Apocalipse 13
Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs ARIB
1 Ndyaa naꞌ ndyatu̱ naꞌ toꞌ tyujoꞌo liꞌ. Naꞌa̱ naꞌ nde toꞌ hitya tyujoꞌo lijya̱ nduꞌu tucua sca naꞌni nu chiyaꞌa̱ tsa ñaꞌa̱; ntucua tii tyaꞌa sata niꞌ, cuati ntsuꞌu cati tyaꞌa hique niꞌ. Ca taꞌa sata niꞌ biꞌ cua ntucua sneꞌ nu ndubi tsa ñaꞌa̱, chaꞌ laca niꞌ loo nde chalyuu. Ca taꞌa scuaꞌ que niꞌ cua nscua xtañi cuiñaja, xtañi biꞌ nchcuiꞌ chaꞌ tiꞌí jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Ñiꞌya̱ cuichi joꞌó, juaꞌa̱ ñaꞌa̱ niꞌ, ngua tiꞌ naꞌ; pana tyaala ñaꞌa̱ quiyaꞌ niꞌ, tyucui̱ tsa xcatya̱ꞌ niꞌ ñiꞌya̱ ñaꞌa̱ xcatya̱ꞌ oso. Loꞌo tuꞌba niꞌ ni, ñiꞌya̱ ñaꞌa̱ tuꞌba cuichi saꞌa cuiñaꞌ, juaꞌa̱ ñaꞌa̱ tuꞌba niꞌ. Nda nu cuaña biꞌ cña loo jiꞌi̱ nu naꞌni chiyaꞌa̱ ñaꞌa̱ biꞌ, chaꞌ caca niꞌ loo jiꞌi̱ ñati̱ chalyuu, ñiꞌya̱ laca ycuiꞌ loo. Loꞌo juaꞌa̱ nu cuaña biꞌ ni, nda niꞌ chacuayáꞌ jiꞌi̱ naꞌni chiyaꞌa̱ ñaꞌa̱ biꞌ, chaꞌ caca cuaꞌni niꞌ cña, chaꞌ tyanu tlyu niꞌ macala su ntiꞌ ycuiꞌ niꞌ.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Cua ndyanu cuayáꞌ lo sca scuaꞌ que niꞌ su ngua quicha niꞌ; cua cajaa ti niꞌ tyempo biꞌ, ngua tiꞌ naꞌ, pana ngua tsoꞌo su lye tsa quicha niꞌ. Ndube tsa tiꞌ ñati̱ chalyuu ñaꞌa̱ jiꞌi̱ niꞌ; ngusñi nguꞌ chaꞌ jiꞌi̱ niꞌ liꞌ, xquiꞌya chaꞌ ngua tsoꞌo chaca quiyaꞌ su lye quicha niꞌ.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Nguaꞌni tlyu lcaa ñati̱ jiꞌi̱ nu cuaña biꞌ liꞌ, chaꞌ cua nda biꞌ chacuayáꞌ chaꞌ caca tlyu nu naꞌni chiyaꞌa̱ ñaꞌa̱ biꞌ; juaꞌa̱ nguaꞌni tlyu nguꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ naꞌni chiyaꞌa̱ ñaꞌa̱. Nchcuiꞌ nguꞌ loꞌo tyaꞌa nguꞌ liꞌ:
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Cua ngujui chacuayáꞌ jiꞌi̱ nu naꞌni chiyaꞌa̱ ñaꞌa̱ biꞌ, chaꞌ chcuiꞌ cua ñaꞌa̱ ca ti chaꞌ, masi lye tsa cuaꞌni tyucuaa tiꞌ niꞌ, masi chcuiꞌ cuxi niꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi. Tuꞌba ntucua tucua coꞌ ntsuꞌu chacuayáꞌ jiꞌi̱ niꞌ chaꞌ caca niꞌ loo nde chalyuu.