2 Coríntios 4

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Biꞌ chaꞌ ná nchca taja tiꞌ ya jiꞌi̱ cña nu ndyuꞌni ya. La cuiꞌ ycuiꞌ Ndyosi laca nu cua nda cña biꞌ jiꞌi̱ ya, xquiꞌya chaꞌ tyaꞌna tiꞌ Ni ñaꞌa̱ Ni jiꞌi̱ ya.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Cua nguxtyanu ya jiꞌi̱ lcaa chaꞌ cuxi nu ndyuꞌni nguꞌ cuaana ti, lcaa chaꞌ nu ntyujuꞌu tsa tiꞌ nguꞌ cuaꞌni nguꞌ jiꞌi̱. Siꞌi na nñiloꞌo ya jiꞌi̱ nguꞌ, la cuiꞌ juaꞌa̱ ná nchcutsaꞌa̱ ya chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi loꞌo xi xaꞌ la chaꞌ, nu loꞌo nchcuiꞌ ya chaꞌ biꞌ loꞌo nguꞌ; tsoꞌo ti nclyuꞌu ya tyucui chaꞌ jiꞌi̱ Jesús jiꞌi̱ nguꞌ. Loꞌo juaꞌa̱ chañi tsa laca chaꞌ biꞌ, chaꞌ juaꞌa̱ caca cuayáꞌ tiꞌ lcaa ñati̱ chaꞌ tyucui tyiquee ya nduꞌni ya cña jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi; juaꞌa̱ ntiꞌ ycuiꞌ Ni ñaꞌa̱ Ni jiꞌi̱ ya.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Loꞌo liꞌ si ntsuꞌu ñati̱ nu ñacui̱ chaꞌ tucui tsa ndyuꞌu chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ Jesús nu nchcuiꞌ ya loꞌo nguꞌ, liñi la ñacui̱ na liꞌ chaꞌ ñati̱ biꞌ laca nu ngunaꞌ nduꞌni, biꞌ chaꞌ ná nchca cuaꞌa̱ jyaca̱ ñati̱ biꞌ jiꞌi̱ chaꞌ biꞌ.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Ná ntajaꞌa̱ nguꞌ biꞌ xñi nguꞌ chaꞌ biꞌ xquiꞌya nu xñaꞌa̱ nu ñiloꞌo jiꞌi̱ ñati̱ chalyuu. Ndacu̱ꞌ nu cuxi biꞌ chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ chaꞌ ná cuna nguꞌ chaꞌ tsoꞌo nu cuentya jiꞌi̱ Cristo, biꞌ chaꞌ ná nchca tyanu xee lubii jiꞌi̱ Cristo neꞌ cresiya jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ. Tlyu tsa chaꞌ laca jiꞌi̱ Cristo; lcaa chaꞌ nu ntsuꞌu jiꞌi̱ Ni, stuꞌba ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ Ni loꞌo ycuiꞌ Ndyosi Sti Ni ca su ntucua Ni juani.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Nu chaꞌ nu nda ya loꞌo nguꞌ ni, siꞌi chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ ca ya nchcuiꞌ ya. Ndiꞌya̱ laca chaꞌ nu nchcuiꞌ ya loꞌo nguꞌ: Jesucristo laca Xuꞌna tyucui ñaꞌa̱ nde cua̱, loꞌo la cuiꞌ Ni laca Ni loo jiꞌi̱ tyucui ñaꞌa̱ nde chalyuu. Biꞌ chaꞌ ñacui̱ ya chaꞌ xquiꞌya Jesús nu Xuꞌna na ndyuꞌni ya cña cuentya jiꞌi̱ ma̱.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 La cuiꞌ ycuiꞌ Ndyosi laca nu nda xee lubii jiꞌi̱ Ni chaꞌ tyanu neꞌ cresiya jiꞌna; biꞌ chaꞌ caca cuayáꞌ tiꞌ na lcaa chaꞌ tlyu nu tsoꞌo tsa nu ntsuꞌu jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, la cuiꞌ ti chaꞌ nu nchca tii na chaꞌ ndyuꞌni Ni cña neꞌ cresiya jiꞌna nu loꞌo xñi na chaꞌ jiꞌi̱ Cristo. Ycuiꞌ Ni ngulo Ni cña chaꞌ tyucua xee ca su ngua chalyuu talya nu ngua tya saꞌni la.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Masi tlyu tsa chaꞌ tsoꞌo nu ntsuꞌu neꞌ cresiya jiꞌna xquiꞌya Cristo, pana ñati̱ chalyuu ti laca na, siꞌi na nguula tsa tiꞌ na ycuiꞌ ca na. Ñiꞌya̱ laca sca quityu̱ꞌ nu ndyaꞌ loꞌo yuu ti nu xtyiꞌi ti nclaꞌa, juaꞌa̱ ti laca na. Tsoꞌo la juaꞌa̱, chaꞌ liꞌ taca ca cuayáꞌ tiꞌ na chaꞌ sca ti ycuiꞌ Ndyosi laca nu lcaa cña nchca jiꞌi̱ Ni; ngaꞌaa siꞌi ycuiꞌ ca na nu nchca jiꞌna.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Lcua ti seꞌi̱ su ndyaꞌa̱ ya, tlyu tsa cña ndyacua jiꞌi̱ ya, pana ná nchca tyiji̱loo nu cuxi jiꞌi̱ ya. Luꞌba ti nclyacua tsa tiꞌ ya, pana ná nchca taja tiꞌ ya loꞌo xñiꞌi̱ tiꞌ ya.