2 Pedro 3

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cuꞌma̱ nguꞌ tyaꞌa tsoꞌo na, cua nguscua naꞌ sca quityi ndyaa slo cuꞌma̱ tya tsubiꞌ la. Nu juani nde nscua naꞌ chaca quityi, chaꞌ ca tyiꞌu tiꞌ ma̱ lcaa chaꞌ nu jiꞌi̱ Cristo, chaꞌ juaꞌa̱ caca culacua tsoꞌo tiꞌ ma̱ lcaa hora.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Ntsuꞌu chaꞌ tyiꞌu tiꞌ ma̱ chaꞌ nu cua nchcuiꞌ nguꞌ nu ngua tuꞌba jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi cua saꞌni la; tsoꞌo si tyiꞌu tiꞌ ma̱ chaꞌ biꞌ luꞌba ti, loꞌo juaꞌa̱ jiꞌi̱ chaꞌ nu cua nchcuiꞌ ycuiꞌ nu Xuꞌna na nu nguaꞌni lyaá jiꞌna. Cua ngusubi ycuiꞌ nu Xuꞌna na jiꞌi̱ ya chaꞌ culuꞌu ya chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni jiꞌi̱ cuꞌma̱, biꞌ chaꞌ tsoꞌo si taquiyaꞌ ma̱ jiꞌi̱ lcaa chaꞌ nu cua ndyuna ma̱ loꞌo nguluꞌu ya jiꞌi̱ ma̱.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Tya clyo ntsuꞌu chaꞌ ca cuayáꞌ tiꞌ ma̱ chaꞌ loꞌo cua tyalaa ti tsa̱ nu tye chalyuu, liꞌ tyuꞌu tucua nguꞌ nu xtyíloꞌo tsa jiꞌi̱ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi. Cuaꞌni nguꞌ biꞌ cua ñaꞌa̱ ca chaꞌ cuxi nu ndiya tiꞌ ycuiꞌ ca nguꞌ chaꞌ cuaꞌni nguꞌ.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Liꞌ ndiꞌya̱ ñacui̱ nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ ma̱: “¿Ni hora ca̱a̱ Cristo lacua? ¿Ni chaꞌ laca tya ndu̱ tiꞌ ma̱ jiꞌi̱ yu chaꞌ ca̱a̱ yu? Cua nteje tacui tsa tyempo biꞌ, chaꞌ cua ngujuii lcaa nguꞌ cusuꞌ jiꞌna, loꞌo juaꞌa̱ cua ngusuꞌ na juani. Ñaꞌa̱ ti ndyaca chalyuu re, ñiꞌya̱ nu ndyaca tya loꞌo nguxana chalyuu clyo.”
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Juaꞌa̱ ñacui̱ nguꞌ cuiñi biꞌ, chaꞌ ná ntiꞌ nguꞌ tyiꞌu tiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ cña nu cua nguaꞌni ycuiꞌ Ndyosi. Nu ngua clyo ná ntsuꞌu chalyuu tsiyaꞌ ti, loꞌo liꞌ nchcuiꞌ ycuiꞌ Ndyosi; cuati ngüiñá Ni lcaa na nu ntsuꞌu nde cua̱. Loꞌo hitya ti ngüiñá Ni tyucui ñaꞌa̱ chalyuu, loꞌo juaꞌa̱ claꞌbe la lo hitya nscua yuu chalyuu tya clyo.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Pana ca tiyaꞌ la xi ndye ngüityi̱ Ni jiꞌi̱ chalyuu biꞌ loꞌo hitya, nu loꞌo nguaꞌya tyo clyaa.