2 Coríntios 4

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Biꞌ chaꞌ ná nchca taja tiꞌ ya jiꞌi̱ cña nu ndyuꞌni ya. La cuiꞌ ycuiꞌ Ndyosi laca nu cua nda cña biꞌ jiꞌi̱ ya, xquiꞌya chaꞌ tyaꞌna tiꞌ Ni ñaꞌa̱ Ni jiꞌi̱ ya.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Cua nguxtyanu ya jiꞌi̱ lcaa chaꞌ cuxi nu ndyuꞌni nguꞌ cuaana ti, lcaa chaꞌ nu ntyujuꞌu tsa tiꞌ nguꞌ cuaꞌni nguꞌ jiꞌi̱. Siꞌi na nñiloꞌo ya jiꞌi̱ nguꞌ, la cuiꞌ juaꞌa̱ ná nchcutsaꞌa̱ ya chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi loꞌo xi xaꞌ la chaꞌ, nu loꞌo nchcuiꞌ ya chaꞌ biꞌ loꞌo nguꞌ; tsoꞌo ti nclyuꞌu ya tyucui chaꞌ jiꞌi̱ Jesús jiꞌi̱ nguꞌ. Loꞌo juaꞌa̱ chañi tsa laca chaꞌ biꞌ, chaꞌ juaꞌa̱ caca cuayáꞌ tiꞌ lcaa ñati̱ chaꞌ tyucui tyiquee ya nduꞌni ya cña jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi; juaꞌa̱ ntiꞌ ycuiꞌ Ni ñaꞌa̱ Ni jiꞌi̱ ya.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Loꞌo liꞌ si ntsuꞌu ñati̱ nu ñacui̱ chaꞌ tucui tsa ndyuꞌu chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ Jesús nu nchcuiꞌ ya loꞌo nguꞌ, liñi la ñacui̱ na liꞌ chaꞌ ñati̱ biꞌ laca nu ngunaꞌ nduꞌni, biꞌ chaꞌ ná nchca cuaꞌa̱ jyaca̱ ñati̱ biꞌ jiꞌi̱ chaꞌ biꞌ.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Ná ntajaꞌa̱ nguꞌ biꞌ xñi nguꞌ chaꞌ biꞌ xquiꞌya nu xñaꞌa̱ nu ñiloꞌo jiꞌi̱ ñati̱ chalyuu. Ndacu̱ꞌ nu cuxi biꞌ chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ chaꞌ ná cuna nguꞌ chaꞌ tsoꞌo nu cuentya jiꞌi̱ Cristo, biꞌ chaꞌ ná nchca tyanu xee lubii jiꞌi̱ Cristo neꞌ cresiya jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ. Tlyu tsa chaꞌ laca jiꞌi̱ Cristo; lcaa chaꞌ nu ntsuꞌu jiꞌi̱ Ni, stuꞌba ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ Ni loꞌo ycuiꞌ Ndyosi Sti Ni ca su ntucua Ni juani.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Nu chaꞌ nu nda ya loꞌo nguꞌ ni, siꞌi chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ ca ya nchcuiꞌ ya. Ndiꞌya̱ laca chaꞌ nu nchcuiꞌ ya loꞌo nguꞌ: Jesucristo laca Xuꞌna tyucui ñaꞌa̱ nde cua̱, loꞌo la cuiꞌ Ni laca Ni loo jiꞌi̱ tyucui ñaꞌa̱ nde chalyuu. Biꞌ chaꞌ ñacui̱ ya chaꞌ xquiꞌya Jesús nu Xuꞌna na ndyuꞌni ya cña cuentya jiꞌi̱ ma̱.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 La cuiꞌ ycuiꞌ Ndyosi laca nu nda xee lubii jiꞌi̱ Ni chaꞌ tyanu neꞌ cresiya jiꞌna; biꞌ chaꞌ caca cuayáꞌ tiꞌ na lcaa chaꞌ tlyu nu tsoꞌo tsa nu ntsuꞌu jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, la cuiꞌ ti chaꞌ nu nchca tii na chaꞌ ndyuꞌni Ni cña neꞌ cresiya jiꞌna nu loꞌo xñi na chaꞌ jiꞌi̱ Cristo. Ycuiꞌ Ni ngulo Ni cña chaꞌ tyucua xee ca su ngua chalyuu talya nu ngua tya saꞌni la.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Masi tlyu tsa chaꞌ tsoꞌo nu ntsuꞌu neꞌ cresiya jiꞌna xquiꞌya Cristo, pana ñati̱ chalyuu ti laca na, siꞌi na nguula tsa tiꞌ na ycuiꞌ ca na. Ñiꞌya̱ laca sca quityu̱ꞌ nu ndyaꞌ loꞌo yuu ti nu xtyiꞌi ti nclaꞌa, juaꞌa̱ ti laca na. Tsoꞌo la juaꞌa̱, chaꞌ liꞌ taca ca cuayáꞌ tiꞌ na chaꞌ sca ti ycuiꞌ Ndyosi laca nu lcaa cña nchca jiꞌi̱ Ni; ngaꞌaa siꞌi ycuiꞌ ca na nu nchca jiꞌna.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Lcua ti seꞌi̱ su ndyaꞌa̱ ya, tlyu tsa cña ndyacua jiꞌi̱ ya, pana ná nchca tyiji̱loo nu cuxi jiꞌi̱ ya. Luꞌba ti nclyacua tsa tiꞌ ya, pana ná nchca taja tiꞌ ya loꞌo xñiꞌi̱ tiꞌ ya.