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Liꞌ nguxana naꞌni chiyaꞌa̱ ñaꞌa̱ biꞌ nda niꞌ quiꞌya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi: nchcuiꞌ cuxi naꞌni biꞌ jiꞌi̱ lcaa cña nu nduꞌni Ni; juaꞌa̱ nchcuiꞌ cuxi niꞌ jiꞌi̱ su tlyu nde cua̱ ca su ntucua ycuiꞌ Ni; juaꞌa̱ cuxi tsa nchcuiꞌ niꞌ jiꞌi̱ lcaa ñati̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Ngujui chacuayáꞌ jiꞌi̱ niꞌ chaꞌ xu̱u̱ tyaꞌa niꞌ loꞌo ñati̱ nu ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi, chaꞌ tyiji̱loo niꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ. Loꞌo liꞌ ngujui chacuayáꞌ jiꞌi̱ niꞌ chaꞌ caca niꞌ loo jiꞌi̱ tyucui ñaꞌa̱ chalyuu mala su ndiꞌi̱ ñati̱, masi lcaa lo ñati̱ chalyuu nu ngutuꞌu cua ñaꞌa̱ ca quichi̱ tyi nguꞌ, nu nchcuiꞌ cua ñaꞌa̱ ca lo chaꞌcña nu nchcuiꞌ ñati̱ chalyuu;
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 lcaa ñati̱ tyucui ñaꞌa̱ chalyuu cuaꞌni tlyu nguꞌ jiꞌi̱ naꞌni biꞌ liꞌ, si ná nscua xtañi nguꞌ lo quityi jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi. Nu ngua tya clyo la loꞌo tya lyiji cuiñá Ni chalyuu, tya liꞌ nguscua Ni xtañi ñati̱ nu ná ngaꞌa̱ chaꞌ tye chalyuu jiꞌi̱. Cua ndyanu quityi biꞌ cuentya jiꞌi̱ nu ñiꞌya̱ ñaꞌa̱ xlyaꞌ nu cua ndyujuii ñati̱ jiꞌi̱ tsaca quiyaꞌ.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Biꞌ chaꞌ cuaꞌa̱ jyaca̱ ma̱ juani, si tyajaꞌa̱ ma̱ cuna ma̱ xi.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Si loꞌo nscua chaꞌ tsaloꞌo nguꞌ jiꞌi̱ tsaca ma̱ neꞌ chcua̱, juaꞌa̱ caca lacua. Ná cutsi̱i̱ ma̱ liꞌ. Si loꞌo nscua chaꞌ cujuii ñati̱ jiꞌi̱ tsaca ma̱, masi loꞌo maxtyi, juaꞌa̱ caca lacua. Ná cutsi̱i̱ ma̱ liꞌ. Nduꞌni chaꞌ talo tsaa tyiquee na jiꞌi̱ chaꞌ cuxi; nduꞌni chaꞌ lcaa tsa̱ taquiyaꞌ na jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi si ntsuꞌu chaꞌ jiꞌna loꞌo Ni nde chalyuu.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Liꞌ naꞌa̱ naꞌ chaca naꞌni chiyaꞌa̱ ñaꞌa̱ lijya̱ ndyuꞌu tucua nde lo yuu chalyuu. Ntucua tucua tyaꞌa sata niꞌ; ñiꞌya̱ ñaꞌa̱ sata xlyaꞌ cuañiꞌ, juaꞌa̱ ñaꞌa̱ sata niꞌ, pana nchcuiꞌ niꞌ ñiꞌya̱ nu nchcuiꞌ nu cuaña tonu biꞌ.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Ñiꞌya̱ nchca jiꞌi̱ naꞌni chiyaꞌa̱ ñaꞌa̱ nu ya̱a̱ tya clyo la nclyo niꞌ cña, la cuiꞌ juaꞌa̱ nchca jiꞌi̱ nu chaca naꞌni biꞌ culo niꞌ cña jiꞌi̱ ñati̱; chaꞌ juersa ndatsaa niꞌ jiꞌi̱ lcaa ñati̱ chalyuu chaꞌ cuaꞌni tlyu nguꞌ jiꞌi̱ naꞌni nu ya̱a̱ clyo, nu ngua tsoꞌo su tiꞌí tsa ngulaꞌa hique niꞌ.