2 João 1
Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NAA
1 La cuiꞌ nu cusuꞌ Juan laca naꞌ. Nscua naꞌ sca quityi re, maꞌ cusuꞌ, juaꞌa̱ sñiꞌ nuꞌu̱, chaꞌ ca̱a̱ quityi re ca slo cuꞌma̱ nguꞌ tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Jesús, chaꞌ cua ngusubi ycuiꞌ Ni jiꞌi̱ ma̱ chaꞌ caca ma̱ ñati̱ jiꞌi̱ Ni. Chañi chaꞌ ntsuꞌu tsa tyiquee naꞌ ñaꞌa̱ naꞌ jiꞌi̱ ma̱; ni siꞌi sca ti naꞌ, loꞌo lcua ti ñaꞌa̱ ñati̱ lcaa quichi̱ nu nduna chaꞌ liñi jiꞌi̱ Jesús, loꞌo lcaa ñati̱ biꞌ, ntsuꞌu tsa tyiquee nguꞌ ñaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ ma̱.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 Cua ndyanu tsoꞌo chaꞌ liñi biꞌ neꞌ cresiya jiꞌna, juaꞌa̱ ná ngaꞌa̱ chaꞌ tye chaꞌ nu cua ndyuna na biꞌ; biꞌ chaꞌ tsoꞌo tsa ntsuꞌu tyiquee naꞌ ñaꞌa̱ naꞌ jiꞌi̱ ma̱.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 Ycuiꞌ Ndyosi nu laca Sti na, loꞌo juaꞌa̱ Jesucristo nu sca ti Sñiꞌ ycuiꞌ Ni, xtyucua Ni jiꞌi̱ ma̱. Loꞌo juaꞌa̱ cua ntiꞌ naꞌ chaꞌ ñaꞌa̱ ti tya cuaꞌni Ni quiñaꞌa̱ tsa chaꞌ tsoꞌo loꞌo ma̱, chaꞌ ñaꞌa̱ ti tya cuaꞌni tyaꞌna tiꞌ Ni jiꞌi̱ ma̱, chaꞌ ñaꞌa̱ ti cuaꞌni Ni chaꞌ ti̱ ti tyiꞌi̱ tyiquee ma̱; juaꞌa̱ ntiꞌ naꞌ chaꞌ cuaꞌni Ni loꞌo ma̱, xquiꞌya chaꞌ ntsuꞌu tsa tyiquee Ni ñaꞌa̱ Ni jiꞌna, chaꞌ chañi tsa chaꞌ nu nguluꞌu Ni jiꞌna.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Tsoꞌo tsa ngua tiꞌ naꞌ loꞌo ngujui chaꞌ ꞌna chaꞌ ñaꞌa̱ ti tya ndaquiyaꞌ tsoꞌo xi nguꞌ tyaꞌa ma̱ lcaa chaꞌ liñi nu cua nda ycuiꞌ Ndyosi Sti na loꞌo na;
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 biꞌ chaꞌ chcuiꞌ naꞌ loꞌo nuꞌu̱, maꞌ cusuꞌ, juaꞌa̱ loꞌo lcaa nguꞌ tyaꞌa ma̱, chaꞌ tsoꞌo ti tyuꞌu tyiquee na ñaꞌa̱ na jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱ na. Siꞌi sca chaꞌ nu bilya ta Ni loꞌo na laca chaꞌ biꞌ, sca chaꞌ nu ndyuna na loꞌo ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Jesucristo tya clyo laca chaꞌ biꞌ.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Loꞌo nu ni naꞌ jiꞌi̱ ma̱ chaꞌ tsoꞌo ti tyuꞌu tyiquee na ñaꞌa̱ na jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱ na, la cuiꞌ juaꞌa̱ ntsuꞌu chaꞌ taquiyaꞌ na lcaa cña nu nclyo ycuiꞌ Ndyosi jiꞌna. Nu loꞌo ngusñi ma̱ chaꞌ biꞌ tya clyo, cua ndyuna ma̱ lcaa cña nu ntsuꞌu chaꞌ cuaꞌni ma̱ chaꞌ tsoꞌo ti tyuꞌu tyiquee lcaa ma̱ ñaꞌa̱ ma̱ jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱ ma̱.