2 Pedro 2

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cua ntsuꞌu xi nguꞌ cuiñi nu ngutiꞌi̱ laja nguꞌ Israel saꞌni la; tuꞌba jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi ngua nguꞌ, nacui̱ ycuiꞌ nguꞌ cuiñi biꞌ. La cuiꞌ juaꞌa̱ tyuꞌu tucua ñati̱ cuiñi laja cuꞌma̱ nde loo la; liꞌ culuꞌu nguꞌ cuiñi biꞌ jiꞌi̱ ma̱, culuꞌu nguꞌ cua ñaꞌa̱ ca chaꞌ nu caꞌya hique ycuiꞌ ca nguꞌ. Loꞌo liꞌ ñacui̱ nguꞌ biꞌ chaꞌ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi nchcuiꞌ nguꞌ. Si cuna ma̱ chaꞌ nu chcuiꞌ nguꞌ biꞌ, liꞌ xana chaꞌ cusu̱u̱ jiꞌi̱ ma̱ loꞌo tyaꞌa ma̱ ñaꞌa̱ cuayáꞌ nu tyaꞌbe tyaꞌa ma̱. Liꞌ caca ma̱ tucua latya ma̱ xquiꞌya chaꞌ cuiñi biꞌ. Tlyu tsa cña nu nguaꞌni ycuiꞌ nu Xuꞌna na chaꞌ cuaꞌni lyaá Ni jiꞌi̱ lcaa na loꞌo jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, pana ná ntiꞌ nu nguꞌ cuiñi biꞌ chaꞌ caca ycuiꞌ Ndyosi Xuꞌna nguꞌ biꞌ tsiyaꞌ ti; ná ntsuꞌu chaꞌ tsiyaꞌ ti jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi, biꞌ chaꞌ yala ti tye chaꞌ jiꞌi̱ nu nguꞌ cuiñi biꞌ.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Loꞌo juaꞌa̱ cua nscua chaꞌ taquiyaꞌ tyu̱u̱ tyaꞌa nguꞌ tyaꞌa na jiꞌi̱ chaꞌ nu nchcuiꞌ nu nguꞌ cuiñi biꞌ; loꞌo nguꞌ tyaꞌa na biꞌ cuaꞌni nguꞌ chaꞌ subaꞌ loꞌo tyaꞌa nguꞌ liꞌ, ñiꞌya̱ nu culuꞌu nguꞌ cuiñi biꞌ jiꞌi̱ nguꞌ chaꞌ cuaꞌni nguꞌ. Ná tsoꞌo juaꞌa̱. Nu nguꞌ nu ná ngusñi chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi tsiyaꞌ ti ni, quiñaꞌa̱ tsa chaꞌ cuxi chcuiꞌ nguꞌ biꞌ jiꞌna liꞌ.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Loꞌo juaꞌa̱ ndacui tsa tiꞌ nguꞌ cuiñi biꞌ jiꞌi̱ na nu ntsuꞌu jiꞌi̱ ma̱; ntiꞌ tsa nguꞌ cuaꞌni nguꞌ ngana jiꞌi̱ ma̱, biꞌ chaꞌ tajuaꞌ ti chcuiꞌ nguꞌ chaꞌ cuiñi ti loꞌo ma̱. Pana ntsuꞌu chaꞌ xcubeꞌ Ni jiꞌi̱ nguꞌ cuiñi biꞌ, chaꞌ cua saꞌni cua nchcuiꞌ Ni chaꞌ ná tsoꞌo cuaꞌni nguꞌ chaꞌ cuxi juaꞌa̱. Siꞌi na lajaꞌ ycuiꞌ Ni; jlo tiꞌ Ni ñiꞌya̱ nduꞌni nguꞌ cuiñi biꞌ, loꞌo juaꞌa̱ cuaꞌni tye Ni jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ yala ti.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Nu cua saꞌni ni, ná nguaꞌni clyu tiꞌ ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ nu nguꞌ xca̱ jiꞌi̱ Ni nu ntsuꞌu quiꞌya jiꞌi̱; nguxcua̱a̱ Ni jiꞌi̱ nguꞌ xca̱ nu xñaꞌa̱ biꞌ, ndyaa nguꞌ nde ca bilyaa, ca su talya ñaꞌa̱ tsiyaꞌ ti. Ndyaaca̱ꞌ nguꞌ xca̱ biꞌ loꞌo ju̱u̱ chcua̱, chaꞌ ca biꞌ tyanu nguꞌ ñaꞌa̱ cuayáꞌ nu cuaꞌni cuayáꞌ Ni jiꞌi̱ lcaa ñati̱ chalyuu, loꞌo jiꞌi̱ nguꞌ xca̱ biꞌ.