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Ca tiyaꞌ la liꞌ xaꞌ ngulo ycuiꞌ Ndyosi cña chaꞌ ñaꞌa̱ ti tyanu lcaa na nu ntsuꞌu nde cua̱, ñaꞌa̱ ti tyanu lcaa lo na nu ntsuꞌu nde chalyuu, ñaꞌa̱ cuayáꞌ tyalaa tsa̱ nu cuaꞌni cuayáꞌ Ni jiꞌi̱ lcaa na. Liꞌ tye tyaqui̱ lcaa na biꞌ, loꞌo juaꞌa̱ tye chaꞌ jiꞌi̱ lcaa ñati̱ nu ná ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Cuꞌma̱ nguꞌ tyaꞌa tsoꞌo na, tsoꞌo la si culacua tiꞌ ma̱ chaꞌ ñiꞌya̱ ntiꞌ sca tsa̱ ti, juaꞌa̱ laca sca mil yija̱ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi; ntsuꞌu quiyaꞌ chaꞌ ñiꞌya̱ ntiꞌ sca mil yija̱, juaꞌa̱ laca sca tsa̱ ti cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Siꞌi na tiyaꞌ tsa tiꞌ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ cuaꞌni Ni cña nu nacui̱ Ni chaꞌ cuaꞌni ycuiꞌ Ni nde loo la; pana na ntajatya tsa Ni jiꞌna ñati̱ chalyuu na, chaꞌ ná ntiꞌ Ni chaꞌ chcunaꞌ ni sca ñati̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni. Ntiꞌ tsa Ni chaꞌ ca cuayáꞌ tiꞌ lcaa ñati̱ chaꞌ ntsuꞌu chaꞌ cuxi jiꞌi̱ nguꞌ; loꞌo liꞌ ca tyujuꞌu tiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ chaꞌ cuxi biꞌ, culochu̱ꞌ nguꞌ jiꞌi̱ chaꞌ cuxi biꞌ liꞌ. Juaꞌa̱ caca jiꞌi̱ nguꞌ ntiꞌ ycuiꞌ Ndyosi.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Chañi chaꞌ tyalaa tsa̱ biꞌ loꞌo ca̱a̱ ycuiꞌ nu Xuꞌna na chaca quiyaꞌ, pana ná jlo tiꞌ na ni tsa̱ caca biꞌ. Ñiꞌya̱ laca si cua ca̱a̱ ti sca nu cuaana toꞌ tyi na loꞌo ná jlo tiꞌ na, juaꞌa̱ caca tsa̱ biꞌ. Cati̱ juaꞌa̱ ti lcaa na nu ntsuꞌu nde cua̱, lye tsa cañi chaꞌ biꞌ; loꞌo liꞌ tye tsiyaꞌ ti tyaqui̱ lcaa na nu ntsuꞌu nde cua̱. Juaꞌa̱ tyucui ñaꞌa̱ chalyuu ni, tye tsiyaꞌ ti liꞌ.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Cua nscua chaꞌ tye lcaa na loꞌo tyalaa tsa̱ biꞌ, biꞌ chaꞌ ntsuꞌu chaꞌ caca ma̱ ñati̱ nu lubii cresiya jiꞌi̱, chaꞌ caca ma̱ ñati̱ nu ngua tsoꞌo tyiquee ma̱ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Juaꞌa̱ ngaꞌa̱ chaꞌ caca ma̱ laja loꞌo tya lyiji caca tsa̱ biꞌ nu loꞌo ca̱a̱ ycuiꞌ Ndyosi, chaꞌ juaꞌa̱ taca xtyucua ma̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni loꞌo cña jiꞌi̱ Ni nde chalyuu. Tsa̱ biꞌ tyaqui̱ tyucui ñaꞌa̱ nde cua̱, ñaꞌa̱ cuayáꞌ nu tye tyalá lcaa na nu ntsuꞌu nde cua̱; tye tsiyaꞌ ti lcaa chaꞌ biꞌ liꞌ. Cuii loꞌo cualya, loꞌo cuichaa, loꞌo coꞌ, loꞌo lcaa na ni, tye biꞌ tyalá.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Pana xaꞌ cuiñá Ni chaca chalyuu cucui, loꞌo juaꞌa̱ cuiñá Ni lcaa lo na nu ntsuꞌu nde cua̱; cuiñá Ni sca chalyuu nu tsoꞌo tsa ñaꞌa̱, su xcuiꞌ tsoꞌo ti cuaꞌni nguꞌ loꞌo tyaꞌa nguꞌ liꞌ. Juaꞌa̱ nacui̱ Ni chaꞌ caca; jlo tiꞌ na chaꞌ juaꞌa̱ caca biꞌ, xquiꞌya chaꞌ xcuiꞌ chaꞌ liñi nchcuiꞌ ycuiꞌ Ni. Biꞌ chaꞌ ndu̱ tiꞌ na jiꞌi̱ chaꞌ biꞌ lacua.