Apocalipse 13
Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NVT
1 Ndyaa naꞌ ndyatu̱ naꞌ toꞌ tyujoꞌo liꞌ. Naꞌa̱ naꞌ nde toꞌ hitya tyujoꞌo lijya̱ nduꞌu tucua sca naꞌni nu chiyaꞌa̱ tsa ñaꞌa̱; ntucua tii tyaꞌa sata niꞌ, cuati ntsuꞌu cati tyaꞌa hique niꞌ. Ca taꞌa sata niꞌ biꞌ cua ntucua sneꞌ nu ndubi tsa ñaꞌa̱, chaꞌ laca niꞌ loo nde chalyuu. Ca taꞌa scuaꞌ que niꞌ cua nscua xtañi cuiñaja, xtañi biꞌ nchcuiꞌ chaꞌ tiꞌí jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Ñiꞌya̱ cuichi joꞌó, juaꞌa̱ ñaꞌa̱ niꞌ, ngua tiꞌ naꞌ; pana tyaala ñaꞌa̱ quiyaꞌ niꞌ, tyucui̱ tsa xcatya̱ꞌ niꞌ ñiꞌya̱ ñaꞌa̱ xcatya̱ꞌ oso. Loꞌo tuꞌba niꞌ ni, ñiꞌya̱ ñaꞌa̱ tuꞌba cuichi saꞌa cuiñaꞌ, juaꞌa̱ ñaꞌa̱ tuꞌba niꞌ. Nda nu cuaña biꞌ cña loo jiꞌi̱ nu naꞌni chiyaꞌa̱ ñaꞌa̱ biꞌ, chaꞌ caca niꞌ loo jiꞌi̱ ñati̱ chalyuu, ñiꞌya̱ laca ycuiꞌ loo. Loꞌo juaꞌa̱ nu cuaña biꞌ ni, nda niꞌ chacuayáꞌ jiꞌi̱ naꞌni chiyaꞌa̱ ñaꞌa̱ biꞌ, chaꞌ caca cuaꞌni niꞌ cña, chaꞌ tyanu tlyu niꞌ macala su ntiꞌ ycuiꞌ niꞌ.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Cua ndyanu cuayáꞌ lo sca scuaꞌ que niꞌ su ngua quicha niꞌ; cua cajaa ti niꞌ tyempo biꞌ, ngua tiꞌ naꞌ, pana ngua tsoꞌo su lye tsa quicha niꞌ. Ndube tsa tiꞌ ñati̱ chalyuu ñaꞌa̱ jiꞌi̱ niꞌ; ngusñi nguꞌ chaꞌ jiꞌi̱ niꞌ liꞌ, xquiꞌya chaꞌ ngua tsoꞌo chaca quiyaꞌ su lye quicha niꞌ.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Nguaꞌni tlyu lcaa ñati̱ jiꞌi̱ nu cuaña biꞌ liꞌ, chaꞌ cua nda biꞌ chacuayáꞌ chaꞌ caca tlyu nu naꞌni chiyaꞌa̱ ñaꞌa̱ biꞌ; juaꞌa̱ nguaꞌni tlyu nguꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ naꞌni chiyaꞌa̱ ñaꞌa̱. Nchcuiꞌ nguꞌ loꞌo tyaꞌa nguꞌ liꞌ:
