2 Pedro 2
Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NVI
1 Cua ntsuꞌu xi nguꞌ cuiñi nu ngutiꞌi̱ laja nguꞌ Israel saꞌni la; tuꞌba jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi ngua nguꞌ, nacui̱ ycuiꞌ nguꞌ cuiñi biꞌ. La cuiꞌ juaꞌa̱ tyuꞌu tucua ñati̱ cuiñi laja cuꞌma̱ nde loo la; liꞌ culuꞌu nguꞌ cuiñi biꞌ jiꞌi̱ ma̱, culuꞌu nguꞌ cua ñaꞌa̱ ca chaꞌ nu caꞌya hique ycuiꞌ ca nguꞌ. Loꞌo liꞌ ñacui̱ nguꞌ biꞌ chaꞌ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi nchcuiꞌ nguꞌ. Si cuna ma̱ chaꞌ nu chcuiꞌ nguꞌ biꞌ, liꞌ xana chaꞌ cusu̱u̱ jiꞌi̱ ma̱ loꞌo tyaꞌa ma̱ ñaꞌa̱ cuayáꞌ nu tyaꞌbe tyaꞌa ma̱. Liꞌ caca ma̱ tucua latya ma̱ xquiꞌya chaꞌ cuiñi biꞌ. Tlyu tsa cña nu nguaꞌni ycuiꞌ nu Xuꞌna na chaꞌ cuaꞌni lyaá Ni jiꞌi̱ lcaa na loꞌo jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, pana ná ntiꞌ nu nguꞌ cuiñi biꞌ chaꞌ caca ycuiꞌ Ndyosi Xuꞌna nguꞌ biꞌ tsiyaꞌ ti; ná ntsuꞌu chaꞌ tsiyaꞌ ti jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi, biꞌ chaꞌ yala ti tye chaꞌ jiꞌi̱ nu nguꞌ cuiñi biꞌ.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Loꞌo juaꞌa̱ cua nscua chaꞌ taquiyaꞌ tyu̱u̱ tyaꞌa nguꞌ tyaꞌa na jiꞌi̱ chaꞌ nu nchcuiꞌ nu nguꞌ cuiñi biꞌ; loꞌo nguꞌ tyaꞌa na biꞌ cuaꞌni nguꞌ chaꞌ subaꞌ loꞌo tyaꞌa nguꞌ liꞌ, ñiꞌya̱ nu culuꞌu nguꞌ cuiñi biꞌ jiꞌi̱ nguꞌ chaꞌ cuaꞌni nguꞌ. Ná tsoꞌo juaꞌa̱. Nu nguꞌ nu ná ngusñi chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi tsiyaꞌ ti ni, quiñaꞌa̱ tsa chaꞌ cuxi chcuiꞌ nguꞌ biꞌ jiꞌna liꞌ.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Loꞌo juaꞌa̱ ndacui tsa tiꞌ nguꞌ cuiñi biꞌ jiꞌi̱ na nu ntsuꞌu jiꞌi̱ ma̱; ntiꞌ tsa nguꞌ cuaꞌni nguꞌ ngana jiꞌi̱ ma̱, biꞌ chaꞌ tajuaꞌ ti chcuiꞌ nguꞌ chaꞌ cuiñi ti loꞌo ma̱. Pana ntsuꞌu chaꞌ xcubeꞌ Ni jiꞌi̱ nguꞌ cuiñi biꞌ, chaꞌ cua saꞌni cua nchcuiꞌ Ni chaꞌ ná tsoꞌo cuaꞌni nguꞌ chaꞌ cuxi juaꞌa̱. Siꞌi na lajaꞌ ycuiꞌ Ni; jlo tiꞌ Ni ñiꞌya̱ nduꞌni nguꞌ cuiñi biꞌ, loꞌo juaꞌa̱ cuaꞌni tye Ni jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ yala ti.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Nu cua saꞌni ni, ná nguaꞌni clyu tiꞌ ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ nu nguꞌ xca̱ jiꞌi̱ Ni nu ntsuꞌu quiꞌya jiꞌi̱; nguxcua̱a̱ Ni jiꞌi̱ nguꞌ xca̱ nu xñaꞌa̱ biꞌ, ndyaa nguꞌ nde ca bilyaa, ca su talya ñaꞌa̱ tsiyaꞌ ti. Ndyaaca̱ꞌ nguꞌ xca̱ biꞌ loꞌo ju̱u̱ chcua̱, chaꞌ ca biꞌ tyanu nguꞌ ñaꞌa̱ cuayáꞌ nu cuaꞌni cuayáꞌ Ni jiꞌi̱ lcaa ñati̱ chalyuu, loꞌo jiꞌi̱ nguꞌ xca̱ biꞌ.