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Lcaa ñati̱ chalyuu nu ngua tya saꞌni la nu ná ndaquiyaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi ni, ná nguaꞌni clyu tiꞌ Ni jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ; nguaꞌni Ni chaꞌ nguaꞌya tyo clyaa, ñiꞌya̱ ndachaꞌ Ni jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ chaꞌ caca. Cua nchcuiꞌ jyoꞌo Noé chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi loꞌo lcaa ñati̱, pana ná nduna nguꞌ biꞌ. Ngujuii lcaa nguꞌ biꞌ liꞌ; sca ti nu Noé biꞌ loꞌo cati tyaꞌa ñati̱ jiꞌi̱, nguaꞌni lyaá Ni jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, chaꞌ nguaꞌa̱ jyaca̱ nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ chaꞌ nu nchcuiꞌ Ni loꞌo nguꞌ.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 La cuiꞌ ti chaꞌ ngua cuxi jiꞌi̱ nguꞌ quichi̱ Sodoma loꞌo jiꞌi̱ nguꞌ quichi̱ Gomorra, chaꞌ cuxi tsa nguaꞌni nguꞌ biꞌ; nguaꞌni ñuꞌu̱ Ni tsiyaꞌ ti jiꞌi̱ tyucuaa quichi̱ biꞌ. Loꞌo ndye ndyaqui̱ quichi̱ biꞌ, jii loꞌo nchcubiꞌ tya ndyanu su nscua quichi̱ biꞌ nquichaꞌ. Juaꞌa̱ nguaꞌni ycuiꞌ Ndyosi nu ngua liꞌ, chaꞌ ca cuayáꞌ tiꞌ lcaa ñati̱ nu ndiya tiꞌ nduꞌni lcaa lo chaꞌ cuxi, masi juani ti, masi nde loo la; xcubeꞌ Ni jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ ñaꞌa̱ cuayáꞌ nu tye chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ tsiyaꞌ ti.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Sca ti jyoꞌo Lot, ngulo Ni jiꞌi̱ yu chaꞌ ngutuꞌu yu quichi̱ Sodoma biꞌ; biꞌ chaꞌ sca ti nu cusuꞌ Lot biꞌ ná ngujuii yu loꞌo ndye chaꞌ jiꞌi̱ quichi̱ Sodoma biꞌ. Ñati̱ tsoꞌo ngua Lot; biꞌ chaꞌ ngulacua tsa tiꞌ yu, lye tsa ngua xñiꞌi̱ tiꞌ yu, xquiꞌya lcaa chaꞌ subaꞌ, lcaa chaꞌ cuxi nu nguaꞌni lcaa ñati̱ quichi̱ biꞌ.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Tsoꞌo tyiquee ycuiꞌ Lot biꞌ, lcaa tsa̱ lye tsa ndube tiꞌ yu loꞌo naꞌa̱ yu lcaa chaꞌ cuxi biꞌ; quiñaꞌa̱ tsa ngulacua tiꞌ yu loꞌo ndyuna yu lcaa chaꞌ subaꞌ nu nchcuiꞌ nguꞌ quichi̱ biꞌ.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Juaꞌa̱ caca cuayáꞌ tiꞌ na chaꞌ nchca jiꞌi̱ ycuiꞌ nu Xuꞌna na cuaꞌni lyaá Ni jiꞌi̱ ñati̱ nu tsoꞌo cresiya jiꞌi̱, chaꞌ ná tyiji̱loo nu cuxi jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ. Nu loꞌo cuaꞌni cuayáꞌ Ni jiꞌi̱ lcaa ñati̱ ni, jlo tiꞌ Ni ti jiꞌi̱ xcubeꞌ Ni. Cua jlo tiꞌ Ni tilaca laca nu ntsuꞌu chaꞌ cuxi tyiquee.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Loꞌo ñati̱ nu xcuiꞌ chaꞌ subaꞌ nduꞌni ni, lye la xcubeꞌ Ni jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, chaꞌ ná ndaquiyaꞌ nguꞌ biꞌ tsiyaꞌ ti jiꞌi̱ nguꞌ nu laca loo jiꞌi̱ nguꞌ; ná ndube tiꞌ nguꞌ biꞌ tsiyaꞌ ti, chaꞌ tyixi tsa tyiquee nguꞌ. Ná ntsi̱i̱ nguꞌ biꞌ, masi chcuiꞌ caꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ nguꞌ xca̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Pana nu nguꞌ xca̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi ni, nguula la nguꞌ xca̱ biꞌ, nchca la jiꞌi̱ nguꞌ xca̱ que ñati̱ chalyuu ti; ni ná nchcuiꞌ nguꞌ xca̱ chaꞌ subaꞌ jiꞌi̱ ñati̱ chalyuu, ná nsta biꞌ quiꞌya hichu̱ꞌ nu nguꞌ cuxi slo ycuiꞌ nu Xuꞌna na.