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Ntsuꞌu tsa tyaꞌa cusu̱u̱ ya, pana la cuiꞌ ti chaꞌ ná lyiji tyaꞌa tsoꞌo ya. Masi ntsuꞌu nguꞌ nu ndyuꞌni chaꞌ quicha ya, pana ná nchca cuaꞌni tye nguꞌ jiꞌi̱ ya.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Macala su ndyaꞌa̱ ya nde chalyuu, luꞌba ti nchca quicha ya, ntsuꞌu tsa chaꞌ tiꞌí nu ndyuꞌni nguꞌ loꞌo ya, tsa ñaꞌa̱ nu ngua jiꞌi̱ Cristo loꞌo ya̱a̱ yu nde chalyuu, nu loꞌo ndyujuii nguꞌ jiꞌi̱ yu. Pana liꞌ ca jlo tiꞌ xaꞌ ñati̱ chaꞌ ñaꞌa̱ ti tya luꞌú ycuiꞌ Cristo, nu loꞌo ñaꞌa̱ nguꞌ biꞌ chaꞌ ñaꞌa̱ ti tya luꞌú ya.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Cua ñaꞌa̱ ca hora loꞌo ndiꞌi̱ ya chalyuu ntsuꞌu tsa chaꞌ cuxi nu taca cujuii jiꞌi̱ ya, chaꞌ quiñaꞌa̱ tsa chaꞌ cuxi ndyacua jiꞌi̱ ya lcaa seꞌi̱ su ndyaꞌa̱ ya xquiꞌya Jesús. Pana juaꞌa̱ taca ñaꞌa̱ nguꞌ chaꞌ tya ndiꞌi̱ Jesús loꞌo ya; biꞌ chaꞌ laca tya ntsuꞌu chalyuu jiꞌi̱ ya, masi quicha ti tiꞌ ya ndyaꞌa̱ ya.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Juaꞌa̱ laca chaꞌ jiꞌi̱ cuare, na ncliji tyucui ñaꞌa̱ ya xquiꞌya chaꞌ tiꞌí nu ndyacua jiꞌi̱ ya nde chalyuu; pana cuꞌma̱ ni, cua ngujui chalyuu nu ná ngaꞌa̱ chaꞌ tye jiꞌi̱ ma̱ xquiꞌya cña nu nguaꞌni ya.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Ntsuꞌu sca chaꞌ nu nscua lo quityi cusuꞌ su nchcuiꞌ nguꞌ ndiꞌya̱: “Jlya tiꞌ naꞌ chaꞌ chañi laca chaꞌ biꞌ, biꞌ chaꞌ nchcuiꞌ naꞌ chaꞌ liñi biꞌ loꞌo xaꞌ ñati̱”, nacui̱ jyoꞌo cusuꞌ biꞌ. Loꞌo juaꞌa̱ cuare, nchcuiꞌ ya chaꞌ jiꞌi̱ Jesús chaꞌ cua ndyatí̱ tyiquee ya jiꞌi̱ yu, xquiꞌya chaꞌ ngusñi ya chaꞌ jiꞌi̱ yu.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Chañi jlya tiꞌ ya chaꞌ ngulo ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ Jesús nu Xuꞌna na ca su ntsiya yu nguatsiꞌ yu, loꞌo la cuiꞌ juaꞌa̱ ca̱quiꞌya Ni jiꞌna, chaꞌ stuꞌba ti tyalaa na ca su ntucua ycuiꞌ Ni.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Ndalo ya jiꞌi̱ lcaa chaꞌ tiꞌí nu ndyacua jiꞌi̱ ya xquiꞌya cuꞌma̱; tiyaꞌ la liꞌ tyatu̱ quiñaꞌa̱ la tyaꞌa ñati̱ ma̱ nu taca tya xlyaꞌbe jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi cuentya jiꞌi̱ ya, chaꞌ juaꞌa̱ quiñaꞌa̱ tsa tyaꞌa ñati̱ ma̱ ntsuꞌu nu cua ngujui xlyaꞌbe nu ta ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ ma̱. Loꞌo liꞌ stuꞌba ti taca cuaꞌni chi̱ na loo ycuiꞌ Ndyosi.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Biꞌ chaꞌ ná nchca taja tiꞌ na jiꞌi̱ cña nu ndyuꞌni na cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, masi ncliji tyucui ñaꞌa̱ cuañaꞌ na juaꞌa̱ ti; pana ñaꞌa̱ ti luꞌba ti nduꞌni ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ ca tsoꞌo la cresiya jiꞌna.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Siꞌi na tlyu tsa chaꞌ tiꞌí nu ndyacua jiꞌna chalyuu re juani, xti ti tyempo talo chaꞌ tiꞌí biꞌ; pana tiyaꞌ la ni, tlyu tsa chaꞌ tsoꞌo ngaꞌa̱ chaꞌ tyacua jiꞌna ca slo ycuiꞌ Ndyosi, loꞌo ná ngaꞌa̱ chaꞌ tye biꞌ tsiyaꞌ ti. Ná stuꞌba chaꞌ tiꞌí re loꞌo chaꞌ tsoꞌo nu ngaꞌa̱ chaꞌ tyacua jiꞌna nde loo la.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Ná ntsuꞌu tyiquee na jiꞌi̱ sca na nu tsoꞌo ñaꞌa̱ ti, chaꞌ ná talo lcaa na nu tsoꞌo ñaꞌa̱ biꞌ tsiyaꞌ ti; na nclyana na jiꞌi̱ sca chaꞌ nu ná nchca ñaꞌa̱ na jiꞌi̱ juani ti, pana nde loo la tyuꞌu tucua chaꞌ biꞌ, ñaꞌa̱ na jiꞌi̱ liꞌ. Biꞌ laca nu ná ngaꞌa̱ chaꞌ tye chaꞌ jiꞌi̱.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.