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Cua ngujui chacuayáꞌ jiꞌi̱ nu naꞌni chiyaꞌa̱ ñaꞌa̱ biꞌ, chaꞌ chcuiꞌ cua ñaꞌa̱ ca ti chaꞌ, masi lye tsa cuaꞌni tyucuaa tiꞌ niꞌ, masi chcuiꞌ cuxi niꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi. Tuꞌba ntucua tucua coꞌ ntsuꞌu chacuayáꞌ jiꞌi̱ niꞌ chaꞌ caca niꞌ loo nde chalyuu.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Liꞌ nguxana naꞌni chiyaꞌa̱ ñaꞌa̱ biꞌ nda niꞌ quiꞌya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi: nchcuiꞌ cuxi naꞌni biꞌ jiꞌi̱ lcaa cña nu nduꞌni Ni; juaꞌa̱ nchcuiꞌ cuxi niꞌ jiꞌi̱ su tlyu nde cua̱ ca su ntucua ycuiꞌ Ni; juaꞌa̱ cuxi tsa nchcuiꞌ niꞌ jiꞌi̱ lcaa ñati̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Ngujui chacuayáꞌ jiꞌi̱ niꞌ chaꞌ xu̱u̱ tyaꞌa niꞌ loꞌo ñati̱ nu ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi, chaꞌ tyiji̱loo niꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ. Loꞌo liꞌ ngujui chacuayáꞌ jiꞌi̱ niꞌ chaꞌ caca niꞌ loo jiꞌi̱ tyucui ñaꞌa̱ chalyuu mala su ndiꞌi̱ ñati̱, masi lcaa lo ñati̱ chalyuu nu ngutuꞌu cua ñaꞌa̱ ca quichi̱ tyi nguꞌ, nu nchcuiꞌ cua ñaꞌa̱ ca lo chaꞌcña nu nchcuiꞌ ñati̱ chalyuu;
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 lcaa ñati̱ tyucui ñaꞌa̱ chalyuu cuaꞌni tlyu nguꞌ jiꞌi̱ naꞌni biꞌ liꞌ, si ná nscua xtañi nguꞌ lo quityi jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi. Nu ngua tya clyo la loꞌo tya lyiji cuiñá Ni chalyuu, tya liꞌ nguscua Ni xtañi ñati̱ nu ná ngaꞌa̱ chaꞌ tye chalyuu jiꞌi̱. Cua ndyanu quityi biꞌ cuentya jiꞌi̱ nu ñiꞌya̱ ñaꞌa̱ xlyaꞌ nu cua ndyujuii ñati̱ jiꞌi̱ tsaca quiyaꞌ.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Biꞌ chaꞌ cuaꞌa̱ jyaca̱ ma̱ juani, si tyajaꞌa̱ ma̱ cuna ma̱ xi.
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Si loꞌo nscua chaꞌ tsaloꞌo nguꞌ jiꞌi̱ tsaca ma̱ neꞌ chcua̱, juaꞌa̱ caca lacua. Ná cutsi̱i̱ ma̱ liꞌ. Si loꞌo nscua chaꞌ cujuii ñati̱ jiꞌi̱ tsaca ma̱, masi loꞌo maxtyi, juaꞌa̱ caca lacua. Ná cutsi̱i̱ ma̱ liꞌ. Nduꞌni chaꞌ talo tsaa tyiquee na jiꞌi̱ chaꞌ cuxi; nduꞌni chaꞌ lcaa tsa̱ taquiyaꞌ na jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi si ntsuꞌu chaꞌ jiꞌna loꞌo Ni nde chalyuu.