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Ñiꞌya̱ laca naꞌni quixi̱ꞌ nu ná nchca culacua tiꞌ, juaꞌa̱ laca nu ñati̱ cuxi biꞌ, chaꞌ xcuiꞌ chaꞌ subaꞌ nchcuiꞌ nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ lcaa chaꞌ nu ná nchca cuayáꞌ tiꞌ nguꞌ jiꞌi̱. Nxñi na jiꞌi̱ naꞌni tyaala nu ntsuꞌu neꞌ quixi̱ꞌ, ndyujuii na jiꞌi̱ niꞌ liꞌ. Loꞌo juaꞌa̱ nu nguꞌ cuxi biꞌ, tyaala nguꞌ chaꞌ ntiꞌ nguꞌ cuaꞌni ñuꞌu̱ nguꞌ jiꞌi̱ lcaa lo na tsoꞌo; pana tye chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ tsiyaꞌ ti nde loo la,
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 chcubeꞌ nguꞌ biꞌ ñiꞌya̱ nu nguxcubeꞌ ycuiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ xaꞌ ñati̱. Tsa̱ loꞌo talya nduꞌni subaꞌ nguꞌ cuxi biꞌ, chaꞌ ná nchca taja tiꞌ nguꞌ biꞌ nduꞌni nguꞌ chaꞌ cuxi biꞌ; ná nchca tyujuꞌu tiꞌ nguꞌ biꞌ tsiyaꞌ ti, masi cuxi tsa cña nu ndyuꞌni nguꞌ. Loꞌo juaꞌa̱ stuꞌba ti ndyuꞌu tiꞌi̱ nguꞌ biꞌ loꞌo ma̱ loꞌo ndyuꞌni ma̱ taꞌa, ñiꞌya̱ si chañi chaꞌ tyaꞌa na laca nguꞌ biꞌ.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Xcuiꞌ chaꞌ subaꞌ ndaꞌya hique nguꞌ cuxi biꞌ loꞌo ñaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ sca nu cunaꞌa̱, chaꞌ ná tye chaꞌ ntiꞌ nguꞌ biꞌ cuaꞌni subaꞌ nguꞌ loꞌo. Loꞌo juaꞌa̱ hora ti culuꞌu nguꞌ biꞌ chaꞌ cuxi jiꞌi̱ xaꞌ ñati̱ nu bilya ca cuayáꞌ tsoꞌo tiꞌ chaꞌ jiꞌi̱ Jesucristo. Lye tsa ngua tsaꞌa̱ nguꞌ cuiñi biꞌ jiꞌi̱ lcaa lo chaꞌ cuxi, biꞌ chaꞌ lye tsa ndacui tiꞌ nguꞌ biꞌ; ná ngaꞌa̱ chaꞌ tyaalaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ tsiyaꞌ ti. Pana cua nda ycuiꞌ Ndyosi yabeꞌ jiꞌi̱ nguꞌ cuiñi biꞌ;
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 cua nguxtyanu nguꞌ biꞌ tyucui̱i̱ su tsaa na ca slo ycuiꞌ Ndyosi, xaꞌ tyucui̱i̱ ngusñi nguꞌ biꞌ. Loꞌo juaꞌa̱ ngunaꞌ tsa ndyaꞌa̱ nguꞌ biꞌ juani, chaꞌ la cuiꞌ tyucui̱i̱ su ngutaꞌa̱ jyoꞌo cusuꞌ Balaam sñiꞌ Beor ndyaꞌa̱ nguꞌ biꞌ juani. Nu Balaam biꞌ ngua tiji̱ꞌ tsa tiꞌ jiꞌi̱ cñi, biꞌ chaꞌ nguaꞌni yu cña cuxi, chaꞌ caja la cñi jiꞌi̱ yu ngua tiꞌ yu.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Tuꞌba jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi ngua nu Balaam biꞌ nquichaꞌ; biꞌ chaꞌ nguaꞌni ycuiꞌ Ni chaꞌ nchcuiꞌ huru jiꞌi̱ yu loꞌo yu biꞌ, chaꞌ xcutsi̱i̱ niꞌ jiꞌi̱ yu biꞌ, chaꞌ ngaꞌaa cuaꞌni la yu cña cuxi biꞌ.