1 João 2

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ñiꞌya̱ ntiꞌ naꞌ ñaꞌa̱a̱ jiꞌi̱ sñiꞌ naꞌ, juaꞌa̱ ntiꞌ naꞌ ñaꞌa̱a̱ jiꞌi̱ cuꞌma̱, chaꞌ tyacaꞌa tsa ma̱ ꞌna; biꞌ chaꞌ nscua naꞌ quityi re chaꞌ ca̱a̱ ca slo cuꞌma̱, chaꞌ ná ntiꞌ naꞌ chaꞌ sta ycuiꞌ Ndyosi quiꞌya jiꞌi̱ ma̱. Pana si ntsuꞌu chaꞌ sta Ni quiꞌya jiꞌna loꞌo cua ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Jesucristo, la cuiꞌ Jesucristo laca nu cua nchcubeꞌ yu cña loo na. Sca ñati̱ nu lubii tsa laca nu Jesucristo biꞌ.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Ngua cuxi tyiquee na cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi Sti na, xquiꞌya chaꞌ nguaꞌni na chaꞌ cuxi; biꞌ chaꞌ nchcubeꞌ Jesucristo cña loo na, chaꞌ quiꞌya ycuiꞌ yu yabeꞌ nu ntsuꞌu jiꞌna xquiꞌya chaꞌ cuxi nu nguaꞌni na. La cuiꞌ juaꞌa̱ quiꞌya Jesucristo yabeꞌ nu ntsuꞌu jiꞌi̱ lcaa ñati̱ chalyuu nu tsoꞌo ntsuꞌu tyiquee ñaꞌa̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Nu loꞌo ntiꞌ na taquiyaꞌ na cua ñaꞌa̱ ca cña nu ntiꞌ Ni chaꞌ cuaꞌni na, liꞌ taca jlo tiꞌ na chaꞌ chañi chaꞌ ntsuꞌu chaꞌ jiꞌna loꞌo Jesucristo.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Cuiñi tsa ñati̱ nu nacui̱ chaꞌ ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ loꞌo Jesucristo, si ná ndaquiyaꞌ nguꞌ jiꞌi̱ cña nu nclyo Ni jiꞌi̱ nguꞌ; ná liñi chaꞌ nu ntsuꞌu tyiquee nguꞌ biꞌ.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Si chañi laca chaꞌ ntucuá na lcaa chaꞌ nu nda Jesucristo loꞌo na, liꞌ chañi laca chaꞌ ntsuꞌu tyiquee na ñaꞌa̱ na jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi Sti yu; juaꞌa̱ caca cuayáꞌ tiꞌ na chaꞌ chañi chaꞌ laca na ñati̱ jiꞌi̱ Jesucristo masi tya ndiꞌi̱ na chalyuu.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Ñati̱ nu nchcuiꞌ loꞌo xaꞌ la nguꞌ chaꞌ ñati̱ jiꞌi̱ Jesucristo laca ycuiꞌ, ntsuꞌu chaꞌ cuaꞌni ñati̱ biꞌ cña, cua ñaꞌa̱ ca cña nu nguaꞌni ycuiꞌ Jesucristo.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Cuꞌma̱ tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Jesús, cua nscua chaꞌ lo quityi re chaꞌ tyajaꞌa̱ ma̱ tyuꞌu tsoꞌo tyiquee ma̱ ñaꞌa̱ ma̱ jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱ ma̱. Siꞌi sca chaꞌ nu bilya cuna ma̱ laca chaꞌ biꞌ; cua ndyuna ma̱ chaꞌ biꞌ tya loꞌo ngusñi ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ Jesucristo tya clyo la, chaꞌ la cuiꞌ ti chaꞌ biꞌ laca nu cua nscua cua saꞌni.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Pana siꞌi juaꞌa̱ ndyuꞌni ñati̱, biꞌ chaꞌ nacui̱ na chaꞌ sca cña cucui laca biꞌ. Tsubiꞌ ti nguxana Jesucristo nguluꞌu yu jiꞌna ñiꞌya̱ ntsuꞌu chaꞌ tyuꞌu tsoꞌo tyiquee na ñaꞌa̱ na jiꞌi̱ xaꞌ la tyaꞌa ñati̱ na, nguaꞌni Jesús chaꞌ taca cuaꞌni na juaꞌa̱. Sca chaꞌ cucui laca biꞌ, chaꞌ cua tye ti chaꞌ talya ñaꞌa̱ neꞌ cresiya jiꞌna; juani tyanu nu chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ Jesucristo neꞌ cresiya jiꞌna, ñiꞌya̱ ntiꞌ si ntyijiꞌi̱ sca xee nu ndubi tsa ñaꞌa̱ su ndiꞌi̱ na.