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Ntsuꞌu tsa tyaꞌa cusu̱u̱ ya, pana la cuiꞌ ti chaꞌ ná lyiji tyaꞌa tsoꞌo ya. Masi ntsuꞌu nguꞌ nu ndyuꞌni chaꞌ quicha ya, pana ná nchca cuaꞌni tye nguꞌ jiꞌi̱ ya.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Macala su ndyaꞌa̱ ya nde chalyuu, luꞌba ti nchca quicha ya, ntsuꞌu tsa chaꞌ tiꞌí nu ndyuꞌni nguꞌ loꞌo ya, tsa ñaꞌa̱ nu ngua jiꞌi̱ Cristo loꞌo ya̱a̱ yu nde chalyuu, nu loꞌo ndyujuii nguꞌ jiꞌi̱ yu. Pana liꞌ ca jlo tiꞌ xaꞌ ñati̱ chaꞌ ñaꞌa̱ ti tya luꞌú ycuiꞌ Cristo, nu loꞌo ñaꞌa̱ nguꞌ biꞌ chaꞌ ñaꞌa̱ ti tya luꞌú ya.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Cua ñaꞌa̱ ca hora loꞌo ndiꞌi̱ ya chalyuu ntsuꞌu tsa chaꞌ cuxi nu taca cujuii jiꞌi̱ ya, chaꞌ quiñaꞌa̱ tsa chaꞌ cuxi ndyacua jiꞌi̱ ya lcaa seꞌi̱ su ndyaꞌa̱ ya xquiꞌya Jesús. Pana juaꞌa̱ taca ñaꞌa̱ nguꞌ chaꞌ tya ndiꞌi̱ Jesús loꞌo ya; biꞌ chaꞌ laca tya ntsuꞌu chalyuu jiꞌi̱ ya, masi quicha ti tiꞌ ya ndyaꞌa̱ ya.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Juaꞌa̱ laca chaꞌ jiꞌi̱ cuare, na ncliji tyucui ñaꞌa̱ ya xquiꞌya chaꞌ tiꞌí nu ndyacua jiꞌi̱ ya nde chalyuu; pana cuꞌma̱ ni, cua ngujui chalyuu nu ná ngaꞌa̱ chaꞌ tye jiꞌi̱ ma̱ xquiꞌya cña nu nguaꞌni ya.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Ntsuꞌu sca chaꞌ nu nscua lo quityi cusuꞌ su nchcuiꞌ nguꞌ ndiꞌya̱: “Jlya tiꞌ naꞌ chaꞌ chañi laca chaꞌ biꞌ, biꞌ chaꞌ nchcuiꞌ naꞌ chaꞌ liñi biꞌ loꞌo xaꞌ ñati̱”, nacui̱ jyoꞌo cusuꞌ biꞌ. Loꞌo juaꞌa̱ cuare, nchcuiꞌ ya chaꞌ jiꞌi̱ Jesús chaꞌ cua ndyatí̱ tyiquee ya jiꞌi̱ yu, xquiꞌya chaꞌ ngusñi ya chaꞌ jiꞌi̱ yu.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Chañi jlya tiꞌ ya chaꞌ ngulo ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ Jesús nu Xuꞌna na ca su ntsiya yu nguatsiꞌ yu, loꞌo la cuiꞌ juaꞌa̱ ca̱quiꞌya Ni jiꞌna, chaꞌ stuꞌba ti tyalaa na ca su ntucua ycuiꞌ Ni.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Ndalo ya jiꞌi̱ lcaa chaꞌ tiꞌí nu ndyacua jiꞌi̱ ya xquiꞌya cuꞌma̱; tiyaꞌ la liꞌ tyatu̱ quiñaꞌa̱ la tyaꞌa ñati̱ ma̱ nu taca tya xlyaꞌbe jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi cuentya jiꞌi̱ ya, chaꞌ juaꞌa̱ quiñaꞌa̱ tsa tyaꞌa ñati̱ ma̱ ntsuꞌu nu cua ngujui xlyaꞌbe nu ta ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ ma̱. Loꞌo liꞌ stuꞌba ti taca cuaꞌni chi̱ na loo ycuiꞌ Ndyosi.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Biꞌ chaꞌ ná nchca taja tiꞌ na jiꞌi̱ cña nu ndyuꞌni na cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, masi ncliji tyucui ñaꞌa̱ cuañaꞌ na juaꞌa̱ ti; pana ñaꞌa̱ ti luꞌba ti nduꞌni ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ ca tsoꞌo la cresiya jiꞌna.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Siꞌi na tlyu tsa chaꞌ tiꞌí nu ndyacua jiꞌna chalyuu re juani, xti ti tyempo talo chaꞌ tiꞌí biꞌ; pana tiyaꞌ la ni, tlyu tsa chaꞌ tsoꞌo ngaꞌa̱ chaꞌ tyacua jiꞌna ca slo ycuiꞌ Ndyosi, loꞌo ná ngaꞌa̱ chaꞌ tye biꞌ tsiyaꞌ ti. Ná stuꞌba chaꞌ tiꞌí re loꞌo chaꞌ tsoꞌo nu ngaꞌa̱ chaꞌ tyacua jiꞌna nde loo la.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Ná ntsuꞌu tyiquee na jiꞌi̱ sca na nu tsoꞌo ñaꞌa̱ ti, chaꞌ ná talo lcaa na nu tsoꞌo ñaꞌa̱ biꞌ tsiyaꞌ ti; na nclyana na jiꞌi̱ sca chaꞌ nu ná nchca ñaꞌa̱ na jiꞌi̱ juani ti, pana nde loo la tyuꞌu tucua chaꞌ biꞌ, ñaꞌa̱ na jiꞌi̱ liꞌ. Biꞌ laca nu ná ngaꞌa̱ chaꞌ tye chaꞌ jiꞌi̱.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.