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Liꞌ naꞌa̱ naꞌ chaca naꞌni chiyaꞌa̱ ñaꞌa̱ lijya̱ ndyuꞌu tucua nde lo yuu chalyuu. Ntucua tucua tyaꞌa sata niꞌ; ñiꞌya̱ ñaꞌa̱ sata xlyaꞌ cuañiꞌ, juaꞌa̱ ñaꞌa̱ sata niꞌ, pana nchcuiꞌ niꞌ ñiꞌya̱ nu nchcuiꞌ nu cuaña tonu biꞌ.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Ñiꞌya̱ nchca jiꞌi̱ naꞌni chiyaꞌa̱ ñaꞌa̱ nu ya̱a̱ tya clyo la nclyo niꞌ cña, la cuiꞌ juaꞌa̱ nchca jiꞌi̱ nu chaca naꞌni biꞌ culo niꞌ cña jiꞌi̱ ñati̱; chaꞌ juersa ndatsaa niꞌ jiꞌi̱ lcaa ñati̱ chalyuu chaꞌ cuaꞌni tlyu nguꞌ jiꞌi̱ naꞌni nu ya̱a̱ clyo, nu ngua tsoꞌo su tiꞌí tsa ngulaꞌa hique niꞌ.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Loꞌo nu chaca naꞌni chiyaꞌa̱ ñaꞌa̱ biꞌ, loꞌo biꞌ nguaꞌni quiñaꞌa̱ chaꞌ tlyu; nguaꞌni biꞌ chaꞌ ndyalú quiiꞌ nu ntsuꞌu nde cua̱ nde lo yuu chaꞌ ñaꞌa̱ lcaa ñati̱ jiꞌi̱.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Loꞌo juaꞌa̱ nguñiloꞌo niꞌ jiꞌi̱ lcaa ñati̱ tyucui ñaꞌa̱ chalyuu xquiꞌya chaꞌ tlyu nu ndyuꞌni niꞌ loꞌo ndiꞌi̱ niꞌ slo nu naꞌni nu ya̱a̱ tya clyo biꞌ. Liꞌ nchcuiꞌ niꞌ loꞌo lcaa ñati̱ chalyuu chaꞌ cuiñá nguꞌ sca lcui̱ tyu̱, chaꞌ cuaꞌni tlyu nguꞌ jiꞌi̱ lcui̱ biꞌ; ngüiñá nguꞌ lcui̱ jiꞌi̱ nu naꞌni nu ya̱a̱ tya clyo biꞌ liꞌ, naꞌni nu ngua tsoꞌo masi tiꞌí tsa ngulaꞌa hique niꞌ.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Loꞌo liꞌ ngujui chacuayáꞌ jiꞌi̱ nu chaca naꞌni biꞌ, chaꞌ culatuꞌu cuiꞌi̱ chaꞌ tya̱a̱ xtyiꞌi lo lcui̱ jiꞌi̱ naꞌni nu ya̱a̱ clyo biꞌ; ngua jiꞌi̱ lcui̱ chcuiꞌ loꞌo ñati̱ liꞌ, ngua jiꞌi̱ cujuii jiꞌi̱ lcaa ñati̱ nu ná ntajaꞌa̱ cuaꞌni tlyu jiꞌi̱.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Ngulo niꞌ cña jiꞌi̱ lcaa ñati̱ chaꞌ chcaꞌa̱ cuayáꞌ yaꞌ nguꞌ laꞌa tsuꞌ cui̱, masi chcaꞌa̱ cuayáꞌ nde tyaca̱a̱ nguꞌ; masi ñati̱ tlyu, masi ñati̱ juaꞌa̱ ti, masi culiyaꞌ nguꞌ, masi tiꞌi nguꞌ, masi msu nu cua ngüiꞌya ñati̱ jiꞌi̱, masi msu nu ndiꞌi̱ tsoꞌo ti, chcaꞌa̱ cuayáꞌ jiꞌi̱ lcaa ñati̱ cuentya jiꞌi̱ nu xñaꞌa̱.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Ni sca ñati̱ ngaꞌaa ntsuꞌu chacuayáꞌ jiꞌi̱ chaꞌ cuiꞌya yuꞌba, ni chaꞌ cujuiꞌ yuꞌba, si ná nguaꞌa̱ cuayáꞌ jiꞌi̱ niꞌ loo nguꞌ. Loꞌo nu cuayáꞌ biꞌ ni, xtañi naꞌni nu chiyaꞌa̱ ñaꞌa̱ biꞌ laca, chaꞌ número nu ca jiꞌi̱ xtañi niꞌ laca cuayáꞌ biꞌ.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Cuiꞌya na cuentya ni chaꞌ ndyaca re. Si culacua tsoꞌo tiꞌ na, quije chaꞌ jiꞌna ñiꞌya̱ ndyuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ número jiꞌi̱ naꞌni biꞌ; número jiꞌi̱ niꞌ ni, ñiꞌya̱ laca xtañi ñati̱, juaꞌa̱ laca biꞌ. Nde laca número biꞌ: scuá siyento ntucua snayala ntucua scuá.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.