1 Pedro 4
Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs ARA
1 Loꞌo ndyiꞌu tiꞌ ma̱ chaꞌ nchcubeꞌ Cristo nde chalyuu, liꞌ caca nguula la tiꞌ ma̱ chaꞌ talo tyiquee ma̱ loꞌo chcubeꞌ cuꞌma̱; ñiꞌya̱ nu ndalo tyiquee ycuiꞌ Cristo, juaꞌa̱ taca talo tyiquee ma̱ loꞌo chcubeꞌ ma̱ liꞌ. Ngaꞌaa caca cuaꞌni chaꞌ cuxi ngana jiꞌi̱ ma̱ si loꞌo cuꞌma̱ chcubeꞌ ma̱ juaꞌa̱.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 Loꞌo liꞌ nu chaꞌ cuxi nu ndiya tiꞌ ñati̱ chalyuu ni, ngaꞌaa siꞌi chaꞌ biꞌ nu caca loo jiꞌi̱ ma̱ lcaa tsa̱ loꞌo ndiꞌi̱ ma̱ chalyuu; xcuiꞌ cña nu ndiya tiꞌ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ cuaꞌni ma̱, biꞌ laca cña nu cuaꞌni ma̱, chaꞌ sca ti ycuiꞌ Ndyosi caca loo jiꞌi̱ ma̱ liꞌ.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Tyempo nu nteje tacui, cua nguaꞌni ma̱ lcaa chaꞌ cuxi ñiꞌya̱ nu ndiya tiꞌ ñati̱ nu ná ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi tsiyaꞌ ti. Cuayáꞌ tsa lo cua ti chaꞌ cuxi: biꞌ chaꞌ ngaꞌaa cuaꞌni subaꞌ ma̱ loꞌo tyaꞌa ñati̱ ma̱ juani, ngaꞌaa cuaꞌni ma̱ lcaa lo chaꞌ cuxi nu ndiya tiꞌ ma̱ cua saꞌni la; ngaꞌaa caca cuꞌbi ma̱, ngaꞌaa tyeje tacui ma̱ cuayáꞌ cacu ma̱, coꞌo ma̱, ñiꞌya̱ nu ndyuꞌni nguꞌ nu ná ndube tiꞌ loꞌo ndyaꞌa̱ nguꞌ biꞌ taꞌa; ngaꞌaa cuaꞌni tlyu ma̱ jiꞌi̱ lcui̱ joꞌó, chaꞌ subaꞌ tsa chaꞌ biꞌ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Nguaꞌni ma̱ chaꞌ cuxi juaꞌa̱ cua tsubiꞌ la; loꞌo juani nu ñati̱ nu ngua tyaꞌa tsoꞌo ma̱ nquichaꞌ, ndube tsa tiꞌ nguꞌ chaꞌ ngaꞌaa ntiꞌ ma̱ cuaꞌni ma̱ cua ñaꞌa̱ ca chaꞌ cuxi nu nguaꞌni ma̱ cua tsubiꞌ la. Ná nchca cuayáꞌ tiꞌ ñati̱ biꞌ ni chaꞌ laca ngaꞌaa nduꞌni ma̱ juaꞌa̱, biꞌ chaꞌ nchcuiꞌ nguꞌ biꞌ cuentyu jiꞌi̱ ma̱ juani.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Pana ná cube tiꞌ ma̱, ntsuꞌu chaꞌ xacui̱ nguꞌ biꞌ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi cuentya jiꞌi̱ chaꞌ cuxi nu nduꞌni nguꞌ chalyuu. Cua ngulala ti tyalaa tsa̱ nu cuaꞌni cuayáꞌ Ni jiꞌi̱ lcaa ñati̱, masi nguꞌ jyoꞌo, masi nguꞌ nu tya ndiꞌi̱ chalyuu.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Loꞌo juaꞌa̱ nguꞌ nu cua ngujuii, nu cua ndyuna chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ Jesucristo, ñati̱ chalyuu ti ngua nguꞌ biꞌ, biꞌ chaꞌ ngujuii nguꞌ, ñiꞌya̱ nu nscua chaꞌ cajaa lcaa ñati̱; pana cuaꞌni Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ tyuꞌú nguꞌ biꞌ chaca quiyaꞌ, chaꞌ caja chalyuu nu ná ngaꞌa̱ chaꞌ tye jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, chaꞌ cua ngusñi nguꞌ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Cua tye ti chaꞌ jiꞌi̱ lcaa na nu ntsuꞌu chalyuu; biꞌ chaꞌ tsoꞌo la si cuaꞌa