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Ñati̱ nu ñacui̱: “Cua ngusñi ya chaꞌ jiꞌi̱ Jesucristo, lubii tsa cresiya jiꞌi̱ ya juani”, ñacui̱ nguꞌ, pana tya tiꞌí tiꞌ nguꞌ biꞌ ñaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱ nguꞌ, ñaꞌa̱ ti tya ntsuꞌu tsa chaꞌ cuxi neꞌ cresiya jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, ñiꞌya̱ laca sca seꞌi̱ su talya tsa ñaꞌa̱.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Ñati̱ nu ntsuꞌu tsa tyiquee ñaꞌa̱ jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱, biꞌ laca ñati̱ nu ntsuꞌu xee jiꞌi̱ Jesucristo neꞌ cresiya jiꞌi̱. Ni sca chaꞌ cuxi ná cuaꞌni nguꞌ biꞌ, nu cuaꞌni chaꞌ tyaꞌa̱chu̱ꞌ xaꞌ la ñati̱ jiꞌi̱ chaꞌ jiꞌi̱ Jesucristo.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Ñati̱ nu tiꞌí tiꞌ jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱ ni, tya ntsuꞌu tsa chaꞌ cuxi neꞌ cresiya jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ; ñiꞌya̱ ntiꞌ nguꞌ loꞌo ndiꞌi̱ nguꞌ su talya ñaꞌa̱, juaꞌa̱ ti ntiꞌ nguꞌ biꞌ ndiꞌi̱ nguꞌ chalyuu, chaꞌ ná nchca quije tyucui̱i̱ liñi su tsaa nguꞌ, chaꞌ lye tsa ndacu̱ꞌ talya xee nu ñaꞌa̱ nguꞌ biꞌ liꞌ.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Cuꞌma̱ sñiꞌ naꞌ, nscua naꞌ quityi re chaꞌ ca̱a̱ slo ma̱, xquiꞌya chaꞌ nguaꞌni clyu tiꞌ ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ ma̱; xquiꞌya Jesucristo cua ngüityi̱ Ni quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌi̱ ma̱.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Nscua naꞌ quityi re chaꞌ ca̱a̱ slo cuꞌma̱ nguꞌ cusuꞌ, chaꞌ cua ngujui ñiꞌya̱ nu tyuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ ma̱ loꞌo Jesucristo nu stuꞌba ti ntucua loꞌo ycuiꞌ Ndyosi Sti yu tya loꞌo nguxana chalyuu. Loꞌo juaꞌa̱ nscua naꞌ quityi re chaꞌ ca̱a̱ slo cuꞌma̱ nguꞌ cuañiꞌ, chaꞌ cua ntiji̱loo ma̱ jiꞌi̱ nu xñaꞌa̱.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Cuꞌma̱ nguꞌ cusuꞌ, cua ngusñi ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ Jesucristo, la cuiꞌ Cristo nu cua luꞌú loꞌo ycuiꞌ Ndyosi Sti yu tya clyo, biꞌ chaꞌ nscua naꞌ quityi re chaꞌ ca̱a̱ ca slo ma̱. Cuꞌma̱ nguꞌ cuañiꞌ, nguula ti tiꞌ ma̱ ndiꞌi̱ ma̱, chaꞌ cua ndyanu tsoꞌo chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi neꞌ cresiya jiꞌi̱ ma̱; cua ntiji̱loo ma̱ jiꞌi̱ nu xñaꞌa̱, biꞌ chaꞌ laca nscua naꞌ quityi re chaꞌ ca̱a̱ slo ma̱.