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Lcaa ñati̱ chalyuu nu ngua tya saꞌni la nu ná ndaquiyaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi ni, ná nguaꞌni clyu tiꞌ Ni jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ; nguaꞌni Ni chaꞌ nguaꞌya tyo clyaa, ñiꞌya̱ ndachaꞌ Ni jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ chaꞌ caca. Cua nchcuiꞌ jyoꞌo Noé chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi loꞌo lcaa ñati̱, pana ná nduna nguꞌ biꞌ. Ngujuii lcaa nguꞌ biꞌ liꞌ; sca ti nu Noé biꞌ loꞌo cati tyaꞌa ñati̱ jiꞌi̱, nguaꞌni lyaá Ni jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, chaꞌ nguaꞌa̱ jyaca̱ nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ chaꞌ nu nchcuiꞌ Ni loꞌo nguꞌ.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 La cuiꞌ ti chaꞌ ngua cuxi jiꞌi̱ nguꞌ quichi̱ Sodoma loꞌo jiꞌi̱ nguꞌ quichi̱ Gomorra, chaꞌ cuxi tsa nguaꞌni nguꞌ biꞌ; nguaꞌni ñuꞌu̱ Ni tsiyaꞌ ti jiꞌi̱ tyucuaa quichi̱ biꞌ. Loꞌo ndye ndyaqui̱ quichi̱ biꞌ, jii loꞌo nchcubiꞌ tya ndyanu su nscua quichi̱ biꞌ nquichaꞌ. Juaꞌa̱ nguaꞌni ycuiꞌ Ndyosi nu ngua liꞌ, chaꞌ ca cuayáꞌ tiꞌ lcaa ñati̱ nu ndiya tiꞌ nduꞌni lcaa lo chaꞌ cuxi, masi juani ti, masi nde loo la; xcubeꞌ Ni jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ ñaꞌa̱ cuayáꞌ nu tye chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ tsiyaꞌ ti.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Sca ti jyoꞌo Lot, ngulo Ni jiꞌi̱ yu chaꞌ ngutuꞌu yu quichi̱ Sodoma biꞌ; biꞌ chaꞌ sca ti nu cusuꞌ Lot biꞌ ná ngujuii yu loꞌo ndye chaꞌ jiꞌi̱ quichi̱ Sodoma biꞌ. Ñati̱ tsoꞌo ngua Lot; biꞌ chaꞌ ngulacua tsa tiꞌ yu, lye tsa ngua xñiꞌi̱ tiꞌ yu, xquiꞌya lcaa chaꞌ subaꞌ, lcaa chaꞌ cuxi nu nguaꞌni lcaa ñati̱ quichi̱ biꞌ.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Tsoꞌo tyiquee ycuiꞌ Lot biꞌ, lcaa tsa̱ lye tsa ndube tiꞌ yu loꞌo naꞌa̱ yu lcaa chaꞌ cuxi biꞌ; quiñaꞌa̱ tsa ngulacua tiꞌ yu loꞌo ndyuna yu lcaa chaꞌ subaꞌ nu nchcuiꞌ nguꞌ quichi̱ biꞌ.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Juaꞌa̱ caca cuayáꞌ tiꞌ na chaꞌ nchca jiꞌi̱ ycuiꞌ nu Xuꞌna na cuaꞌni lyaá Ni jiꞌi̱ ñati̱ nu tsoꞌo cresiya jiꞌi̱, chaꞌ ná tyiji̱loo nu cuxi jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ. Nu loꞌo cuaꞌni cuayáꞌ Ni jiꞌi̱ lcaa ñati̱ ni, jlo tiꞌ Ni ti jiꞌi̱ xcubeꞌ Ni. Cua jlo tiꞌ Ni tilaca laca nu ntsuꞌu chaꞌ cuxi tyiquee.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Loꞌo ñati̱ nu xcuiꞌ chaꞌ subaꞌ nduꞌni ni, lye la xcubeꞌ Ni jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, chaꞌ ná ndaquiyaꞌ nguꞌ biꞌ tsiyaꞌ ti jiꞌi̱ nguꞌ nu laca loo jiꞌi̱ nguꞌ; ná ndube tiꞌ nguꞌ biꞌ tsiyaꞌ ti, chaꞌ tyixi tsa tyiquee nguꞌ. Ná ntsi̱i̱ nguꞌ biꞌ, masi chcuiꞌ caꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ nguꞌ xca̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Pana nu nguꞌ xca̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi ni, nguula la nguꞌ xca̱ biꞌ, nchca la jiꞌi̱ nguꞌ xca̱ que ñati̱ chalyuu ti; ni ná nchcuiꞌ nguꞌ xca̱ chaꞌ subaꞌ jiꞌi̱ ñati̱ chalyuu, ná nsta biꞌ quiꞌya hichu̱ꞌ nu nguꞌ cuxi slo ycuiꞌ nu Xuꞌna na.