ma̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ ca ma̱, tii ti tiꞌ ma̱ tyiꞌi̱ ma̱ chalyuu chaꞌ taca cuaꞌni ma̱ cña tsoꞌo, chaꞌ luꞌba ti taca chcuiꞌ ma̱ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Nu chaꞌ nu ndulo tsa chaꞌ cuaꞌni ma̱ ni, biꞌ laca chaꞌ xcuiꞌ tsoꞌo caca tyiquee ma̱ ñaꞌa̱ ma̱ jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱ ma̱. Loꞌo si juaꞌa̱ ntiꞌ na ñaꞌa̱ na jiꞌi̱ tyaꞌa na, ndyuꞌni clyu tiꞌ na jiꞌi̱ quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌi̱ tyaꞌa na liꞌ.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Ta ma̱ xi toꞌ tyi ma̱ su tyiꞌi̱ tyaꞌa ma̱, loꞌo juaꞌa̱ ta ma̱ na cacu nguꞌ loꞌo tyalaa nguꞌ biꞌ slo ma̱; ná chcuiꞌ ma̱ chaꞌ tiꞌí jiꞌi̱ tyaꞌa ma̱ xquiꞌya chaꞌ ndyalaa nguꞌ slo ma̱.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Nda xlyaꞌbe ti ycuiꞌ Ndyosi ñiꞌya̱ taca cuaꞌni scaa ma̱ sca cña tsoꞌo, lcaa ma̱ nu ngusñi ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús. Ñiꞌya̱ loꞌo nxtyucua ycuiꞌ Ndyosi jiꞌna chaꞌ caca tyaꞌna tiꞌ na jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱ na, la cuiꞌ juaꞌa̱ ngaꞌa̱ chaꞌ xtyucua na jiꞌi̱ nguꞌ loꞌo cuaꞌni na cña nu nda Ni chaꞌ cuaꞌni sa scaa na.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Culuꞌu ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ ñati̱, si biꞌ laca cña nu cua nda Ni jiꞌi̱ ma̱ chaꞌ cuaꞌni ma̱; culuꞌu ma̱ tsa ñaꞌa̱ chaꞌ nu ntiꞌ ycuiꞌ Ndyosi chcuiꞌ Ni loꞌo nguꞌ. Loꞌo juaꞌa̱ xtyucua ma̱ jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱ ma̱ loꞌo tyucui juersa nu nda ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ ma̱, si biꞌ laca cña nu cua nda Ni jiꞌi̱ ma̱ chaꞌ cuaꞌni ma̱. Nu loꞌo ñaꞌa̱ nguꞌ cña tsoꞌo nu ndyuꞌni ma̱ biꞌ, liꞌ cuaꞌni tlyu nguꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi xquiꞌya Jesucristo. Loꞌo liꞌ ná ngaꞌa̱ chaꞌ tye chaꞌ cuaꞌni tlyu nguꞌ jiꞌi̱ Cristo biꞌ, chaꞌ laca Cristo loo tsiyaꞌ ti. Juaꞌa̱ caca chaꞌ tuꞌni.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Cuꞌma̱ tyaꞌa tsoꞌo na, masi lye tsa cuaꞌni lyaꞌ tiꞌ ñati̱ jiꞌi̱ ma̱, ñiꞌya̱ ntiꞌ si ntsuꞌu ma̱ ndyaqui̱ ma̱ lo quiiꞌ, ná ntsuꞌu chaꞌ cube tsa tiꞌ ma̱; ná tsoꞌo si culacua tsa tiꞌ ma̱ liꞌ, ñiꞌya̱ si ná tsoꞌo tyacua chaꞌ cuxi jiꞌi̱ ma̱, ntiꞌ ma̱. Juaꞌa̱ liꞌ nchca cuayáꞌ tiꞌ Ni si chañi chaꞌ ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ ma̱ loꞌo Ni, si ná chañi chaꞌ biꞌ.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Ngaꞌa̱ chaꞌ caca tsoꞌo tyiquee ma̱ loꞌo tyiꞌu tiꞌ ma̱ chaꞌ ñiꞌya̱ ngua lyaꞌ tiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Cristo, juaꞌa̱ ca lyaꞌ tiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ cuꞌma̱ juani. Tlyu tsa laca Cristo cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, lye tsa quijiꞌi̱ xee jiꞌi̱ Ni loꞌo ca̱a̱ ycuiꞌ Cristo chaca quiyaꞌ nde loo la; liꞌ ca chaa la tiꞌ ma̱, ca tsoꞌo la tyiquee ma̱.