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Ná tyuꞌu tyiquee ma̱ ñaꞌa̱ ma̱ chaꞌ cuxi nu ntsuꞌu chalyuu, ni ná ca tiji̱ꞌ tsa tiꞌ ma̱ jiꞌi̱ cua ñaꞌa̱ ca chaꞌ culiyaꞌ nu ndyiji jiꞌi̱ ñati̱ chaꞌ ndiya la tiꞌ nguꞌ jiꞌi̱. Si ndiya la tiꞌ na nu cuxi nu ntsuꞌu chalyuu, ná caca jiꞌna tsiyaꞌ ti tyuꞌu tyiquee na ñaꞌa̱ na jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi Sti na.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Lcaa chaꞌ cuxi nu ndacaꞌa jiꞌi̱ ñati̱ chaꞌ ná xñi tsoꞌo nguꞌ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, siꞌi ca su ntucua ycuiꞌ Ndyosi Sti na ndyuꞌu chaꞌ biꞌ. Lcaa chaꞌ cuxi nu ndiya tiꞌ ñati̱ jiꞌi̱, chaꞌ tyaalaꞌ xi tyiquee nguꞌ; juaꞌa̱ lcaa chaꞌ cuxi nu ntiꞌ nguꞌ cuaꞌni nguꞌ loꞌo ñaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱; juaꞌa̱ lcaa na nu ntiꞌ nguꞌ chaꞌ caja jiꞌi̱ nguꞌ, chaꞌ juaꞌa̱ cuaꞌni tyixi ti nguꞌ loꞌo tyaꞌa nguꞌ, nde chalyuu ti ndyuꞌu lcaa chaꞌ cuxi biꞌ.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Yala ti tye chalyuu re, culiji juaꞌa̱ ti lcaa chaꞌ cuxi nu ndiya tiꞌ ñati̱ chalyuu; pana ñati̱ nu taquiyaꞌ jiꞌi̱ chaꞌ nu nchcuiꞌ ycuiꞌ Ndyosi ni, ná ngaꞌa̱ chaꞌ tye chalyuu jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Cuꞌma̱ sñiꞌ naꞌ, cua ndyalaa hora chaꞌ tye lcaa chaꞌ nu ntsuꞌu chalyuu. Cua jlo tiꞌ ma̱ chaꞌ cua lijya̱ sca ñati̱ tlyu nu cñiloꞌo jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱ na chaꞌ Cristo laca ycuiꞌ yu; xu̱u̱ tyaꞌa yu biꞌ loꞌo lcaa na nu ntsuꞌu chaꞌ jiꞌna loꞌo Cristo. Masi tyempo juani, quiñaꞌa̱ tsa nguꞌ cuiñi ntsuꞌu chalyuu, nu ntiꞌ xu̱u̱ tyaꞌa loꞌo ñati̱ jiꞌi̱ Cristo; biꞌ chaꞌ cua ngua cuayáꞌ tiꞌ na chaꞌ cua ngulala ti tye lcaa chaꞌ.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Tya clyo ndyuꞌu tiꞌi̱ nu nguꞌ cuiñi biꞌ loꞌo na, loꞌo liꞌ ngutuꞌu nguꞌ biꞌ ndyaa nguꞌ; siꞌi ñati̱ tyaꞌa ntsuꞌu chaꞌ jiꞌna loꞌo Jesucristo laca nguꞌ biꞌ. Si chañi chaꞌ tyaꞌa ndyaꞌa̱ na laca nguꞌ biꞌ, cua ndyanu nguꞌ loꞌo na nquichaꞌ; pana ngutuꞌu nguꞌ biꞌ, chaꞌ taca ca cuayáꞌ tiꞌ na chaꞌ siꞌi lcaa ñati̱ nu ndyuꞌu tiꞌi̱ loꞌo na laca tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Jesucristo.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Cua nda Cristo Xtyiꞌi ycuiꞌ Ni chaꞌ tyanu neꞌ cresiya jiꞌi̱ lcaa nguꞌ tyaꞌa ngusñi ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ Ni, biꞌ chaꞌ cua ngua cuayáꞌ tsoꞌo tiꞌ lcaa tyaꞌa ma̱ lcaa chaꞌ nu nclyuꞌu ycuiꞌ Ndyosi jiꞌna.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Cua nscua naꞌ quityi re, xquiꞌya chaꞌ nchca cuayáꞌ tiꞌ ma̱ ñaꞌa̱ chaꞌ liñi nu ntsuꞌu jiꞌi̱ Cristo. Siꞌi chaꞌ ná jlo tiꞌ ma̱ chaꞌ liñi biꞌ; cua jlo tiꞌ ma̱ ñaꞌa̱ chaꞌ liñi nu nchcuiꞌ na, chaꞌ siꞌi chaꞌ cuiñi ti laca chaꞌ biꞌ.