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Ñiꞌya̱ laca naꞌni quixi̱ꞌ nu ná nchca culacua tiꞌ, juaꞌa̱ laca nu ñati̱ cuxi biꞌ, chaꞌ xcuiꞌ chaꞌ subaꞌ nchcuiꞌ nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ lcaa chaꞌ nu ná nchca cuayáꞌ tiꞌ nguꞌ jiꞌi̱. Nxñi na jiꞌi̱ naꞌni tyaala nu ntsuꞌu neꞌ quixi̱ꞌ, ndyujuii na jiꞌi̱ niꞌ liꞌ. Loꞌo juaꞌa̱ nu nguꞌ cuxi biꞌ, tyaala nguꞌ chaꞌ ntiꞌ nguꞌ cuaꞌni ñuꞌu̱ nguꞌ jiꞌi̱ lcaa lo na tsoꞌo; pana tye chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ tsiyaꞌ ti nde loo la,
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 chcubeꞌ nguꞌ biꞌ ñiꞌya̱ nu nguxcubeꞌ ycuiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ xaꞌ ñati̱. Tsa̱ loꞌo talya nduꞌni subaꞌ nguꞌ cuxi biꞌ, chaꞌ ná nchca taja tiꞌ nguꞌ biꞌ nduꞌni nguꞌ chaꞌ cuxi biꞌ; ná nchca tyujuꞌu tiꞌ nguꞌ biꞌ tsiyaꞌ ti, masi cuxi tsa cña nu ndyuꞌni nguꞌ. Loꞌo juaꞌa̱ stuꞌba ti ndyuꞌu tiꞌi̱ nguꞌ biꞌ loꞌo ma̱ loꞌo ndyuꞌni ma̱ taꞌa, ñiꞌya̱ si chañi chaꞌ tyaꞌa na laca nguꞌ biꞌ.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Xcuiꞌ chaꞌ subaꞌ ndaꞌya hique nguꞌ cuxi biꞌ loꞌo ñaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ sca nu cunaꞌa̱, chaꞌ ná tye chaꞌ ntiꞌ nguꞌ biꞌ cuaꞌni subaꞌ nguꞌ loꞌo. Loꞌo juaꞌa̱ hora ti culuꞌu nguꞌ biꞌ chaꞌ cuxi jiꞌi̱ xaꞌ ñati̱ nu bilya ca cuayáꞌ tsoꞌo tiꞌ chaꞌ jiꞌi̱ Jesucristo. Lye tsa ngua tsaꞌa̱ nguꞌ cuiñi biꞌ jiꞌi̱ lcaa lo chaꞌ cuxi, biꞌ chaꞌ lye tsa ndacui tiꞌ nguꞌ biꞌ; ná ngaꞌa̱ chaꞌ tyaalaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ tsiyaꞌ ti. Pana cua nda ycuiꞌ Ndyosi yabeꞌ jiꞌi̱ nguꞌ cuiñi biꞌ;
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 cua nguxtyanu nguꞌ biꞌ tyucui̱i̱ su tsaa na ca slo ycuiꞌ Ndyosi, xaꞌ tyucui̱i̱ ngusñi nguꞌ biꞌ. Loꞌo juaꞌa̱ ngunaꞌ tsa ndyaꞌa̱ nguꞌ biꞌ juani, chaꞌ la cuiꞌ tyucui̱i̱ su ngutaꞌa̱ jyoꞌo cusuꞌ Balaam sñiꞌ Beor ndyaꞌa̱ nguꞌ biꞌ juani. Nu Balaam biꞌ ngua tiji̱ꞌ tsa tiꞌ jiꞌi̱ cñi, biꞌ chaꞌ nguaꞌni yu cña cuxi, chaꞌ caja la cñi jiꞌi̱ yu ngua tiꞌ yu.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Tuꞌba jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi ngua nu Balaam biꞌ nquichaꞌ; biꞌ chaꞌ nguaꞌni ycuiꞌ Ni chaꞌ nchcuiꞌ huru jiꞌi̱ yu loꞌo yu biꞌ, chaꞌ xcutsi̱i̱ niꞌ jiꞌi̱ yu biꞌ, chaꞌ ngaꞌaa cuaꞌni la yu cña cuxi biꞌ.