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Nu loꞌo nchcuiꞌ nguꞌ chaꞌ tiꞌí jiꞌi̱ ma̱ xquiꞌya Cristo, ca tsoꞌo tyiquee ma̱ chaꞌ ndiꞌi̱ Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi loꞌo ma̱, loꞌo juaꞌa̱ tlyu tsa chaꞌ tsoꞌo ntsuꞌu jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni. Nchcuiꞌ nguꞌ biꞌ chaꞌ cuxi jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi; pana cuꞌma̱ ni, tsoꞌo tsa si tya cuaꞌni tlyu ma̱ jiꞌi̱ Ni.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Ná tsoꞌo tsiyaꞌ ti si cuaꞌni ma̱ chaꞌ cuxi. Liñi tsa laca si chcubeꞌ nguꞌ nu loꞌo cuaꞌni nguꞌ chaꞌ cuxi; masi cujuii nguꞌ jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱, masi cuaana nguꞌ na nu ntsuꞌu jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱, masi cuaꞌni nguꞌ xaꞌ lo chaꞌ cuxi nu ná ntsuꞌu chacuayáꞌ cuaꞌni nguꞌ, masi xu̱u̱ tyaꞌa nguꞌ loꞌo nguꞌ nu laca loo, liñi tsa si chcubeꞌ nguꞌ biꞌ.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Pana ná ntsuꞌu chaꞌ ca tyujuꞌu tiꞌ ma̱ si xcubeꞌ nguꞌ jiꞌi̱ ma̱ chaꞌ laca ma̱ ñati̱ jiꞌi̱ Jesucristo; cuaꞌni tlyu ma̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ juaꞌa̱ ndyaca jiꞌi̱ ma̱ liꞌ.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Cua ndyalaa hora chaꞌ xana cuaꞌni cuayáꞌ Ni jiꞌi̱ lcaa ñati̱, pana clyo nguxana Ni loꞌo ñati̱ nu jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni; biꞌ chaꞌ laca si ntsuꞌu xi chaꞌ tiꞌí jiꞌna juani loꞌo nguxana ca ti Ni ndyuꞌni cuayáꞌ Ni jiꞌi̱ ñati̱, caca cuayáꞌ tiꞌ na chaꞌ tlyu la chaꞌ caca loꞌo chcubeꞌ nguꞌ cuxi nde loo la. Liꞌ chcubeꞌ ñati̱ nu ná ntajaꞌa̱ taquiyaꞌ jiꞌi̱ chaꞌ tsoꞌo nu jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi.
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Tucui tsa chaꞌ laca chaꞌ clyaá ñati̱ nu nduꞌni chaꞌ tsoꞌo ti; pana nu ñati̱ xñaꞌa̱, loꞌo juaꞌa̱ ñati̱ nu ntsuꞌu chaꞌ cuxi jiꞌi̱ ni, tye chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ tsiyaꞌ ti.
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 Ndyiji xi chaꞌ tiꞌí jiꞌi̱ ma̱ juani chacuayáꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi. Cua jlo tiꞌ Ni chaꞌ biꞌ, pana ná culatiꞌi̱ Ni jiꞌna si juaꞌa̱. Ntsuꞌu chaꞌ tya cuaꞌni na xcuiꞌ chaꞌ tsoꞌo, chaꞌ ñaꞌa̱ ti xñi na chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni nu ngüiñá lcaa lo na, masi nchcubeꞌ na; chañi chaꞌ cñaꞌa̱si̱i̱ Ni jiꞌna liꞌ.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.