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Loꞌo nu chaca naꞌni chiyaꞌa̱ ñaꞌa̱ biꞌ, loꞌo biꞌ nguaꞌni quiñaꞌa̱ chaꞌ tlyu; nguaꞌni biꞌ chaꞌ ndyalú quiiꞌ nu ntsuꞌu nde cua̱ nde lo yuu chaꞌ ñaꞌa̱ lcaa ñati̱ jiꞌi̱.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 Loꞌo juaꞌa̱ nguñiloꞌo niꞌ jiꞌi̱ lcaa ñati̱ tyucui ñaꞌa̱ chalyuu xquiꞌya chaꞌ tlyu nu ndyuꞌni niꞌ loꞌo ndiꞌi̱ niꞌ slo nu naꞌni nu ya̱a̱ tya clyo biꞌ. Liꞌ nchcuiꞌ niꞌ loꞌo lcaa ñati̱ chalyuu chaꞌ cuiñá nguꞌ sca lcui̱ tyu̱, chaꞌ cuaꞌni tlyu nguꞌ jiꞌi̱ lcui̱ biꞌ; ngüiñá nguꞌ lcui̱ jiꞌi̱ nu naꞌni nu ya̱a̱ tya clyo biꞌ liꞌ, naꞌni nu ngua tsoꞌo masi tiꞌí tsa ngulaꞌa hique niꞌ.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Loꞌo liꞌ ngujui chacuayáꞌ jiꞌi̱ nu chaca naꞌni biꞌ, chaꞌ culatuꞌu cuiꞌi̱ chaꞌ tya̱a̱ xtyiꞌi lo lcui̱ jiꞌi̱ naꞌni nu ya̱a̱ clyo biꞌ; ngua jiꞌi̱ lcui̱ chcuiꞌ loꞌo ñati̱ liꞌ, ngua jiꞌi̱ cujuii jiꞌi̱ lcaa ñati̱ nu ná ntajaꞌa̱ cuaꞌni tlyu jiꞌi̱.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Ngulo niꞌ cña jiꞌi̱ lcaa ñati̱ chaꞌ chcaꞌa̱ cuayáꞌ yaꞌ nguꞌ laꞌa tsuꞌ cui̱, masi chcaꞌa̱ cuayáꞌ nde tyaca̱a̱ nguꞌ; masi ñati̱ tlyu, masi ñati̱ juaꞌa̱ ti, masi culiyaꞌ nguꞌ, masi tiꞌi nguꞌ, masi msu nu cua ngüiꞌya ñati̱ jiꞌi̱, masi msu nu ndiꞌi̱ tsoꞌo ti, chcaꞌa̱ cuayáꞌ jiꞌi̱ lcaa ñati̱ cuentya jiꞌi̱ nu xñaꞌa̱.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Ni sca ñati̱ ngaꞌaa ntsuꞌu chacuayáꞌ jiꞌi̱ chaꞌ cuiꞌya yuꞌba, ni chaꞌ cujuiꞌ yuꞌba, si ná nguaꞌa̱ cuayáꞌ jiꞌi̱ niꞌ loo nguꞌ. Loꞌo nu cuayáꞌ biꞌ ni, xtañi naꞌni nu chiyaꞌa̱ ñaꞌa̱ biꞌ laca, chaꞌ número nu ca jiꞌi̱ xtañi niꞌ laca cuayáꞌ biꞌ.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Cuiꞌya na cuentya ni chaꞌ ndyaca re. Si culacua tsoꞌo tiꞌ na, quije chaꞌ jiꞌna ñiꞌya̱ ndyuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ número jiꞌi̱ naꞌni biꞌ; número jiꞌi̱ niꞌ ni, ñiꞌya̱ laca xtañi ñati̱, juaꞌa̱ laca biꞌ. Nde laca número biꞌ: scuá siyento ntucua snayala ntucua scuá.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.