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Taca chcuiꞌ na chaꞌ laca nu nguꞌ cuiñi biꞌ ñiꞌya̱ laca sca pilya nu ngüityi tsiyaꞌ ti, nu ngaꞌaa ntsuꞌu hitya neꞌ. La cuiꞌ juaꞌa̱ laca nguꞌ biꞌ ñiꞌya̱ laca sca coo ngati̱ ti, nu nxna tsa xquiꞌya cuiꞌi̱, pana ná nduꞌni biꞌ chaꞌ caꞌya tyo; na ndyaꞌa̱ ti biꞌ nde cua̱. Loꞌo nu nguꞌ cuiñi biꞌ ni, ná ntsuꞌu chaꞌ tsoꞌo tyiquee nguꞌ tsiyaꞌ ti, biꞌ chaꞌ ntsuꞌu chaꞌ tsaa nguꞌ biꞌ ca su talya tsa ñaꞌa̱; ca jua cua ngüiñá ycuiꞌ Ndyosi sca seꞌi̱ nu cuxi tsa ñaꞌa̱, su tsaa nguꞌ nu nduꞌni juaꞌa̱.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Jlo tsa tiꞌ nu nguꞌ cuiñi biꞌ ñiꞌya̱ chcuiꞌ nguꞌ sca chaꞌ tsoꞌo, pana tucua lo chaꞌ ntsuꞌu tyiquee nguꞌ biꞌ; na cñiloꞌo nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ nguꞌ nu ngusñi ca ti chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ Jesucristo, chaꞌ loꞌo nguꞌ cuaꞌni subaꞌ nguꞌ chaca quiyaꞌ ntiꞌ nu nguꞌ cuiñi biꞌ. Ñiꞌya̱ nguaꞌni nguꞌ chaꞌ cuxi tya tsubiꞌ la, nu loꞌo bilya cuna nguꞌ chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, juaꞌa̱ ntiꞌ nguꞌ cuiñi biꞌ chaꞌ cuaꞌni nguꞌ chaca quiyaꞌ.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Nchcuiꞌ nu nguꞌ cuiñi biꞌ loꞌo xaꞌ la nguꞌ chaꞌ ná ntsuꞌu chaꞌ taquiyaꞌ nguꞌ jiꞌi̱ lcua ti cña nu culo ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ nguꞌ, chaꞌ cua ngulaá nguꞌ jiꞌi̱ chaꞌ biꞌ, nacui̱ nguꞌ cuiñi biꞌ; pana bilya ca cuayáꞌ tiꞌ nu nguꞌ cuiñi biꞌ, chaꞌ ycuiꞌ ca nguꞌ laca nguꞌ msu jiꞌi̱ lcaa chaꞌ cuxi nu nduꞌni nguꞌ. Cua ñaꞌa̱ ca ñati̱ nu ta chacuayáꞌ jiꞌi̱ nu cuxi chaꞌ tyiji̱loo jiꞌi̱, la cuiꞌ hora biꞌ laca nu cuxi xuꞌna ñati̱ biꞌ liꞌ.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Cuxi la caca jiꞌi̱ ñati̱ nu cua nguxtyanu jiꞌi̱ chaꞌ cuxi tsaca quiyaꞌ, loꞌo liꞌ ta chacuayáꞌ jiꞌi̱ nu cuxi chaꞌ tyiji̱loo jiꞌi̱ chaca quiyaꞌ; na cua ngulaá ñati̱ biꞌ jiꞌi̱ lcaa chaꞌ cuxi nu ntsuꞌu nde chalyuu nquichaꞌ, na cua ngua tsaꞌa̱ jiꞌi̱ Jesucristo nu Xuꞌna na, chaꞌ biꞌ laca nu nguaꞌni lyaá jiꞌna.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Tsoꞌo la si ná ngua tsaꞌa̱ nguꞌ tsiyaꞌ ti jiꞌi̱ tyucui̱i̱ liñi su tsaa na ca slo ycuiꞌ Ndyosi; ná tsoꞌo si ngua cuayáꞌ tiꞌ nguꞌ, loꞌo liꞌ nguxtyanu nguꞌ tyucui̱i̱ liñi su tsaa na ca slo Ni. Ngaꞌaa ndaquiyaꞌ nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ chaꞌ nu cua nda Cristo loꞌo na liꞌ.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Loꞌo ñaꞌa̱ na jiꞌi̱ ñati̱ nu cua nguxtyanu chaꞌ jiꞌi̱ Cristo, liꞌ caca cuayáꞌ tiꞌ na chaꞌ liñi tsa ndyuꞌu chaꞌ nu nchcuiꞌ nguꞌ ndiꞌya̱: “Sca xneꞌ nu ndyacui̱ na nu ndyacu niꞌ, hora ti tsaa niꞌ cacu niꞌ na nu ndyacui̱ niꞌ chaca quiyaꞌ. Loꞌo juaꞌa̱ sca cubeꞌ tana ni, loꞌo cua ndyaata niꞌ chcu, hora ti xtyu̱u̱ niꞌ ca su ntsuꞌu nanaꞌ chaꞌ xtyii niꞌ chaca quiyaꞌ.”
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.