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Ntsuꞌu tsa ñati̱ cuiñi nu nchcuiꞌ chaꞌ ná chañi chaꞌ ngua Jesús ñati̱ loꞌo ya̱a̱ yu chalyuu. Tyucui ñaꞌa̱ lo yuu chalyuu ndyaꞌa̱ ñati̱ nu nchcuiꞌ chaꞌ cuiñi biꞌ; na nñiloꞌo nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱ na, juaꞌa̱ tyaꞌa cusu̱u̱ jiꞌi̱ Cristo laca nguꞌ biꞌ.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Biꞌ chaꞌ tii ti tiꞌ ma̱ tyiꞌi̱ ma̱ chalyuu, chaꞌ ná culiji yuꞌu juaꞌa̱ ti lcaa chaꞌ nu cua ndyuna ma̱ loꞌo ngutiꞌi̱ ya ca slo ma̱. Liꞌ caja lcaa chaꞌ tsoꞌo nu cua ntiꞌ ycuiꞌ Ndyosi ta Ni jiꞌi̱ ma̱ loꞌo tye chalyuu.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Lcaa ñati̱ nu tyatí̱ yuꞌu loꞌo xaꞌ la chaꞌ, ná ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi tsiyaꞌ ti, chaꞌ ná cuayáꞌ chaꞌ jiꞌna loꞌo jlya tiꞌ na jiꞌi̱ Cristo, ntiꞌ nguꞌ biꞌ; pana loꞌo cua ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Cristo ca neꞌ cresiya jiꞌna, liꞌ stuꞌba ntsuꞌu chaꞌ jiꞌna loꞌo ycuiꞌ Ndyosi, juaꞌa̱ loꞌo ycuiꞌ nu sca ti Sñiꞌ ycuiꞌ Ni.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Biꞌ chaꞌ juani si tyalaa ñati̱ slo ma̱ nu ná nda la cuiꞌ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús biꞌ loꞌo ma̱, ngaꞌaa ta ma̱ su tyiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, ni ná ta ma̱ xlyo niꞌi̱ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ.
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 Nu loꞌo chcuiꞌ na loꞌo ñati̱ biꞌ, ñiꞌya̱ laca si ndyuꞌni tyaꞌa na loꞌo nguꞌ biꞌ, loꞌo cña cuxi nu ndyuꞌni nguꞌ, juaꞌa̱ ndyuꞌu chaꞌ biꞌ.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 Tya ntsuꞌu tsa chaꞌ nu ntiꞌ naꞌ chcui̱ꞌ loꞌo ma̱, pana tsoꞌo la masi ná loꞌo chaꞌ biꞌ scua naꞌ lo quityi re. Tiyaꞌ la ntiꞌ naꞌ ca̱a̱ naꞌ ca su ndiꞌi̱ cuꞌma̱, loꞌo liꞌ ycuiꞌ ca naꞌ taca ta naꞌ chaꞌ biꞌ loꞌo ma̱; liꞌ chañi chaꞌ tsoꞌo ti taca tyuꞌu tyiquee na ñaꞌa̱ na jiꞌi̱ tyaꞌa na.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 Loꞌo juaꞌa̱ nu ñati̱ tyaꞌa ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ ma̱ loꞌo Cristo ca nde, nu nguꞌ nu cua ngusubi ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱, loꞌo nguꞌ biꞌ cua ntiꞌ nguꞌ chcuichaꞌ nguꞌ jiꞌi̱ ma̱. Juaꞌa̱ caca chaꞌ lacua.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.