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Tilaca laca nu cuiñi lacua? Ñati̱ cuiñi biꞌ laca nu ñacui̱ chaꞌ siꞌi Cristo laca Jesús, la cuiꞌ Cristo nu cua nda ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ chaꞌ ya̱a̱ yu chalyuu. Nxu̱u̱ tyaꞌa nguꞌ biꞌ loꞌo ñati̱ nu ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ loꞌo Cristo, chaꞌ ñacui̱ nguꞌ biꞌ chaꞌ siꞌi nu sca ti Sñiꞌ ycuiꞌ Ndyosi laca Jesucristo, chaꞌ siꞌi ycuiꞌ Ndyosi laca Sti Jesucristo.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Si ñacui̱ na jiꞌi̱ ñati̱ chaꞌ siꞌi Sñiꞌ ycuiꞌ Ndyosi laca Jesucristo, ná ntsuꞌu chaꞌ jiꞌna loꞌo ycuiꞌ Ndyosi Sti Jesucristo, juaꞌa̱ ndyuꞌu chaꞌ biꞌ liꞌ; pana loꞌo xñi na chaꞌ jiꞌi̱ Sñiꞌ ycuiꞌ Ni, cua ntsuꞌu chaꞌ jiꞌna loꞌo ycuiꞌ Ndyosi Sti yu, juaꞌa̱ ndyuꞌu chaꞌ biꞌ liꞌ.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Biꞌ chaꞌ ngaꞌa̱ chaꞌ tyanu tachaa chaꞌ biꞌ neꞌ cresiya jiꞌi̱ ma̱, chaꞌ nu cua ndyuna ma̱ jiꞌi̱ Jesús tya loꞌo ngusñi ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ yu tya clyo. Si tya ndyanu chaꞌ biꞌ neꞌ cresiya jiꞌi̱ ma̱, stuꞌba tsa ntsuꞌu tyiquee ma̱ loꞌo Jesucristo masi tya ndiꞌi̱ ma̱ chalyuu, loꞌo juaꞌa̱ stuꞌba ntsuꞌu tyiquee ma̱ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi Sti na liꞌ.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Biꞌ laca chaꞌ nu ngüiñi jiꞌi̱ Jesucristo loꞌo na, chaꞌ taca caja chaca chalyuu cucui nu ná ngaꞌa̱ chaꞌ tye jiꞌna.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Tsa biꞌ ti chaꞌ nchcuiꞌ naꞌ cuentya jiꞌi̱ ñati̱ nu nñiloꞌo jiꞌi̱ ma̱ juaꞌa̱.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Nu cuꞌma̱ ni, cua ndyanu Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi neꞌ cresiya jiꞌi̱ ma̱, biꞌ chaꞌ ngaꞌaa ntiꞌ chaꞌ culuꞌu xaꞌ ñati̱ jiꞌi̱ ma̱; Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi ni, biꞌ laca nu culuꞌu jiꞌi̱ ma̱ lcaa chaꞌ nu lyiji chaꞌ ca tsaꞌa̱ ma̱ jiꞌi̱. Nu loꞌo nclyuꞌu Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ ma̱ ni, liñi tsa laca chaꞌ biꞌ; siꞌi chaꞌ cuiñi nda nu biꞌ. Biꞌ chaꞌ lacua, ñiꞌya̱ nu nclyuꞌu Xtyiꞌi ycuiꞌ Ni jiꞌi̱ ma̱, la cuiꞌ juaꞌa̱ ngaꞌa̱ chaꞌ xñi ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Nu juani ti, cuꞌma̱ sñiꞌ naꞌ, xñi tsoꞌo ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ Jesucristo. Loꞌo liꞌ, loꞌo ca̱a̱ Jesucristo chalyuu chaca quiyaꞌ, ngaꞌaa ntsuꞌu chaꞌ ca tyujuꞌu tiꞌ na loꞌo ñaꞌa̱ na jiꞌi̱ Ni chaꞌ ca̱a̱ Ni; tyucui tyiquee na tyacua tyaꞌa na loꞌo Ni liꞌ.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Cua nchca cuayáꞌ tiꞌ ma̱ chaꞌ lubii tsa cresiya jiꞌi̱ Jesucristo, biꞌ chaꞌ tsoꞌo si ca cuayáꞌ tiꞌ ma̱ chaꞌ cua ñaꞌa̱ ca ñati̱ nu nduꞌni chaꞌ tsoꞌo ñiꞌya̱ ndyuꞌni ycuiꞌ Jesús, caca nguꞌ biꞌ sñiꞌ ycuiꞌ Ndyosi.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.