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Cuꞌma̱ tyaꞌa tsoꞌo na, na ndu̱ tiꞌ ma̱ jiꞌi̱ chaꞌ biꞌ, biꞌ chaꞌ ntsuꞌu chaꞌ cuaꞌni ma̱ xcuiꞌ chaꞌ tsoꞌo ti, xcuiꞌ chaꞌ lubii ti loꞌo tyaꞌa ñati̱ ma̱, chaꞌ ti̱ ti tyiꞌi̱ tyiquee ma̱ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Tyiꞌu tiꞌ ma̱ chaꞌ ndalo tsa tyiquee ycuiꞌ Ndyosi ñaꞌa̱ Ni jiꞌna, cua nda tsa Ni tyempo jiꞌna chaꞌ clyaá na jiꞌi̱ nu cuxi. Juaꞌa̱ Pablo tyaꞌa na ni, la cuiꞌ tyaꞌa chaꞌ nguscua yu lo quityi; ñati̱ tyaꞌa tsoꞌo na laca yu biꞌ, loꞌo juaꞌa̱ tsoꞌo tsa nchcuiꞌ quityi nu nguscua yu nu cua ndyalaa slo ma̱. Ycuiꞌ Ndyosi laca nu nguluꞌu jiꞌi̱ yu lcaa ñaꞌa̱ chaꞌ tsoꞌo nu nguscua yu lo quityi biꞌ.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Tyu̱u̱ tyaꞌa quityi nguscua Pablo biꞌ, pana sca ti cuayáꞌ nchcuiꞌ ca taꞌa quityi biꞌ jiꞌi̱ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi nu cua nchcuiꞌ na jiꞌi̱ juani. Ntsuꞌu xi chaꞌ nu nguscua nu Pablo biꞌ nu tucui xi chaꞌ caca cuayáꞌ tsoꞌo tiꞌ na jiꞌi̱; loꞌo juaꞌa̱ ntsuꞌu nguꞌ nu lye tsa nclyuꞌu chaꞌ cuiñi xquiꞌya quityi biꞌ, chaꞌ ná nchca cuayáꞌ tiꞌ nguꞌ biꞌ chaꞌ biꞌ tsiyaꞌ ti. Ná ngua tsaꞌa̱ tsoꞌo nguꞌ biꞌ, chaꞌ bilya ca cuayáꞌ tsoꞌo tiꞌ nguꞌ chaꞌ biꞌ; biꞌ chaꞌ ni sca quityi jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi ná liñi ncluꞌu nguꞌ biꞌ jiꞌi̱. Pana tye chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ tsiyaꞌ ti xquiꞌya chaꞌ cuiñi nu ncluꞌu nguꞌ jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱ nguꞌ.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Cuꞌma̱ nguꞌ tyaꞌa tsoꞌo na ni, cua nguscua naꞌ lcaa chaꞌ biꞌ chaꞌ ca tii tiꞌ ma̱, chaꞌ ná ta ma̱ chacuayáꞌ jiꞌi̱ nu nguꞌ cuiñi biꞌ chaꞌ culuꞌu nguꞌ jiꞌi̱ ma̱. Chaꞌ liñi laca nu ngua tsaꞌa̱ ma̱ clyo, loꞌo juani ná tsoꞌo si taquiyaꞌ ma̱ jiꞌi̱ chaꞌ cuiñi nu nclyuꞌu nguꞌ biꞌ; ná tsoꞌo tyaꞌa̱chu̱ꞌ ma̱ jiꞌi̱ chaꞌ liñi biꞌ liꞌ.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Pana tsoꞌo la ca tsaꞌa̱ la ma̱ chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ Jesucristo nu Xuꞌna na, nu cua nguaꞌni lyaá jiꞌna; liꞌ taca tyiꞌi̱ tsoꞌo la tyiquee ma̱ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ nu Xuꞌna na. Cuaꞌni tlyu na jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni nde chalyuu, loꞌo juaꞌa̱ ná ngaꞌa̱ chaꞌ tye tsa̱ nu cuaꞌni tlyu na jiꞌi̱ Ni ca slo ycuiꞌ Ni. Juaꞌa̱ caca chaꞌ lacua.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.