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Taca chcuiꞌ na chaꞌ laca nu nguꞌ cuiñi biꞌ ñiꞌya̱ laca sca pilya nu ngüityi tsiyaꞌ ti, nu ngaꞌaa ntsuꞌu hitya neꞌ. La cuiꞌ juaꞌa̱ laca nguꞌ biꞌ ñiꞌya̱ laca sca coo ngati̱ ti, nu nxna tsa xquiꞌya cuiꞌi̱, pana ná nduꞌni biꞌ chaꞌ caꞌya tyo; na ndyaꞌa̱ ti biꞌ nde cua̱. Loꞌo nu nguꞌ cuiñi biꞌ ni, ná ntsuꞌu chaꞌ tsoꞌo tyiquee nguꞌ tsiyaꞌ ti, biꞌ chaꞌ ntsuꞌu chaꞌ tsaa nguꞌ biꞌ ca su talya tsa ñaꞌa̱; ca jua cua ngüiñá ycuiꞌ Ndyosi sca seꞌi̱ nu cuxi tsa ñaꞌa̱, su tsaa nguꞌ nu nduꞌni juaꞌa̱.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Jlo tsa tiꞌ nu nguꞌ cuiñi biꞌ ñiꞌya̱ chcuiꞌ nguꞌ sca chaꞌ tsoꞌo, pana tucua lo chaꞌ ntsuꞌu tyiquee nguꞌ biꞌ; na cñiloꞌo nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ nguꞌ nu ngusñi ca ti chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ Jesucristo, chaꞌ loꞌo nguꞌ cuaꞌni subaꞌ nguꞌ chaca quiyaꞌ ntiꞌ nu nguꞌ cuiñi biꞌ. Ñiꞌya̱ nguaꞌni nguꞌ chaꞌ cuxi tya tsubiꞌ la, nu loꞌo bilya cuna nguꞌ chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, juaꞌa̱ ntiꞌ nguꞌ cuiñi biꞌ chaꞌ cuaꞌni nguꞌ chaca quiyaꞌ.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Nchcuiꞌ nu nguꞌ cuiñi biꞌ loꞌo xaꞌ la nguꞌ chaꞌ ná ntsuꞌu chaꞌ taquiyaꞌ nguꞌ jiꞌi̱ lcua ti cña nu culo ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ nguꞌ, chaꞌ cua ngulaá nguꞌ jiꞌi̱ chaꞌ biꞌ, nacui̱ nguꞌ cuiñi biꞌ; pana bilya ca cuayáꞌ tiꞌ nu nguꞌ cuiñi biꞌ, chaꞌ ycuiꞌ ca nguꞌ laca nguꞌ msu jiꞌi̱ lcaa chaꞌ cuxi nu nduꞌni nguꞌ. Cua ñaꞌa̱ ca ñati̱ nu ta chacuayáꞌ jiꞌi̱ nu cuxi chaꞌ tyiji̱loo jiꞌi̱, la cuiꞌ hora biꞌ laca nu cuxi xuꞌna ñati̱ biꞌ liꞌ.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Cuxi la caca jiꞌi̱ ñati̱ nu cua nguxtyanu jiꞌi̱ chaꞌ cuxi tsaca quiyaꞌ, loꞌo liꞌ ta chacuayáꞌ jiꞌi̱ nu cuxi chaꞌ tyiji̱loo jiꞌi̱ chaca quiyaꞌ; na cua ngulaá ñati̱ biꞌ jiꞌi̱ lcaa chaꞌ cuxi nu ntsuꞌu nde chalyuu nquichaꞌ, na cua ngua tsaꞌa̱ jiꞌi̱ Jesucristo nu Xuꞌna na, chaꞌ biꞌ laca nu nguaꞌni lyaá jiꞌna.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Tsoꞌo la si ná ngua tsaꞌa̱ nguꞌ tsiyaꞌ ti jiꞌi̱ tyucui̱i̱ liñi su tsaa na ca slo ycuiꞌ Ndyosi; ná tsoꞌo si ngua cuayáꞌ tiꞌ nguꞌ, loꞌo liꞌ nguxtyanu nguꞌ tyucui̱i̱ liñi su tsaa na ca slo Ni. Ngaꞌaa ndaquiyaꞌ nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ chaꞌ nu cua nda Cristo loꞌo na liꞌ.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Loꞌo ñaꞌa̱ na jiꞌi̱ ñati̱ nu cua nguxtyanu chaꞌ jiꞌi̱ Cristo, liꞌ caca cuayáꞌ tiꞌ na chaꞌ liñi tsa ndyuꞌu chaꞌ nu nchcuiꞌ nguꞌ ndiꞌya̱: “Sca xneꞌ nu ndyacui̱ na nu ndyacu niꞌ, hora ti tsaa niꞌ cacu niꞌ na nu ndyacui̱ niꞌ chaca quiyaꞌ. Loꞌo juaꞌa̱ sca cubeꞌ tana ni, loꞌo cua ndyaata niꞌ chcu, hora ti xtyu̱u̱ niꞌ ca su ntsuꞌu nanaꞌ chaꞌ xtyii niꞌ chaca quiyaꞌ.”
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.