌ tyutsi̱i̱ tsa nguꞌ ñaꞌa̱ nguꞌ loꞌo cati̱ quichi̱ biꞌ; tyaꞌna tsa cuaꞌni nguꞌ, chaꞌ xñiꞌi̱ tsa tiꞌ nguꞌ caca.
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 Loꞌo liꞌ ndiꞌya̱ chcuiꞌ nguꞌ biꞌ:
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Juani ni, sca hora ti ngunaꞌ lcaa chaꞌ culiyaꞌ biꞌ jiꞌna ―ñacui̱ nguꞌ.
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 xiꞌya tsa nguꞌ loꞌo ñaꞌa̱ nguꞌ tyatu̱ sñii chaꞌ ndyaqui̱ quichi̱ tlyu biꞌ:
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 Liꞌ cu̱ nguꞌ sñii yuu nde hique nguꞌ, ñiꞌya̱ nu nduꞌni nguꞌ biꞌ loꞌo xñiꞌi̱ tsa tiꞌ nguꞌ. Xiꞌya tsa nguꞌ liꞌ:
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 Pana cachaꞌ naꞌ jiꞌi̱ ma̱ juani, cuꞌma̱ nu ndiꞌi̱ ca su ntucua ycuiꞌ Ndyosi nde cua̱, cuaꞌni ma̱ chaꞌ ca chaa tsa tiꞌ ma̱ loꞌo tyalaa hora cati̱ quichi̱ biꞌ; loꞌo juaꞌa̱ cuꞌma̱ ñati̱ chalyuu nu ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ ma̱ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi, loꞌo cuꞌma̱ ñati̱ nu nguaꞌa̱loo Ni jiꞌi̱ ma̱ chaꞌ cuaꞌni ma̱ cña jiꞌi̱ Ni, loꞌo cuꞌma̱ nu laca ma̱ tuꞌba jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ nchcuiꞌ Ni loꞌo ñati̱, cuaꞌni ma̱ chaꞌ ca chaa tsa tiꞌ ma̱ chaꞌ liñi tsa nduꞌni Ni loꞌo xcubeꞌ Ni jiꞌi̱ nguꞌ quichi̱ biꞌ, xquiꞌya chaꞌ xñaꞌa̱ tsa nguaꞌni nguꞌ biꞌ loꞌo ma̱.
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 Loꞌo liꞌ ya̱a̱ sca xca̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi nu tlyu tsa cña ngua jiꞌi̱ cuaꞌni. Ngusicua̱ xca̱ biꞌ sca quee tonu nu lo scuii ti ñaꞌa̱; ñiꞌya̱ ñaꞌa̱ sca quee jiꞌi̱ molino, juaꞌa̱ ñaꞌa̱ quee biꞌ. Ngu̱ jiꞌi̱ ndyaa nde lo hitya tyujoꞌo liꞌ.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 Ngaꞌaa cañi culaꞌá nguꞌ musca lquichi̱ biꞌ liꞌ; masi sañi, masi yaca quii, masi cuiꞌchcua̱, ngaꞌaa cañi tsiyaꞌ ti culaꞌá nguꞌ jiꞌi̱ chaca quiyaꞌ. Ngaꞌaa caja tsiyaꞌ ti nguꞌ cuityi nu cuiñá niꞌi̱ jiꞌi̱ ma̱, nu cuiñá yaca jiꞌi̱ ma̱, ni ngaꞌaa cañi tsiyaꞌ ti coo molino ca su ngutiꞌi̱ ma̱;
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 ngaꞌaa tyaca̱ꞌ tsiyaꞌ ti tyuꞌu xee toniꞌi̱ jiꞌi̱ nguꞌ quichi̱, ngaꞌaa cañi chcuiꞌ nguꞌ cuañiꞌ loꞌo tyaꞌa ngujui clyoꞌo ca ti nguꞌ. Tya saꞌni la ná ntsuꞌu nguꞌ culiyaꞌ tyucui ñaꞌa̱ chalyuu ñiꞌya̱ nu culiyaꞌ cuꞌma̱ quichi̱ biꞌ; pana cua nñiloꞌo ma̱ jiꞌi̱ quiñaꞌa̱ tyaꞌa ñati̱ chalyuu, xquiꞌya chaꞌ tlyu tsa chaꞌ cuchaꞌa̱ nchca jiꞌi̱ ma̱.
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 Biꞌ chaꞌ cua nchcubeꞌ ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ nguꞌ quichi̱ Babilonia biꞌ, xquiꞌya chaꞌ cua nquijeloo jiꞌi̱ Ni quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ; tyucui ñaꞌa̱ chalyuu cua ndyujuii nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ jyoꞌo cusuꞌ nu ngua tuꞌba jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, loꞌo juaꞌa̱ cua ndyujuii nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ xaꞌ la ñati̱ chalyuu nu ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ loꞌo Ni.
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.